Apocalipse 21
Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs NVI
1 Tegin an takchabaldo, neg-nikpad-kepe-naigujad tegin iti-nap-kepe-naigujaddin pelgus, tegin termal pelgunonimalmo. Tegin neg-nikpad-pin tegin iti-nap-pin naigunoni.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra tinham passado; e o mar já não existia.
2 Tegin an takchabaldo, neg-kwebur-iskued-nikchulid-Jerusalén-pindin Pab-maid-akar nikpa-neg-akar aktedani. Tenal we neg-kweburdin pela-pela-yer-takle, puna-machered-nikunaidgin, nuesaal-mol yowidyob.
2 Vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Tegin an itosbal, Pab-ol-kan-chiid-akar tuleyob kakapurwa kolal, chogal: “Imi an pega chogdo, Pab-Tummad-neg-megoeddin, tulemal-abir mego. Tenal we tulemaldin Pab-chapinganga kune, tegin Pab chunnad we tulemalbak mes tio, tegin Pab tulemal-e-Pab-Tummadga maibalo.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: "Agora o tabernáculo de Deus está com os homens, com os quais ele viverá. Eles serão os seus povos; o próprio Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 Tegin Pabdin tule-e-waglik-megmaloedga imialis-ariojad elio. Imi kepegin wiledi-kujad pelgus-choggu, al tulemal pal purkojulmal, pal pukib-itogojulmal, pal poojulmal, tegin nunmaked pal kwen itogojulmalbal.”
4 Ele enxugará dos seus olhos toda lágrima. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor, pois a antiga ordem já passou".
5 Tegin Pab ol-kangin-chiidgin chogal: “Pe takto, antin pel-kwapa immal-pinganbi ima.” Tegin Pab anka chogalbal: “An imis immal-chogzhiid, ib-chunchunnad, tegin tule akalzhul an-chogzhadgin penzhul-kunoniko. Al pe pél nermakenab.”
5 Aquele que estava assentado no trono disse: "Estou fazendo novas todas as coisas! " E acrescentou: "Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e dignas de confiança".
6 Tegin Pab-ol-kangin-chiid anka chogalbal: “Imi antin pato pél immal imas. Imi antin A-yobid tegin Z-yobid, tegin antin pel-kwapa-immal-pukwad-e-sagla, tegin antin-e-tuku napibalid. Imi tule ukul-ukul-itogel, antin targa pinche ti-kammu-akar ti-tule-otuloged uko.
6 Disse-me ainda: "Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente da fonte da água da vida.
7 “Imi tule iskuedgin nakwijal, an-chogzhad pél egadga kuo. Tegin antin e-Pab-Tummadga kuo, tegin we tulemal an-nuskanga kumalmogo.
7 O vencedor herdará tudo isto, e eu serei seu Deus e ele será meu filho.
8 “Tenal tule-tobzhilgana, tegin tule-ankin-pengumalad, tegin tule-iskana, tegin tule-mesmalad, tegin tule-omeganbi-wismalad, tegin omegan-macherganbi-wismalad, tegin tule-lel-igalgin-nanemalad, tegin tule-Pab-Tummadyob-immal-chobaled-takmalad, tegin tule-kakanchilganadin, pel-kwapa cho-chagla-mata-azufre-kamaidgin melledmalo, ilagwen-nadgu wilemalgal. Imi we cho-chagla-matagin-wilegeddin, pimal, tule-purkwed-ilbogid.”
8 Mas os covardes, os incrédulos, os depravados, os assassinos, os que cometem imoralidade sexual, os que praticam feitiçaria, os idólatras e todos os mentirosos — o lugar deles será no lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte".
9 Imi angel-walakugled-murukkin-napi-chogakugle poni-kasmalad-walgwendin anche noni, tegin anka chogal: “Anpak nemalma, Oveja-chapini-ome-nikuneed-taknegal.” Tegin an nega chogal: “Tegil nemaldo.”
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro".
10 Tegin Pab-Purpa-Nued-ankin-pela-pela-nonikidbal angel yal-tummad-pirzhe an-ches, tegin anka neg-kwebur-tummad oyos, Jerusalén-iskued-nikchulid Pab-maid-akar nikpa-akar aktedani.
10 Ele me levou no Espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus.
11 Tenal neg-kwebur-Jerusalén, Pab-yer-taklegedyob pi-pi-pi-pip ka, tenal e-kaed, akwa-diamante-pela-pela-karkedyob, tegin purtikid-chipúgwadyob pakal-pud taklebal.
11 Ela resplandecia com a glória de Deus, e o seu brilho era como o de uma jóia muito preciosa, como jaspe, clara como cristal.
12 Tenal we neg-kwebur pel-kwapa ebiris, akwa-tummagangin nikpadzhe chaktigal chii. Tenal wanagak-kwaambe-kakabog pukwa-nemalbal. Tenal wanagak-ilbal, angel-wal-walgwen kwigwis-ne. Tegin wanagak-ilbal Israel-chogambe-kakabogwad-ilbal e-nug nermakal-nani-nebal.
12 Tinha uma grande e alta muralha com doze portas e doze anjos junto às portas. Nas portas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Tenal tad-nakwedzhik, wanagak-kwapá kwichi, tegin tad-arkwanedzhik wanagak-kwapá kwichi, tegin tad-chabir-nuedzhik, wanagak-kwapá kwichi, tegin tad-chabir-chapilezhik, wanagak-kwapá kwichibal.
13 Havia três portas ao oriente, três ao norte, três ao sul e três ao ocidente.
14 Tegin akwa-walambe-kakabog-mamikid neg-ebiriszhiid abingebukmal. Imi akwa-mamikid-ilbal, Oveja-chapini-nuggin-palmilegalid-ilbal, e-nug nermakal-ne.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Tenal angel-anpak-chunma-kwichid ol-nagwal-wilub kani-kwichi, Jerusalén-neg-kwebur wilubzhegal, e-wanagak wilubzhegal, tegin akwa-neg-ebirid-kwichid wilubzhegalbal.
15 O anjo que falava comigo tinha como medida uma vara feita de ouro, para medir a cidade, suas portas e seus muros.
16 Tenal Jerusalén-neg-kweburdin, e-chowileged, e-matar-tunkugued a-uni tunku. Tenal angel ol-nagwal-wilubgin neg-wilubzhasgu, e-chowileged, e-matar-tunkued, tegin e-nikpagued 2,200 kilómetros.
16 A cidade era quadrangular, de comprimento e largura iguais. Ele mediu a cidade com a vara; tinha dois mil e duzentos quilômetros de comprimento; a largura e a altura eram iguais ao comprimento.
17 Tegin angel akwa-neg-ebiris-kwichid wilubzhasbal, tali-tulagwen-kakaambe-kakabog e-matar-tunkued. Imi anmal-tule wilub-ebugedyob, angel ebusmo.
17 Ele mediu a muralha, e deu sessenta e cinco metros de espessura, segundo a medida humana que o anjo estava usando.
18 Tegin akwa-neg-ebiris-kwichid, akwa-arad-chobaledgad, tenal neg-kweburdin, ol-chunnadgad, tenal purtikidyob ka.
18 A muralha era feita de jaspe e a cidade de ouro puro, semelhante ao vidro puro.
19 Tenal we akwa-neg-ebiris-abingejimaladdin, akwa-nuegan-karkemalad akal-akal-yer-taklemalad. Kepegwad, akwa-arad; pogwaddin, akwa-arad-allulugwad; págwaddin, akwa-nusa; pakegwaddin, akwa-esmeralda;
19 Os fundamentos das muros da cidade eram ornamentados com toda sorte de pedras preciosas. O primeiro fundamento era ornamentado com jaspe; o segundo com safira; o terceiro com calcedônia; o quarto com esmeralda;
20 ataleddin, akwa-ile-ile-takleged; nerkwaddin, akwa-kinnid-kaed; kugleddin, akwa-kinnidikigwad; pábakaddin, akwa-chapkalegwad; pakebakegwaddin, akwa-kollogwad; ambegwaddin, akwa-kwili-abzhalyobzhal-takleged; ambe-kakagwenchaktin, akwa-arad-chunnad; tegin ambe-kakabogwaddin, akwa-kwalukiidyob-takleged.
20 o quinto com sardônio; o sexto com sárdio; o sétimo com crisólito; o oitavo com berilo; o nono com topázio; o décimo com crisópraso; o décimo primeiro com jacinto; e o décimo segundo com ametista.
21 Tenal wanagak-kwaambe-kakabogwaddin pel-kwapa perlabi-ne, tenal wanagak-ilbal, perla-matar-tummagan nani-nad. Tegin neg-kwebur-igal-pul-chunchunnad-nanemaladdin, pel-kwapa olbi, tenal pakal-pud mag takle purtikidyob.
21 As doze portas eram doze pérolas, cada porta feita de uma única pérola. A rua principal da cidade era de ouro puro, como vidro transparente.
22 Tenal Pab-Pul-Tummad tegin Oveja-chapini pukwamal-choggu, al an takchado Pab-Tummadzhe-koled-neg kwen chijul.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus todo-poderoso e o Cordeiro são o seu templo.
23 Imi Pab-Tummad-nugu-takleged neg-otalomaidbal, we neg-kweburgin tad, ni, pel napijul neg-otalogal. Tegin Oveja-chapini-pela-pela-kaedbal we neg-kweburginmalad kallen kwen napijulmalbal.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para brilharem sobre ela, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua candeia.
24 Tegin we neg-tarmanaidbal, tule-chog-akal-akalad irmadimalo. Tegin erreymal-iti-napkinmalad Jerusalén-neg-kweburzhe e-immalmal-pul-nuegan cheinonimalo.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis da terra lhe trarão a sua glória.
25 Tenal Jerusalén-neg-kwebur-pin mutikid kwen nikchul, neg-ibginedbi nai. Al we neg-kwebur-wanagaktin keg pel chaktile, ilgwen kageji-kuo.
25 Suas portas jamais se fecharão de dia, pois ali não haverá noite.
26 Tegin tule-neg-kwebur-pidginmalad, Pab-Jerusalén-neg-kweburgin-maidbal, Pab-otummononimalo, tegin tulemal aga immalmal-nuegan cheinonimalbalo Pabga ukegal.
26 A glória e a honra das nações lhe serão trazidas.
27 Tenal we neg-kwebur-Jerusalén-pingin immal-iskan kwen togojul-kuo. Tegin tule-iskana tegin tule-kakanzhemalad kwen togojul-kumalbalo. Tenal tulemal-Oveja-chapini-kartagin-ilagwen-nadgu-tullegal nug-nermakal-mamimaladbi, nabir Jerusalén-pingin togmalo.
27 Nela jamais entrará algo impuro, nem ninguém que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas unicamente aqueles cujos nomes estão escritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.