2 Coríntios 2

Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Al an chogzhajundo: an pemal-taknaoedgin an chabzhul pemalga immal-chogoedbal an pul melle nao an pukib pemal-imagal.
1 Eu decidi, pois, comigo mesmo não tornar a visitar-vos, para não vos contristar;
2 Imi an pukib pe-imakelen, ¿toa ulubgin weligwal an-imako? Pemal-pukib-pesmaladbi weligwal an-imakoen. Tule-pid pal nikchul weligwal an-imagal.
2 porque, se eu vos entristeço, como poderia esperar alegria daqueles que por mim foram entristecidos?
3 Al an pemalzhe karta nermasdo, an pemalzhe nadel, tule-ulubgin-weligwal-an-imamaloed melle pukib an-imagal. Imi an penzhuldo, an weligwal itojal, pemal ampa anpak mes weligwal itononimalmogo.
3 Se vos escrevi estas coisas foi para que, quando eu chegar, não sinta tristeza precisamente da parte dos que me deviam alegrar. Confio em todos vós que a minha alegria seja a de todos.
4 Imi an pemalga karta nermajigu, an chuli-pinzhe-itogedgin, tegin an peyedzhe-pukib-itogedgin, tegin an poed-abalgin, pemalga karta nermas. Tenal an pemalga karta palminatapid pukib pemal-kwen-imagal-chul, tenal pemal wisgumalgal, antin naga ulubgin pemal-pilal.
4 Foi numa grande aflição, com o coração despedaçado e lágrimas nos olhos, que vos escrevi, não com o propósito de vos contristar, mas para vos fazer conhecer o amor todo particular que vos tenho.
5 Imi tule-walgwen pukib an-imajad, anpi pukib kwen peszhul, tenal pemal ampa pukib pesmalmo. Tenal an-pemalga-chogzhaddin chog-chul, pemal pel-kwapa pela-pela pukib-pesmal.
5 Se alguém causou tristeza, não me contristou a mim, mas de certo modo - para não exagerar - a todos vós.
6 Imi akpene pemal-pel-kwapajal chogzhamal: “Anmal sapejul we tule-nojad-oturdako.” Imisgin pe wejego, sapejul we tule-nojad-oturdamalo.
6 Basta a esse homem o castigo que a maioria dentre vós lhe infligiu.
7 Imisgin pe we tule-iskujadga pe iskued-pelgus chogenabmal. Tegin pe we tule-pentakenabmalbal melle pal pukib-itogal. Tenal pe we tule-nojad-pukib-itodiid-kwen-pentaszhulil, we tule-nojad pul-pule-pukib-itogedbal abin kwen purtigojul-kuo Pabbal-naigugal.
7 Assim deveis agora perdoar-lhe e consolá-lo para que não sucumba por demasiada tristeza.
8 Imisgin an pemalzhe wilemaldo, pemal we tule-nojad immal-akaloszhulidyob pe kannan pilalgunonimalbalo.
8 Peço-vos que tenhais caridade para com ele,
9 Tenal an akpene pemalga karta palmisdo pemal-wilub-takegal, pemal an-chogzhad-pallí pél immal imamalo o chul-dewa.
9 Quando vos escrevi, a minha intenção era submeter-vos à prova para ver se éreis totalmente obedientes.
10 Imi pe meke-ibi-tulega iskued-pelgus chogzhamalal, antin pato we tulega iskued-pelgus chogzhamo. ¿Ibiga an teob chog? Imi tule chunchunnad ankin walmajal, antin pemalga Cristo-wagin pato chogzhamo: “We tule-iskued pelgus.”
10 A quem vós perdoais, também eu perdôo. Com efeito, o que perdoei - se alguma coisa tenho perdoado - foi por amor de vós, sob o olhar de Cristo.
11 Ade, nia-Satanás e-immal-wijiidbal anmalgin melle nakwegal.
11 Não quero que sejamos vencidos por Satanás, pois não ignoramos as suas maquinações.
12 Imi an Troaszhe nonigu, Pab anka igal-ukchan, e-kaka-nuegangin chunmagal.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o Evangelho de Cristo, apesar da porta que o Senhor me abriu,
13 Tenal an takchagu an-kwenad-Tito kwen nonijul, an pukib-pakal pes. Al an tulemalga chogzhajun: “An ne.” Tegin an ukin nadzhun, Provincia-Macedoniaje.
13 o meu espírito não teve sossego, porque não achei o meu irmão Tito. Despedi-me deles e parti para a Macedônia.
14 ¿Imi an pinche ibe-perienchas pe ebinzhe? Chulá. Imi antin Pab Tummadga tog-nuedi chog, Pab Tummad keg-chulgu Cristobal anmal-onakmal, wag-chulub-tummad pulal-natapidgin tulegin nakwemaidyob.
14 Mas graças sejam dadas a Deus, que nos concede sempre triunfar em Cristo, e que por nosso meio difunde o perfume do seu conhecimento em todo lugar.
15 Imi Cristo-wawadik-yapanedyob, anmal Pab Tummadga tule-abonolemaloed-abalgin tegin tule-abonolegojulmalad-abalgin yapanmal.
15 Somos para Deus o perfume de Cristo entre os que se salvam e entre os que se perdem.
16 Tenal tule-abonolegojulmaladgadin anmal istar yapanmal, ina-iskana-tule-opurkwedyob. Tenal tule-abonolemaloedgadin anmal wawadik yapanmal, ina-tule-otulogedyob.
16 Para estes, na verdade, odor de morte e que dá a morte; para os primeiros, porém, odor de vida e que dá a vida. E qual o homem capaz de uma tal obra?
17 Imi tule-pimalad-ichejul-irmadimaladyob anmal kwen kudijulmal. Tenal tule-ichejul-irmamalad manigin Pab-kakagin chunmadimal. Tenal anmaldin Pab-Tummad-wagin Pab-akar-palmiledanikidyob Cristobal Pab-kaka-chunchunnadgin chunmadimal.
17 É que, de fato, não somos, como tantos outros, falsificadores da palavra de Deus. Mas é na sua integridade, tal como procede de Deus, que nós a pregamos em Cristo, sob os olhares de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.