1 Coríntios 9

Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tenal pemal-wal-walgwen ebinzhemal, antin pinche koldii. Tenal pe-chogzhadyob ib-chunnad-chul. ¿Imi antin igal-mamikid-akar ololdijulzhí? ¿Tegin an Pab-Jesús-nuggin-palmilegalidzhulzhí? ¿Tegin an Tummad-Jesucristo-takchabalidzhulzhí? ¿Tegin Pab anpal arpadii-choggu, al pemal Pab-Jesús-abingasmalzhulzhí? Teobdo.
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi eu a Jesus nosso Senhor? Não sois vós obra minha no Senhor?
2 Imi kwenadgan-pimalad Jesús-nuggin-palmilegalidyob an-kwen-takchulil, tenal pemal yabli Jesús-nuggin-palmilegalidyob an-taked-wilubmal. ¿Ibiga an teob chog? Imi pemal anpal Pab-Jesús-abingajadbal mag taklenoni, antin Jesús-nuggin-palmilegalid-chunchunnad, tule-tummad kartagin sello chijadyob.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos para vós o sou; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Imi antin tule-ankin-chunmadimalad-abin-imanejun.
3 Esta é a minha defesa para com os que me acusam.
4 ¿Imi anmal Pab-Jesúsga-arpagedbal igal-nikchulzhí, pinche mas kunkal, tegin pinche kobgal? Teobdo.
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 Tenal Jesús-nuggin-palmilegalid-pimalad, tegin Pab-Jesús-urpamal, tegin Pedro aga ome-cheimal-choggu, ¿Tede, ibiga anmaldin igal-nikchul, naga ome-Pabbal-naid-chedagal?
5 Não temos nós direito de levar conosco esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 ¿Tegil anpi tegin Bernabébi arpaged-wilubmal, kep an mas wis kunkal? Chulá. Anmal ampa igal-nikamodo, melle immal-pidgin arpamalgal.
6 Ou será que só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 ¿Toa anka chogo: “Pe arpagedgin, melle mas kunno?” Tule aga arpagedgin, mas kunned-wilub. ¿Imi chulubmal aga tukin mas-kunned penuko, pe ebinzhe? Chulá. Tenal chulub-e-tummad-ega-arpagedbal keg-chulgu e-chapingan-penukenab.
7 Quem jamais vai à guerra à sua própria custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 ¿Tenal pemal ankin chogmal, an naga tukin we igal-onos? Chulá. ¿Imi we igal Moisés-igalgin nermakal maichulzhí?
8 Porventura digo eu isto como homem? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Tenal Moisés-igal chogdo:
9 Pois na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca do boi quando debulha. Porventura está Deus cuidando dos bois?
10 Tenal Pab ampa anmalgin chunmanaimo.
10 Ou não o diz certamente por nós? Com efeito, é por amor de nós que está escrito; porque o que lavra deve debulhar com esperança de participar do fruto.
11 Tenal anmal ampa teobmodo. Imi anmal Pab-Jesús-igalgin pemalga chunmadiidbal, anmal pemalgin purpal immal tigzhamo. ¿Tede pemalde ibiga immalmal-sanalmalad, keg anmalga ukmalzhun mas-kunned, kobed, mola, tegin mani? Pemal anmalga uked-wilubmalando.
11 Se nós semeamos para vós as coisas espirituais, será muito que de vós colhamos as matérias?
12 Tenal tule-pimalad igal-nika pemalgin immalmal nikugal, ¿tenal anmal pul-pule igal-nikajulzhí, pemalgin immalmal nikugalmo? Teobdo.
12 Se outros participam deste direito sobre vós, por que não nós com mais justiça? Mas nós nunca usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 ¿Tenal pemal wismalzhulzhí, Pab Tummad tule-eje-koled-neggin-arpabukmaladga mas-kunned-igal mezhis? Tenal tulemal-Pabga-immal-kuged-kwichidgin-arpamalad Pabga mas-kunned uklenonikil, emalga abal uklemogo kunkalmalmo.
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que servem ao altar, participam do altar?
14 Tenal Pab Tummad igal-mezhis, tulemal-Pab-kaka-nuegangin-chunmamalad Pab-igalgin-chunmakedbal igal-nikamal immalmal wis nikugal.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Tenal antin igal-nikando, pemal-akar immalmal abingegal. Tenal antin pemalgin yabli immalmal kwen amidijul. Teginbal, an iti-kartagin pemalga kwen chogzhul: “Pe anka immalmal ukmalo.” Tenal an mani-ekiszhul-nanajadgin-chunmajad-igal, melle ib-pinchegadga kugal. Tenal antin pul purkwebi-jogna, an pemalzhe pul immalmal ekisgal.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas tenho usado. Nem escrevo isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 Tenal ankin chii-choggu, Pab-kaka-nuegangin chunmagal, ¿tede ibiga an Pab-kakapurwa-nuegangin chunmajadbal, an tummarba itononiko? Keg kue. Tenal an Pab-kakapurwa-nuegangin kwen chunmajulilen, anka poni-tummad nonikoen.
16 Pois, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, porque me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!
17 Tenal an naga-itoleged Pab-kakapurwa-nuegangin chunmadiilen, an akalzhul mani kaoen. Tenal an naga-itoleged Pab-kakapurwa-nuegangin chunmajul-choggu, al an Pab-igalgin-chunmakedgin pinche arpaged-wilub.
17 Se, pois, o faço de vontade própria, tenho recompensa; mas, se não é de vontade própria, estou apenas incumbido de uma mordomia.
18 ¿Tede ibi-nued anka kunonikojun? Nabir. Imi antin, an yer itodo, Pab-kakapurwa-nuegangin pinche tulemalga chunmagal, mani-kaedgin chul. Tenal an igal-nikando, Pab-kakapurwa-nuegangin chunmakedbal mani kagal, tenal an kwen peichul weob mani kagal.
18 Logo, qual é a minha recompensa? É que, pregando o evangelho, eu o faça gratuitamente, para não usar em absoluto do meu direito no evangelho.
19 Imi an igal-nika naga-itoleged nanegal, tule an-kwen-kanijul. Tenal an tulemalga pel-kwapa tule-pinche-arpagedga kunonijun Pab-Jesúsbal pul-ichejul tulemal-onazhigal.
19 Pois, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos para ganhar o maior número possível:
20 Imi an Judiomalga, Judioyob nanedii Pab-Jesúsbal Judiomal-onazhigal. (Tenal ankin chijul Moisés-igalgin-nanegal.) Tenal tule-Moisés-igalgin-nanedimaladga an tule-Moisés-igalgin-nanediidyob nanedimo Pab-Jesúsbal Judiomal-onazhigalbal.
20 Fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse eu debaixo da lei {embora debaixo da lei não esteja}, para ganhar os que estão debaixo da lei;
21 Tenal an tule-Moisés-igalgin-kudijulmaladga an tule-Moisés-igalgin-kudijulidyob kudibal Pab-Jesúsbal tule-Moisés-igalgin-kudijulmalad-onazhigal. (Tenal antin ampa Pab-Tummad-igal kwen igejul, tenal antin ampa Cristo-igal-maid-pallí kudibal.)
21 para os que estão sem lei, como se estivesse sem lei {não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo}, para ganhar os que estão sem lei.
22 Tenal tule-ampa-abal-abal-Pab-wismaladga an tule-ampa-abal-abal-Pab-wismaladyob an nanedi-kusmo Pab-Jesúsbal tule-ampa-abal-abal-Pab-wismalad-onazhigal. Tenal antin tulemal tamaladyob pel-kwapa nanedi-kusmo, tulemal-ilbal wal-walgwen meke-igi anpal Pab-Jesúsbal-naigugal.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
23 ¿Ibiga an tulemal-tamaladyob an nanedi-kus pe ebinzhe? Nabir. Imi an tulemal-tamaladyob an-nanedi-kus tulemal pul-nabir Pab-Jesús-kakapurwa-nuegan abingegal. Al Pab-Jesúsbal anmalga immal-nuegan-purpal-uklejad, an nikunonimogo.
23 Ora, tudo faço por causa do evangelho, para dele tornar-me co-participante.
24 ¿Tenal pemal nued wismalzhulzhí, tule-aga-mecha-abarmananikil, pel-kwapa nakojul-kuo, tule unnila walkwénna nako? Tenal tule abarmananikidgin perienguojulidyob, pemal pela-pela Pab-Jesús-igalgin alamamalo pemalga immal-nuegan uklegal.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só é que recebe o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Tenal tule ampayo abarmakeddu, pane-pane pela-pela turdakenab tule-pidgin-nakwijadgin kep tila-kurkin wis nikunonigal. Tenal tila-kurkin ichéga wis nabir, kujal pel tinkudo. Tenal anmal pane-pane pela-pela almanaimo, olo-kurkin-nued-keg-pelgued nikugal.
25 E todo aquele que luta, exerce domínio próprio em todas as coisas; ora, eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 Al antin pela-pela alamanai, an melle periengugal. Tenal an tule-yogasal-abarmanaidyob, an kwen abarmajulbal. Tenal wag kal-itonaidgin pinche chunkal-minaidyob, an kwen nanejulbal.
26 Pois eu assim corro, não como indeciso; assim combato, não como batendo no ar.
27 Tenal antin naga tukin chan owionai, an naga chan oturdagal tegin an naga chan abingegalbal an melle iskuedgin arkwangal.
27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à submissão, para que, depois de pregar a outros, eu mesmo não venha a ficar reprovado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.