Hebreus 7
Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs NAA
1 Imi akpene Melquisedecdin neg-kwebur-Salem-erreyga mai, tegin tule-irwal-Pab-Pul-Tummadzhe-koledga maibal.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, foi ao encontro de Abraão, quando este voltava da matança dos reis, e o abençoou.
2 Tegidgin Abraham pila-chenaidgin-immalmal-idirijad-kwaambe-ilbal Melquisedecga kwagwen ukcha. Tenal Melquisedecdin choglege: Inniki-igal-imaked-e-sagla. Tegin Salem-erreydin choglege: Ulubgin-akalzhul-itoged-errey.
2 Foi para ele que Abraão separou o dízimo de tudo. Primeiramente o nome dele significa “rei da justiça”; depois também é “rei de Salém”, ou seja, “rei da paz”.
3 Tenal Melquisedecdin pab-tegin-nan-pel-nikchul, tegin tule e-tadgan-pel-wichulmalbal, tegin e-mimmilejad-e-wilubgan pel wichulmalbal, tegin tule e-purkwijad pel wichulmalbal. Tenal Melquisedecdin Pab-Machiyob ilagwen-nadgu tule-irwal-Pabzhe-koledga mai.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, ele não teve princípio de dias nem fim de existência, mas, feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Imi pe takto, Melquisedecdin tule-tummad. Imi tad-Abrahamzhe-pakal pila-chenaidgin immalmal-idirijad-kwaambe-ilbal Melquisedecga kwagwen ukcha.
4 Vejam como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 Tenal Moisés-igalgin choglesmaido: Leví-wagwagan-tule-irwal-Pabzhe-kolmaladga-togzhamaladbi igal-nika tulemal-akar immal-kwaambe-ilbal kwagwen abingegal. Tenal tule-immal-ukmalad, Leví-wagwaganbak Abrahambal e-kwenadgan.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, de acordo com a lei, de recolher os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Imi teun Pab Tummad Abrahamga kaka-ukchado, peyedzhe Abrahamga immal-nuegan imako. Tenal Melquisedecdin Leví-e-wagwajul. Tenal Melquisedec yabli Abrahamgin immalmal abingas, tegin Melquisedec Abrahamga chogzhabal: “Pab Tummad peyedzhe pega immal-nuegan imakelen, nabirin.”
6 Entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre os filhos de Levi recebeu dízimos de Abraão e abençoou aquele que havia recebido as promessas.
7 Imi pemal nued wismaldo: tule-tummad tule-totogwadga choged-wilub: “Pab Tummad pega peyedzhe immal-nuegan imakelen, nabirin.” Al Melquisedec-Abrahamga-nued-chogzhadbal mag taklenoni Melquisedecdin Abrahamga pul tule-tummad.
7 Evidentemente, não há dúvida de que o inferior é abençoado pelo superior.
8 Tenal tule-immal-kwaambe-ilbal-kwagwen-abingasmalad-igalgindin Leví-wagwaganzhik tule-purkwemaloed, tenal Melquisedeczhikdin anmalga-chogles-tule-tulad. Al Melquisedec ampa tuladbal Leví-wagwaganga pul tule-tummad.
8 Aliás, aqui os que recebem dízimos são homens mortais, porém ali o dízimo foi recebido por aquele de quem se testifica que vive.
9 — ausente —
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 — ausente —
10 Porque Levi, por assim dizer, já estava no corpo de seu pai Abraão, quando Melquisedeque foi ao encontro deste.
11 Imi Pab Tummad Moisésbal Leví-wagwaganga tule-irwal-Pabzhe-kolmalad-igal mezhis. ¿Imi Leví-wagwagan-tule-irwal-Pabzhe-kolmalad unnilen, ibiga tule-irwal-Pabzhe-koled-pid Melquisedecyob napimal? Tenal tule-irwal-Pabzhe-koled-Aarónyob kwen unnijuldo. Al anmal tule-irwal-Pabzhe-koled-pid Melquisedecyob napimal.
11 Portanto, se a perfeição fosse possível por meio do sacerdócio levítico — pois foi com base nele que o povo recebeu a lei —, que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e não segundo a ordem de Arão?
12 Imi anmal-irwal-Pabzhe-koled-ogwales-choggu, al igal-Moisésbal-choglejad ogwalegenabmo.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente muda também a lei.
13 Imi tule-irwal-Pabzhe-koled-Melquisedecyobid-pid tad-sagla-pid-akar tani. Tenal tule-tad-sagla-pid-akar-tanimalad tule-kugedgin-Pabga-immal-ukedga kwen megwiszhulid-tulemal.
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço diante do altar.
14 Tenal anmal nued wismaldo, anmal-Tummad-Jesús Judá-tad-sagla-akar tani. Tenal Moisés kwen chogzhajul-kus, tule-irwal-Pabzhe-koled Judá-tad-sagla-akar noniko.
14 Pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca falou nada a respeito de sacerdócio.
15 Tenal tule-irwal-Pabzhe-koled-Melquisedecyobid-pid tanikil, pul-pule mag taklenoniko, anmal Leví-wagwagan-tule-irwal-Pabzhe-kolmaladgin chogzhad ib-chunchunnad.
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, surge outro sacerdote,
16 Tenal tule-tanikiddin kusgu e-chan kannaleged-nikadbal keg-pelgued-tule. Al we tule nugzhalenoni tule-irwal-Pabzhe-koledga meggal, tenal e-tad-saglaganbal-chul.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida que não tem fim.
17 Tenal Pab Tummad e-kartagin Jesúsgin chogmodo:
17 Porque dele se testifica: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
18 Imi Moisés-igal-akpenegwad nue-kal-nikchulidbal, tegin ibga-keg-pel-kuedbal pelgunonijun.
18 Portanto, por um lado, se revoga a ordenança anterior, por causa de sua fraqueza e inutilidade,
19 (Tenal Moisés-igal tule-kwen-pentaszhul inniki nanegal.) Tenal Jesús-igal-pin megnonikidbal, anmal Pabgin-penzhulidbal, anmal unnimal Pab Tummadzhe omogal.
19 pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma; e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 Imi Pab-Tummad-aga-e-nuggin-napírra-chogzhadbal, Jesús tule-irwal-Pabzhe-koledga togzha. Tenal tule-irwal-Pabzhe-kolmalad-pimaladdin Pab-Tummad-aga-e-nuggin-napírra-chogzhadgin kwen togzhajulmal.
20 E isto não se deu sem juramento. Porque os outros são feitos sacerdotes sem juramento,
21 Tenal Jesús tule-irwal-Pabzhe-koledga togzhadgin, Pab Tummad Jesúsga aga e-nuggin napírra chogzhado, Jesúsde keg-chulgu tule-irwal-Pabzhe-koledga togo. Tenal Pab-kartagin nermakal maido:
21 mas este foi feito sacerdote com juramento, por aquele que lhe disse: “O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Você é sacerdote para sempre.’”
22 Imi Pab Tummad aga e-nuggin Jesúsgin napírra chogzhadbal, al Jesúsbal mag taklenonido, Pab Tummad tulemalga pul-kaka-nued-ukchaddin, ib-chunchunnad.
22 Por isso mesmo, Jesus se tornou fiador de superior aliança.
23 Imi Leví-wagwagan pulzhul purkwemal-choggu, al Leví-wagwagan ichejul tule-irwal-Pabzhe-kolmaladga ampagusmal.
23 Ora, os outros são feitos sacerdotes em maior número, porque a morte os impede de continuar;
24 Tenal Jesúsdin keg-purkwedbal ilagwen-nadgu tule-irwal-Pabzhe-koledga mai.
24 Jesus, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 Tenal Jesús Pab Tummadbak ilagwen-nadgu tule-ebal-Pabzhe-nonimalad-irwal chunmanai-choggu, al Jesúsdin unni pellallé tule-ebal-nonimalad-abonogal.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se aproximam de Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Tenal we tule-irwal-Pabzhe-koled-pul-tummad-Jesúsdin anmal we tule-napi-kudiin anmalga tule-irwal-Pabzhe-koled-pul-tummadga kugal. Tenal we tuledin tule-chwilidikid, tulemal-kin-chunmaked-nikchulid, immal-akalodijulid, tule-iskued-nikmalad-akar pidzhi-kudiid, tegin Pab-negginmaladga pul tule-tummadga maibal.
26 Porque nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e exaltado acima dos céus,
27 Tenal Jesús tule-irwal-Pabzhe-koled-pul-tummad-pimaladyob chul. Tenal tule-irwal-Pabzhe-koled-pul-tummad-pimaladdin pane-pane kugedgin Pab Tummadga immalmal ukenabmal, kep aga tukin iskued eligal, tegin te-cholbal kep tulemalga iskued eligalmo. Tenal Jesús e-purkwijadbal, Pab Tummadga ilkwénna immal ukcha tulemalga ilagwen-nadgu iskued eligal.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo ofereceu.
28 Tenal tulemal kwen unnijulmal chwilidik nanegal, al Moisés-igal-maidbal yabli tule nugzhemal tule-irwal-Pabzhe-koled-pul-tummaganga kugal.
28 Porque a lei constitui homens sujeitos a fraquezas como sumos sacerdotes, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.