João 12
Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs NVI
1 Imi Pab-Najad-Itoged ibanerkwaje kuele, Jesús Betania-neg-kweburzhe noni. Tenal Betaniagin Jesús akpene purkwaled-akar kannan Lázaro-otulojad.
1 Seis dias antes da Páscoa Jesus chegou a Betânia, onde vivia Lázaro, a quem ressuscitara dos mortos.
2 Tegin Jesús Betaniaje nonigu, tulemal Jesúsga mas imasmal Jesús-okunkal. Tenal teun Marta tulemalga mas-kunned cheikwis. Tenal Lázarodin Jesúsbak mes mesagin mas kunchimo.
2 Ali prepararam um jantar para Jesus. Marta servia, enquanto Lázaro estava à mesa com ele.
3 Tegidgin María pude-walgwen ti-wawad-nardo-nugad cheinoni. Tenal we ti-wawad péyedzhe karkegu. Tegin María Jesús-naggin ti-wawad imas, tegin e-chagla-kiagin Jesús-nag-tinosbal. Tenal María Jesúsgin ti-wawad imasgu, pel-kwapa wawadik neg-kas.
3 Então Maria pegou um frasco de nardo puro, que era um perfume caro, derramou-o sobre os pés de Jesus e os enxugou com os seus cabelos. E a casa encheu-se com a fragrância do perfume.
4 Imi teun takalgu, Jesús-e-chapingan-walgwen-Judas-Iscariote-nugad chimo. Tenal we tule kujal manibal-Jesúsgin-akpinnonikoed-tule. Tegin Judas Maríaga chogal:
4 Mas um dos seus discípulos, Judas Iscariotes, que mais tarde iria traí-lo, fez uma objeção:
5 —¿Ibiga pe manigin ti-wawad ukchajuldé? Imi pe pirkagwen arpaged-wilub karkegu pe manigin ti-wawad ukchagalan. Tenal pe manigin ti-wawad ukchalen, pe Jesúsga we mani ukoen, anmal tule-wilemalad-pentagal.
5 "Por que este perfume não foi vendido, e o dinheiro dado aos pobres? Seriam trezentos denários".
6 Tenal teun Judas Jesúsmalga mani-chaboedga kudii. Tenal Judas kusgu mani-aturzheed-choggu, al Judas tule-wilemalad-pentakedgin kwen pinzhaszhul, pinche aga mani-kaedginbi pinzhedii.
6 Ele não falou isso por se interessar pelos pobres, mas porque era ladrão; sendo responsável pela bolsa de dinheiro, costumava tirar o que nela era colocado.
7 Tegin Jesús aga e-chapinganga chogalzhun:
7 Respondeu Jesus: "Deixe-a em paz; que o guarde para o dia do meu sepultamento.
8 Tenal tule-wilemaladdin keg-chulgu pemal-abalgin kudiguo, pal kwen chulguojul-kuo. Tenal antin pemalbak ilgwen kwen nadguojul, an pemalbak íche wis kudiguo.
8 Pois os pobres vocês sempre terão consigo, mas a mim vocês nem sempre terão".
9 Imi teun takalgu, Judiomal-ichejul wisgusmal Jesúsde Betaniagin mai. Al Judiomal Jerusalén-akar almal Jesús-takegal. Tenal Judiomal Jesús-takegalbi kwen nonijulmal, tenal Lázaro-kannan-tullejad-takegal nonimalmo.
9 Enquanto isso, uma grande multidão de judeus, ao descobrir que Jesus estava ali, veio, não apenas por causa de Jesus, mas também para ver Lázaro, a quem ele ressuscitara dos mortos.
10 Tenal tule-irwal-Pabzhe-kolmalad-e-tummagan chogalmal, emalde Lázaro-mejenabmalmo.
10 Assim, os chefes dos sacerdotes fizeram planos para matar também Lázaro,
11 ¿Ibiga Judio-tummagan weob chogzhamal pe ebinzhe? Imi teun Lázaro-kannan-tullejadbal Judiomal-ichejul Jesúsbal-naigunonimal, tegin Jesúsgin ibzhenonimalbal.
11 pois por causa dele muitos estavam se afastando dos judeus e crendo em Jesus.
12 Tegin te pangin, tulemal-ichéjul-Pab-Najad-Itoged-itononimalad wisgusmal, Jesús Jerusalénzhe tanimo.
12 No dia seguinte, a grande multidão que tinha vindo para a festa ouviu falar que Jesus estava chegando a Jerusalém.
13 Al tulemal-Jesús-wisgusmalad uga-ka-annik Jesús-abin-nadmal.
13 Pegaram ramos de palmeiras e saíram ao seu encontro, gritando: "Hosana! " "Bendito é o que vem em nome do Senhor! " "Bendito é o Rei de Israel! "
14 Tegin Jesús moli-burro amiapku, moligin nakwis. Imi akpene Pab-kartagin choglesgujadyob kunoni. Tenal Pab-kartagin chogdo:
14 Jesus conseguiu um jumentinho e montou nele, como está escrito:
15 Imi pemal-punamal-Sióngin-pukmalad,
15 "Não tenhas medo, ó cidade de Sião; eis que o seu rei vem, montado num jumentinho".
16 Tenal Jesús moli-burro-askin-chiid tanigujadgin, teun e-chapingan aku-itomal, ibi chogle-wede. Tenal Jesús otummolenonigu, e-chapingan kep mag-itononimal, tulemal erreyyob Jesús-otummojad, akpene-akar Pab-kartagin choglesmai.
16 A princípio seus discípulos não entenderam isso. Só depois que Jesus foi glorificado, perceberam que lhe fizeram essas coisas, e que elas estavam escritas a respeito dele.
17 Tegin tulemal-Jesús-takchamalad tule-pimaladga choge-natapmal: “Jesús Lázaroje kochadbal, Lázaro-otulos.”
17 A multidão que estava com ele, quando mandara Lázaro sair do sepulcro e o ressuscitara dos mortos, continuou a espalhar o fato.
18 Tegin tulemal wisgusmalgu Jesúsde Lázaro-otulos, Jesús-takpi-kualmal. Tenal tulemal wisgusmalgu Jesúsde tani, al tulemal-ichéjul Jesús-abin almal.
18 Muitas pessoas, por terem ouvido falar que ele realizara tal sinal miraculoso, foram ao seu encontro.
19 Al Pariseomal aga emal-emal chogalmalzhun:
19 E assim os fariseus disseram uns aos outros: "Não conseguimos nada. Olhem como o mundo todo vai atrás dele! "
20 Imi teun takalgu, Pab-Najad-Itoged-Ibe itogal, Judiomal Jerusalénzhe nonimal. Tenal Judiomalbak kwénna-kwénna Griegomal nonimalmo Pab-Tummad-nug-otummogal.
20 Entre os que tinham ido adorar a Deus na festa da Páscoa, estavam alguns gregos.
21 Tegin Griegomal Felipeje nonimal. Tenal Felipedin Provincia-Galileagin, Betsaida-neg-kweburgined. Tegin Griegomal Felipeje nonimalgu, Felipeje wilegal chogalmal:
21 Eles se aproximaram de Filipe, que era de Betsaida da Galiléia, com um pedido: "Senhor, queremos ver Jesus".
22 Tegin Felipe Griegomalga chogal:
22 Filipe foi dizê-lo a André, e os dois juntos o disseram a Jesus.
23 Tegin Andrés pél Felipe-ega-chogzhad Jesúsga chogzhagu, Jesús tule-walbogidga chogal:
23 Jesus respondeu: "Chegou a hora de ser glorificado o Filho do homem.
24 Tenal an chunchunnad pemalga chogdo: imi trigo-kwa napche arkwan-chulil, tegin trigo-kwa purkwiszhulbalil, ampa e-kwa kwakwénna peio. Tenal trigo-e-kwa purkwijal, tegin ninonikil, íchejul chanma-nonida.
24 Digo-lhes verdadeiramente que, se o grão de trigo não cair na terra e não morrer, continuará ele só. Mas se morrer, dará muito fruto.
25 “Tenal anmal-tule ampa teopí tamo. Imi tule aga changin pinzheel, yapa purkwejogel, we tule pelgunoniko. Tenal tule iti-napkin-kudiidbal aga changin nue pinzhejulil, akalzhul purkwejogel, we tule unniguo ilagwen-nadgu tullegal.
25 Aquele que ama a sua vida, a perderá; ao passo que aquele que odeia a sua vida neste mundo, a conservará para a vida eterna.
26 “Tenal meke-ibi-tule anka immal imabiel, an-igal-mamikid-pallí naneed-wilub. Al an pia-maídin, we tule anpak kudigumogo. Tenal tule anka immal imanail, an-Pab we tule-otummononiko.”
26 Quem me serve precisa seguir-me; e, onde estou, o meu servo também estará. Aquele que me serve, meu Pai o honrará.
27 Tegin Jesús chogalbal: “Imi antin purkweenab-choggu, ¿an ulubgin chuli-pinzhe-itogedbal an igi Pabga chogenabdé? ¿An chogenabgweldé: ‘Pabye, pe an-wis-pentakelen, nabirinye, we wileged melle anche nonigalye?’ Chulá. Tenal antin iti-napche noni purkwegal.”
27 "Agora meu coração está perturbado, e o que direi? Pai, salva-me desta hora? Não; eu vim exatamente para isto, para esta hora.
28 Tegin Jesús chogalbal: “Pabye, pe aga nug okannogelen, nabirinye.”
28 Pai, glorifica o teu nome! " Então veio uma voz do céu: "Eu já o glorifiquei e o glorificarei novamente".
29 Tenal tulemal-aka-pukmalad teob itosgu, wal-walgwen chogalmal:
29 A multidão que ali estava e a ouviu, disse que tinha trovejado; outros disseram que um anjo lhe tinha falado.
30 Tegin Jesús tulemalga chogal:
30 Jesus disse: "Esta voz veio por causa de vocês, e não por minha causa.
31 “Tenal tule-iti-napkin-pukmaladga wilub pato naigunoni, Pab Tummad sapejul tulemal-oturdagal. Tegin nia-Satanás-iti-nap-takmaid-akar onolenonimogo.
31 Chegou a hora de ser julgado este mundo; agora será expulso o príncipe deste mundo.
32 Tenal tulemal nikpa an-nazhismalal, an pel-kwapa tulemal-weine anpal naigugal.”
32 Mas eu, quando for levantado da terra, atrairei todos a mim".
33 Imi Jesús weob chogzhadbal oyonai, ede nakrusgin purkwene.
33 Ele disse isso para indicar o tipo de morte que haveria de sofrer.
34 Tenal tulemal Jesús-chogzhad itosmalgu, chogalmal:
34 A multidão falou: "A Lei nos ensina que o Cristo permanecerá para sempre; como podes dizer: ‘O Filho do homem precisa ser levantado’? Quem é esse ‘Filho do homem’? "
35 Tegin Jesús tulemalga chogalzhun:
35 Disse-lhes então Jesus: "Por mais um pouco de tempo a luz estará entre vocês. Andem enquanto vocês têm a luz, para que as trevas não os surpreendam, pois aquele que anda nas trevas não sabe para onde está indo.
36 “Tenal pemal ampa neg-taled-naidgin, pe melle pengumalo neg-taledgin nanegal. Tegin pe melle ankin pengumalbalo tule-neg-taledgin-nanemaladbak naigugal. Tenal neg-taleddin choglege, an Jesús.”
36 Creiam na luz enquanto vocês a têm, para que se tornem filhos da luz". Terminando de falar, Jesus saiu e ocultou-se deles.
37 Imi teun Jesús tulemal-wagin ichejul immal-taktijulmalad imas, tenal tulemal yabli Jesúsgin kwen ibzhaszhulmal.
37 Mesmo depois que Jesus fez todos aqueles sinais miraculosos, não creram nele.
38 Tenal tulemal-Jesús-pengujad akpene-Pab-kaka-palchoged-Isaías-chogzhad-yopí kunoni. Tenal teun Isaías chogzhado:
38 Isso aconteceu para se cumprir a palavra do profeta Isaías, que disse: "Senhor, quem creu em nossa mensagem, e a quem foi revelado o braço do Senhor? "
39 Tenal tulemal Jesúsbal kwen ibzhaszhulmal, akpene Isaías chogzhagujadyob:
39 Por esta razão eles não podiam crer, porque, como disse Isaías noutro lugar:
40 Imi Pab purpal we tulemal-imia akalosmal,
40 "Cegou os seus olhos e endureceu os seus corações, para que não vejam com os olhos nem entendam com o coração, nem se convertam, e eu os cure".
41 ¿Tenal teun ibiga Isaías weob chogzha pe ebinzhe? Imi Isaías sanaledyob Jesús-takcha, otummolenai. Al Isaías Jesúsgin weob chunmanonida.
41 Isaías disse isso porque viu a glória de Jesus e falou sobre ele.
42 Tenal Judio-tummagan-wal-walgwen yabli Jesúsgin ibzhenonimal. Tenal Judio-tummagan-Jesúsgin-ibzhemalad Pariseo-tobedbal kwen chogzhajulmal emalde Jesúsgin ibzhasmal.
42 Ainda assim, muitos líderes dos judeus creram nele. Mas, por causa dos fariseus, não confessavam a sua fé, com medo de serem expulsos da sinagoga;
43 ¿Ibiga Judio-tummagan weob imasmal pe ebinzhe? Imi Judio-tummagan-Jesúsgin-ibzhasmalad pul-pule tulemal-aminanimal e-nug-okannogal, pul Pab Tummad e-nug otummoedga.
43 pois preferiam a aprovação dos homens do que a aprovação de Deus.
44 Tegin Jesús sapejul kotegu, chogalbal: “Imi tule ankin ibzhenonikil, ankinbi kwen ibzhenonijul, tenal tule-an-palmialidgin ibzhenonimo.
44 Então Jesus disse em alta voz: "Quem crê em mim, não crê apenas em mim, mas naquele que me enviou.
45 Tenal tule mag an-takel, mag tule-an-palmialid-takmo.
45 Quem me vê, vê aquele que me enviou.
46 “Imi antin iti-napche kallen-kaedyob noni, tule ankin ibzhajal, we tule wisguo igi naneenab, neg-chichidgin-kudiidyob pal kwen nanaojul.
46 Eu vim ao mundo como luz, para que todo aquele que crê em mim não permaneça nas trevas.
47 Tenal tule an-chunmaked mag itogel, tenal we tule an-chogzhadyob kwen nanejulil, an kwen chogojul-kuo we tule sapejul oturdaleged-wilub.
47 "Se alguém ouve as minhas palavras, e não as guarda, eu não o julgo. Pois não vim para julgar o mundo, mas para salvá-lo.
48 “Tenal tule an-abingejulil, tegin an-chogzhad kwen abingejulbalil, we tulegin choglenoniko, wedin sapejul oturdalegenab. Tenal neg-tuku omojal, an-nega-chogzhadbal we tule Pab Tummadzhe sapejul oturdalenoniko.”
48 Há um juiz para quem me rejeita e não aceita as minhas palavras; a própria palavra que proferi o condenará no último dia.
49 Tegin Jesús chogalbal: “Tenal an naga-itolegedbal walgwen kwen chunmajul. Tenal an-Pab-an-palmialid anka chogzhado, an ibigin chunmakenab, tegin e-chogzhadbal an tulemal-oturdakenabbal.
49 Pois não falei por mim mesmo, mas o Pai que me enviou me ordenou o que dizer e o que falar.
50 Al an nued wisdo, Pab-anpal-kaka-palmialid tulemal-ilgwen-nadgu-tullegal. Al meke-ibigin an chunmajal, Pab-anka-chogzhad-yopí an chunmamo. Pitomalgu.”
50 Sei que o seu mandamento é a vida eterna. Portanto, o que eu digo é exatamente o que o Pai me mandou dizer".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.