2 Coríntios 3
Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs ARIB
1 Imi anmal weob chogzhadbal, ¿pemal ebinzhe anmalde kannan aga otummojii? Chulá. Tegil ¿pe igi chogmálzhun? ¿Imi pemal ebinzhemal, anmalde tule-pimaladyob karta napimal pemalga choggal anmal tule-nuegan? Chulá.
1 Começamos outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou, porventura, necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de vós?
2 Imi pemaldin anmalga-karta-nermakaledyob kumal. Al anmal-naga-ulubgin pemalgin-yer-itogedbal, unnikúaledzhe oyonai, anmal Pabga-nued-arpamalad. Imi tulemal-pel-kwapa nabir pe-takedbal pemal-wismal, pemal nued nanedimal.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 Imi anmal-Pabga-arpagedbal, pemal Cristobal naigunonimal. Al pemaldin pe-Cristo-abingajadbal chunchunnad oyonanimal Cristo anmal-palmis, Cristo kartabal anmalgin kaka-palmijadyob. Tenal pemal kartayob tintagin kwen nermaleszhulmal, tegin Moisés-igal akwa-mataragwadgin nermakal-maidyob kwen nermaleszhulmalbal. Tenal pemal aga ulubgin Pab-Tummad-Tulad-Purpa-Nuedgin nermalesmal.
3 sendo manifestos como carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne do coração.
4 Tenal an-pemalga-chogzhad an Pab-wagin Cristobal kwen penzhul, wedin ib-chunchunnad.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Tenal anmal aga tukin keg chogel, anmal unni immal imagal. Tenal Pab anmal-pentakedbal, kep anmal unnio pél immal imagal.
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Tenal Pabdin anmal-pentadii e-igal-pin-mezhijadgin arpamalgal. Tenal we igal-pin pinche sanal kwen nermaleszhul, we igaldin purpal. Tenal Moisésbal-igal-sanal-nermalejad tule-opurkwe, tenal Pab Purpa Nueddin tule-otulo.
6 o qual também nos capacitou para sermos ministros dum novo pacto, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Imi akpene Pab Tummad akwa-mataragwadgin Moisésbal-igal-mezhijad purkwegal tule-imas. Tenal Moisés-igal pela-pela yer-taklegedgin noni. Al Moisés-wagal pi-pi-pip-kaedbal, Israel-tulemal kwen unniguszhulmal nuu Moisés-takegal. Tenal te-cholbal Moisés-wagal-pi-pi-pip-kaed pinna-pinna pelgumai-kus.
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fixar os olhos no rosto de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual se estava desvanecendo,
8 ¿Tenal Pab-E-Purpa-Nuedbal-igal-pin-mezhijad, pul yer-taklegedgin-nonijulzhí? Teobdo.
8 como não será de maior glória o ministério do espírito?
9 Tenal Moisésbal-igal-nonikidbal tule Pabbak poni onononimal. Tenal Moisés-igal ib-nued. Tenal tule-Pabbak-igal-nudanonikoed Moisés-igalga pul-pule ib-nued.
9 Porque, se o ministério da condenação tinha glória, muito mais excede em glória o ministério da justiça.
10 Imi kepegin Moisés-igal ib-nuedga main. Tenal Pab-igal-chunchunnad nonigu, Pab-igal Moisés-igalga pul ib-nuedga-maidbal, Moisés-igal kep ib-keg-kuedga kunonijun.
10 Pois na verdade, o que foi feito glorioso, não o é em comparação com a glória inexcedível.
11 Imi Moisés-igal-pelgudanikid ib-nued taklegendo, tenal Pab-igal-keg-pelgueddin pul-pule ib-nueddo.
11 Porque, se aquilo que se desvanecia era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece.
12 Imi anmal nued wismal-choggu Pab-igal-pin-mezhijadbal anmalga ib-nuedga kunoniko, al anmal tobzhulidgin Pabga arpananimal.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Imi Moisés Israel-tulemaldu, e-wagal-pi-pi-pip-kaed melle ebi takegal wagal chaktigedyob, anmal otukal kwen chunmadijulmal, anmal pakal-pud-pud chunmadimal.
13 E não somos como Moisés, que trazia um véu sobre o rosto, para que os filhos de Isra desvanecia;
14 Tenal Israel-tulemal Moisés-igal aku-itononimal. Tenal imisgwadzhe Israel-tulemal Pab-akpene-Moisésbal-igal-mezhijad apchosmalal, ampa aku-itomal, immal molgin chaktigaledyob. Tenal tulemal wagal-irwal-mol-naid-chujadyob, kep Cristobal mag itononimal, Pab Tummad akpene igi chogzhagujad.
14 mas o entendimento lhes ficou endurecido. Pois até o dia de hoje, à leitura do velho pacto, permanece o mesmo véu, não lhes sendo revelado que em Cristo é ele abolido;
15 Tenal Israel-tulemal ampa imisgwadzhe Moisés-igal-maid apchogalmalal, ampa yapadbal keg ibzhemal, immal molgin chaktilegedyob.
15 sim, até o dia de hoje, sempre que Moisés é lido, um véu está posto sobre o coração deles.
16 Tenal tule-walgwen Pabzhik akpirijal, mag Pab-itononiko, immal molgin chaktilejiid midedyob.
16 Contudo, convertendo-se um deles ao Senhor, é-lhe tirado o véu.
17 Tenal Pabdin, Purpa-Nued-choggu, al Pab Purpa Nued meke-pia mail, tulemal olol irmamal.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor aí há liberdade.
18 Tenal anmal-pel-kwapa wagal-kagi-irmakedbal, tulemal anmalbal Pab-e-taed-yer-takleged taknonimalo. Tenal anmal-pel-kwapa naga taedbal ogwaledanimal, Pab-e-taed-yer-taklegedzhe. Tenal anmal pane-pane pul-pule Pab-e-taed-yer-taklegedzhe ogwalemai. Tenal anmal-taed-yer-takleged Pab-akar tani. Tenal Pabdin Purpa-Nued.
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.