Hebreus 9

Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Imi Pab-kepegin-igal-mezhis, tulemal igal-mamikidbal Pab-otummogal. Tenal Pab-kepegin-igal-mezhijad ampa iti-napkin neg nika Pabzhe kolgal.
1 Ora, também o primeiro pacto tinha ordenanças de serviço sagrado, e um santuário terrestre.
2 Tenal kepegin we neg okwichismalgu, toged-natapogin pimal: Neg-Chwilidikid. Tenal we neggin kallen-walakugle-kagwigwis, tegin Pabga-madu-uklejad mesagin mami-nadbal.
2 Pois foi preparada uma tenda, a primeira, na qual estavam o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; a essa se chama o santo lugar;
3 Tegin we neg-yabal-ukin Pab-megwed-irwal mol-nued naibal. Tenal we mol-naid-cholbaldin pimal: Neg-Pul-Chwilidikid.
3 mas depois do segundo véu estava a tenda que se chama o santo dos santos,
4 Tenal we Neg-Pul-Chwilidikid-waglik Pabga-immal-okuged-olgad kwichi, Pabga-immal-wawadikid okuggal.
4 que tinha o incensário de ouro, e a arca do pacto, toda coberta de ouro em redor; na qual estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Arão, que tinha brotado, e as tábuas do pacto;
5 Tenal ulu-askin angel-querubines-nugad-walbo aga abin-abin tullu-pukwamal. Tenal wedin chogle, Pab Tummad wegin mai. Tenal angel-chakkangin Pab-iskued-elied-neg-edulejibal.
5 e sobre a arca os querubins da glória, que cobriam o propiciatório; das quais coisas não falaremos agora particularmente.
6 Imi an-chogzhadyob Pabzhe-koled-neggin immalmal nuekwa urpilesmaladbal, tule-irwal-Pabzhe-kolmalad pane-pane neg-natapogin, nonidamal Pabga arpagal.
6 Ora, estando estas coisas assim preparadas, entram continuamente na primeira tenda os sacerdotes, celebrando os serviços sagrados;
7 Tenal neg-ukin-ulak-chiidgin, tule-irwal-Pabzhe-koled-pul-tummadbi pirka-ilbal unnila ilkwénna wis tog. Tenal tule-irwal-Pabzhe-koled-pul-tummad we neg-ulak togneel, keg-chulgu immal-abebak togenab. Tenal we abedin aga tukin iskuedga tegin tulemal-immal-kwen-wichulidbal-iskuedgin arkwajadgamo.
7 mas na segunda só o sumo sacerdote, uma vez por ano, não sem sangue, o qual ele oferece por si mesmo e pelos erros do povo;
8 Al tule-irwal-Pabzhe-koled-igal-mamikidbal Pab Purpa Nued pato oyonai, Pabzhe-koled-neg-keped ampa chiidbal, tule igal-kwen-nikchul, Pab-Neg-Pul-Chwilidikidgin toggal.
8 dando o Espírito Santo a entender com isso, que o caminho do santuário não está descoberto, enquanto subsiste a primeira tenda,
9 Tenal we igal imisgwadzhe anmalga oyonai, immalmal-Pabga-ukchamalad tegin immal-tulgan-Pabga-kukchamalad kwen unnijulmal tule-Pabzhe-kolmalad aga ulubgin yer itononigal.
9 que é uma parábola para o tempo presente, conforme a qual se oferecem tanto dons como sacrifícios que, quanto à consciência, não podem aperfeiçoar aquele que presta o culto;
10 Tenal mas-kunned-igal, kobed-igal, tegin immal-enuked-igal pinche wilubga oyonai. Tenal we igalmal pinche iche-iche kunai, Pab Tummad igal-pin onogedzhe.
10 sendo somente, no tocante a comidas, e bebidas, e várias abluções, umas ordenanças da carne, impostas até um tempo de reforma.
11 Imi Cristodin igal-nuegan-tanikidga, tule-irwal-Pabzhe-koled-pul-tummadga kugal noni. Tenal Jesúsdin Pabzhe-koled-neg pul-chunchogedgin pul-chwilidikidgin apalala nas. (Tenal tulemal we Pab-megwed-neg kwen chobzhajulmal, tegin we negdin iti-nap-pinnijadgin kwen chijulbal.)
11 Mas Cristo, tendo vindo como sumo sacerdote dos bens já realizados, por meio do maior e mais perfeito tabernáculo {não feito por mãos, isto é, não desta criação},
12 Tenal Cristo aga e-abe-mijadbal ilagwen-nadgu Neg-Pul-Chwilidikidgin togzha, tenal cabra-e-abe-mijadbal chul, tegin moli-chapini-e-abe-mijadbal chulbal. Tenal Cristo aga e-abe-mijadbal tulemalga ilagwen-nadgu iskued pennus.
12 e não pelo sangue de bodes e novilhos, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez por todas no santo lugar, havendo obtido uma eterna redenção.
13 Tenal tule-purpal-chwilidikchulmaladgadin pinche askin unnila cabra-abe kin pin-pin imajadbal, tegin moli-chapini-abe kin pin-pin imajadbal, tegin moli-puna-kummajad-e-pur kin pin-pin imajadbal, we tulemal pinche askin chwilidik kunonimal.
13 Porque, se a aspersão do sangue de bodes e de touros, e das cinzas duma novilha santifica os contaminados, quanto à purificação da carne,
14 Al Cristo Pab-Purpa-Keg-Pelguedbal, Pab Tummadga Cristo iskued-nikchulidbal aga tukin chan-ukcha purkwegal. Al Cristo-aga-abe-mijadbal pul-pule unnigus, anmal-aga-ulubgin akalzhul-itogal anmal-imagal, anmal melle iskued-tule-opurkwedgin pal pinzhegal. Al anmal akalzhul Pab-Tula-Maidga arpago.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará das obras mortas a vossa consciência, para servirdes ao Deus vivo?
15 Al Cristodin Pab-igal-pin-mezhijadgin tulega igal-nudaked-tule. Imi tulemal Pab-kepe-igal-mezhijadgin walmasmal. Tenal Cristo purkwis iskued-penukegal, tegin tule-Pab-tarzhe-kochamalad-ololchegalbal. Al tule-Pab-tarzhe-kochamalad immal-keg-pelgued nikunonimalo.
15 E por isso é mediador de um novo pacto, para que, intervindo a morte para remissão das transgressões cometidas debaixo do primeiro pacto, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 — ausente —
16 Pois onde há testamento, necessário é que intervenha a morte do testador.
17 — ausente —
17 Porque um testamento não tem torça senão pela morte, visto que nunca tem valor enquanto o testador vive.
18 Al akpene Pab-kepe-igal-mezhijaddin immal-abebalbi kep unni, tulega ib-nuedga kugal.
18 Pelo que nem o primeiro pacto foi consagrado sem sangue;
19 Imi Moisés akpene pel-kwapa tulemalga Pab-igal-mezhijad-ilbal chogzhagu, Moisés cabra-abe tegin moli-chapini-abe tibak oburus, tegin hisopo-aan-tukugin oveja-abzhal-kinnid-yos, tegin abegin kep oveja-abzhal-wartichas. Tegin Moisés kep Pab-kartagin pin-pin abe-imas, tegin tulemalgin pel-kwapa pin-pin abe-imasbal.
19 porque, havendo Moisés anunciado a todo o povo todos os mandamentos segundo a lei, tomou o sangue dos novilhos e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo e aspergiu tanto o próprio livro como todo o povo,
20 Tenal teun Moisés chogalzhun:
20 dizendo: este é o sangue do pacto que Deus ordenou para vós.
21 Tegin Moisés Pabzhe-koled-neggin ampa pin-pin abe-imas tegin Pabzhe-koled-neggin pél immalmal-pukwadgin pin-pin abe-imasbal.
21 Semelhantemente aspergiu com sangue também o tabernáculo e todos os vasos do serviço sagrado.
22 Tenal Moisés-igalgin choglesmai, immalmal-pel-kwablejal immal-tulgan-abebal kep chwilidik kunoniko. Tenal abe kwen milejulil, tule-iskued kwen elilegojul-kuo.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Imi we immalmal-an-pega-chogzhiid Pab-neggin-immal-wilubganyob pukwamal. Al we immalmal keg-chulgu Pabga-immal-uklejadbal chwilidik imaked-wilubmalmo. Al Pab-megwed-neggin-immalmal Pabga pul-immal-nued uklejadbal, kep chwilidik kunonimalmo.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão no céu fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais com sacrifícios melhores do que estes.
24 Imi Cristo iti-napkin tule-pinche-Pab-maid-neg-yopíjal-chobaledgin kwen togzhajul. Tenal Cristo Pab-maid-neg-chunchunnadgin togzha, Pab Tummadbak anmal-irwal sanal chunmagal.
24 Pois Cristo não entrou num santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, mas no próprio céu, para agora comparecer por nós perante a face de Deus;
25 Al tule-irwal-Pabzhe-koled-pul-tummad-pid pirka-ilbal walkwénna Pab-Megwed-Neg-Pul-Chwilidikidgin abe-pid-annik togmal. Tenal Cristodin kannan-kannan purkwegal Pab-maid-neggin kwen togzhajulbal Pabga-immal-ukedyob.
25 nem também para se oferecer muitas vezes, como o sumo sacerdote de ano em ano entra no santo lugar com sangue alheio;
26 Tenal Cristo tule-irwal-Pabzhe-koled-pul-tummad-pimaladyob imajalen, Cristo iti-nap-kepe-naigujad-akar kannan-kannan purkwe-kwichin. Tenal imidin weob kuszhul, tenal Cristo ilkwénna noni e-purkwedbal iskued opelogal.
26 doutra forma, necessário lhe fora padecer muitas vezes desde a fundação do mundo; mas agora, na consumação dos séculos, uma vez por todas se manifestou, para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Imi tulega igal-mai ilkwénna purkwegal, tenal te-cholbal Pab we tulega igal-itononiko igi nanas-dewa.
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo depois o juízo,
28 Al Cristo ampa ilkwénna purkwismo ichejul tulemalga iskued eligal. Tenal Cristo kannan nonibalo tule-e-abintabukmalad-abonogal, tenal tulemalga iskued pal penukegal-chul.
28 assim também Cristo, oferecendo-se uma só vez para levar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o esperam para salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.