1 Coríntios 16

Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kwenadgan, imi an Pabbal-nanimaladga an mani-weied-igalgin an pemalga chunmanejun. Imi an kwenamalad-Provincia-Galaciagin-pukmaladga chogzhadyob, an pemalga chogmalmo.
1 Quanto à pergunta sobre o dinheiro que vocês estão coletando para o povo santo, sigam as mesmas instruções que dei às igrejas na Galácia.
2 Imi pemal tumi-ilbal mani-kaedbal, pemal-ilbal mani ukmalo. Tenal pemal we mani chabogenabmal, an pemal-omojal, we mani pato kuakwa chio, pe melle mani pal weimalgal.
2 No primeiro dia de cada semana, separem uma parte de sua renda. Não esperem até que eu chegue para então coletar tudo de uma vez.
3 Tenal pemal an-iktual tule-amimalbalo, Jerusalénzhe mani chedgal. Tegin an pemal-omojal, tule-mani-chedmaloedga an karta uko, Jerusalénzhe mani chedgal. Tegin an Jerusalénzhe kep we tulemal-palmio.
3 Quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos mensageiros que vocês escolherem para levar sua oferta a Jerusalém.
4 Tenal an pemal-omojal an Jerusalénzhe-nabir-nao an takel, tule-mani-chenemalad akalzhul anpak mes Jerusalénzhe nemogo.
4 E, se for conveniente que eu também vá, eles viajarão comigo.
5 Imi antin naga igal-mezhis Provincia-Macedoniabal negal. Tegin an Macedoniaje arpil, an pemalzhe natapo.
5 Eu os visitarei depois de ir à Macedônia, pois devo passar por lá.
6 Tenal an chogdé, an pemalbak untar mego-dewa, o chulil, ti-ni-pelguedzhe an pemalbak peio, pemal an-pentagal, an pia pul nabir nao.
6 Talvez permaneça um tempo com vocês, quem sabe todo o inverno. Depois vocês poderão me encaminhar para meu próximo destino.
7 Tenal antin pemalzhe pinche iché nebijul, an untar pemalbak peibien, tenal Pab-itolegedbal.
7 Desta vez, não quero visitá-los apenas de passagem; quero ficar algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Tenal antin ampa Efesogin peinegwel, Pentecostés-Itogedzhe.
8 Por enquanto, permanecerei em Éfeso até a festa de Pentecostes.
9 Imi itigin anka igal-yer-ukles Pabga-arpaged nued imagal. Tenal tulemal-an-abin-kwisgumalad ampa ichejul nikarmalbal.
9 Há uma porta inteiramente aberta para realizar um grande trabalho aqui, ainda que muitos se oponham a mim.
10 Imi Timoteo pemal-omojal, pe nuekwa tar-akwemalo melle tulemal tarzhe urwemalgal, tenal Timoteo pemal-abalgin akalzhul Pab-Jesús-igalgin chunmagal.
10 Quando Timóteo chegar, não deve se sentir intimidado por vocês. Ele está realizando a obra do Senhor, assim como eu.
11 Al pemal keg-chulgu Timoteogin ataged-wilubmal. Tegin Timoteo Pab-igalgin pemal-oturdajad-cholbal pemal Timoteo-pentamalo, akalzhul ukin anche taggal. Tenal an kwenamalad-e-pakamaladbak mes Timoteo-abintako.
11 Não deixem que ninguém o trate com desprezo. Enviem-no de volta para mim com sua bênção. Espero que ele venha junto com os demais irmãos.
12 Imisgin an kwenad-Apolosgin an chunmanejun. Tenal Apolos imis yapa pemalzhe pal negus. Tenal antin Apolosgin alamajan, kwenamaladbak pemalzhe mes negal. Tenal Apolos chogdo: ega wilubgan nonikil, ede kujal pemalzhe yabli natapo-ebinzhe.
12 Quanto a nosso irmão Apolo, insisti que ele os visitasse com os outros irmãos, mas ele não estava disposto a ir agora. Ele o fará mais tarde, quando tiver oportunidade.
13 Tegin an pemalga chogzhundo, pemal nue aga takmalo, melle iskuedgin nanegal. Tegin pe Pab-penzhulidgin kantik kwisgumalo. Tegin pe tobzhulidgin nanemalbalo. Tenal pe Pab-Jesúsgin lolojul itomalo.
13 Estejam vigilantes. Permaneçam firmes na fé. Sejam corajosos. Sejam fortes.
14 Tenal pe pél immal imanemalal, pe pilaledgin pél immal imakenabmal.
14 Façam tudo com amor.
15 Kwenadgan, pemal nued wismaldo, Estéfanas-negginmalad inzhel Provincia-Acayabal Pab-Jesús-abingasmal. Tenal we tulemal Pabbal-nanimalad-pentagalpí kudimal.
15 Vocês sabem que Estéfanas e sua família foram os primeiros convertidos na Acaia e têm dedicado a vida ao serviço do povo de Deus. Peço, irmãos,
16 Kwenadgan, imisgin an pemalzhe wiledo, pemal Estéfanasyobid tulemal-amio, pemal we tule-ulpallí nanegal. Tegin pemal wiejul-tulemal-pentamalad, amimalbalo. Tenal pemal we tule-ulpallí naneed-wilubmalmo.
16 que se sujeitem a eles e a outros que, como eles, servem com tanta devoção.
17 Tenal Estéfanas, Fortunato tegin Acaico, anche nonimalgu, an yer-itosdo. Tenal pemal-anpak-kudijulidbal we kwenamalad yabli an-pentanoni, an melle walgwen itogal.
17 Estou muito contente com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico. Eles proveram a ajuda que vocês, por não estarem aqui, não puderam me dar.
18 ¿Ibiga an teob chog? Imi we tule-walpágwad purpal ulubgin an-okannosmal, tegin pemal-ampa-okannolemalmogo. Tenal pemal wegiid-tulemal-otummoged-wilubmalmo.
18 Eles têm sido um grande estímulo para mim, como foram para vocês. Valorizem todos que servem tão bem.
19 Imi iglesia-Provincia-Asiaginmalad pemalga kaka wis palmijimo. Tegin kwenad-Aquila aga ome-Priscilabak pemalga pul-pule kaka wis palmijimo. Tegin kwenamalad-aga-neggin-pulakwa-Pab-Jesús-igal-itomalad, ampa pemalga kaka wis palmijimo.
19 As igrejas aqui na província da Ásia enviam saudações no Senhor. Também os saúdam Áquila e Priscila e todos da igreja que se reúne na casa deles.
20 Tenal kwenamalad-itigin-pel-kwapa-pukmalad ampa pemalga kaka wis palmijimalmo. Imi pemal ilagwen-pinzheedgin, aga muchub-muchub kusgu igal-mamikidyob, aga pe wagal umalo.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem uns aos outros com beijo santo.
21 Imi antin-Pablo we kaka-palmijiid naga chunkalal nermas.
21 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo.
22 Imi meke-ibi-tule Pab-Jesucristo-kwen-pilalzhulil, immal-iskan we tule-akaloelen, nabirin.
22 Se alguém não ama o Senhor, essa pessoa é maldita. Vem, nosso Senhor!
23 Imi Pab-Jesús pemalga immal-nuegan imakelen, nabirin.
23 Que a graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Imi an Cristo-Jesús-nikadbal, tegin an pemal-pilaledgin an pel-kwapa pemalga kaka wis palmijimo. Pitogua.
24 Envio meu amor a todos vocês em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.