Apocalipse 14

Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tegin an taktegu, an takal, Oveja-chapini yal-Sióngin un. Tegin tulemal-144,000 Oveja-chapinibak pukwamalmo. Tenal we tulemal e-pebegin Oveja-chapini-nug tegin Pab-nug-nanimal.
1 E olhei, e eis que estava o Cordeiro sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que em suas testas tinham escrito o nome de seu Pai.
2 Tegin an Pab-neg-akar oima immal itos, chuked-ariokwichidyob tegin mar-koledyob, tegin kal-arpa-koledyobbal.
2 E ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas, que tocavam com as suas harpas.
3 Tegin tulemal-144,000 Pab-ol-kangin-chiid-wagin tegin immal-tulgan-walbakegwad-wagin, tegin chelegan-tummagan-wala-tulagwen-kakabakegwad-wagin namaked-pingin, namakalmal.
3 E cantavam um como cântico novo diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Tenal tulemal-144,000 tule-chwilidikmalad, tule-omegangin-kwen-yoleszhulmalad, Oveja-chapini pia-nadel, Oveja-chapinibak-naddamalad, tegin tulemal-abalgin-paklesmalad, Pab Tummadga tegin Oveja-chapiniga ukles, tule kepe Pabga chapi-chan ukchamaladyob.
4 Estes são os que não estão contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vá. Estes são os que dentre os homens foram comprados como primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Tenal tulemal-144,000 wichul-kakanzhemalad, tegin tulemal-kin-chunmaked-nikchulmalad.
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis diante do trono de Deus.
6 Tegin an takchabal, angel-pid neg-magadbal kukunai. Tenal we angeldin tule-iti-napkin-pukmaladga Pab-kaka-nuegan-pal-pelguojulid chognoni, tule-napa-ilbal-pukmaladga, tule-chog-ilbal, tule-akal-akal-chunmaked-ilbal, tegin tule-akal-akal-taed-ilbal.
6 E vi outro anjo voar pelo meio do céu, e tinha o evangelho eterno, para o proclamar aos que habitam sobre a terra, e a toda a nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Tegin we angel sapejul kolal, chogal: “Imisgin pemalga pato wilubgan noni, Pab Tummad peyedzhe tule-iti-napkin-pukmalad-oturdagal. Al pemal atagedgin Pab-Tummad-tobe-naneenabmal, tegin pe Pab-nug-okannomalbalo. Tegin pemal Pab-Tummad-nikpa-neg-opinnijad, tegin iti-nap-opinnijad, termal-opinnijad, tegin-ti-kammugan-opinnijad pe Pab Tummadyob otummogenabmalbal.”
7 Dizendo com grande voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é vinda a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Tegin te-cholbal angel-pid chognonibal: “Imi Babilonia-neg-kwebur-tummad pato periengus. Tenal tule-Babilonia-neg-kweburginmalad iskuedgin pel-kwapa tule-akal-akal-chunmamalad-egwasmal, ome koelegal machered-pid imajadyob ebak teob nanegal, tegin tule inna-kobnaidgin nono owelejadyobbal.”
8 E outro anjo seguiu, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, aquela grande cidade, que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua fornicação.
9 Tegin te-cholbal angel-págwad sapejul kolnonibal, chognoni: “Imi meke-ibi-tule Pab Tummadyob pinas-nono-maklejad-nugujad-chunnadga tegin a-yopí-cholbaledga kolel, tegin pebegin, o chulil chunkalgin e-wilub abingajal,
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta, e a sua imagem, e receber o sinal na sua testa, ou na sua mão,
10 we tule pinasbak mes Pab Tummadzhe peyedzhe oturdalenonimogo.
10 Também este beberá do vinho da ira de Deus, que se deitou, não misturado, no cálice da sua ira; e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 “Tenal tule cho-wa-yabal wilemaidgin ilagwen-nadgu pal kwen pelguojul-kuo. Tenal tule pinas-nono-maklejad-nugujad-chunnadga tegin a-yopíjal-chobaledga-kolmaladbal, tegin pebegin, o chulil chunkal-nuedzhik-wilub-nazhismaladbal, we tulemaldin mutik-ibgin ololgued kwen nikchul-kuo, ilagwen wilenaigumalo.”
11 E a fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso nem de dia nem de noite os que adoram a besta e a sua imagem, e aquele que receber o sinal do seu nome.
12 Al tulemal-Pab-Jesúsbak-akenanimalad Pab-chogzhad-pallí-tamalal, tegin Pab-Jesúsbak-ilagwen-naigusmalal, Pab-penzhulidgin pinnallé abin-purtiged-wilubmal, melle pinas-e-wilub nazhilemalgal.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Tegin an itosbal, nikpa-neg-akar tuleyob kakapurwa kolnoni, chogal: “Imisgin pe nermado: ‘Imis-akar tulemal Pab-Jesúsbal-naidgin purkwijal, ib-nued we tulega kuo.’ ” Tegin Pab Purpa Nued chogmodo: “Teobdo. Tenal tulemal-immal-nuegan-imasmalad emalbak mes nadmal-choggu, al tule-Pab-Jesúsbal-naidgin-purkwismalad Pab-neggin ulukutapmalo.”
13 E ouvi uma voz do céu, que me dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, e as suas obras os seguem.
14 Tegin an taktegu, an takal, mogil-chibu-impabal, Te-Tule-Chunnayob-takleged chii. Tenal we tule-nonogin olo-kurkin chii, tegin chunkalgin es-nalu-nugalgiid kanibal.
14 E olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, que tinha sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice aguda.
15 Tegin angel-pid Pab-megwed-neg-akar nod, tegin tuleyob-takleged-mogil-impabal-chiidzhe sapejul kolal, chogal: “Imi tule-iti-napkin-pukmaladga wilub pato noni kwallegal, al pe es-nalu-nugalgiidgin pe tulemal-itimio.”
15 E outro anjo saiu do templo, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e sega; a hora de segar te é vinda, porque já a seara da terra está madura.
16 Tegin Te-Tule-Chunnayob-takleged-mogil-impabal-chiid es-nalu-nugalgiidgin tule-iti-napkin-pukmalad-itimis.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi segada.
17 Tegin angel-pid Pab-megwed-neg-akar nodbal, tenal we angel es-nalu-nugalgiid pela-pela nugal-nikad kanimo.
17 E saiu do templo, que está no céu, outro anjo, o qual também tinha uma foice aguda.
18 Tegin angel-pid-Pabga-immal-kugedgin-chogun-weied, Pabga-immal-kuged-kwichid-akar nad, angel-es-nalu-nugalgiid-pela-pela-nugal-nikadzhe.
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice aguda, dizendo: Lança a tua foice aguda, e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras.
19 Tegin angel-es-nalu-nugalgiid-pela-pela-nugal-nikad-kanikid nadgu, iti-napkin es-nalu-nugalgiidgin pel-kwapa uva-naid kwacha. Tegin we angel uva-nis-abingeed-ulgin uva-kwachamalad urpis, ekurgal e-nis onogal. Imi wedin choglejundo, Pab Tummad urwed weob peyedzhe tanimo.
19 E o anjo lançou a sua foice à terra e vindimou as uvas da vinha da terra, e atirou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 Tenal tule uva-nis-ononaidgin e-nis ariomaiyob, tulemal neg-kwebur-magadbal e-abe-ariosmo, tenal tiwalyob arios, moli-caballo-kakabal-wilgu, ibanerkwa-naneed-wilub-panku.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.