1 Coríntios 14

Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tenal pemal pela-pela alamakenabmal tulemal-pilaledgin nanegal. Tegin pemal pela-pela kurkin-purpalmalad peigumalbalo, tenal pemal pul-pule Pab-kaka-palchoged-kurkin peiguenabmal.
1 Segui o amor, e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
2 ¿Ibiga an teob chog? Imi tule kaka-pidgin chunmakel, Pabgabi unnila chunma, tenal tulemalga kwen chunmajul. We kaka-piddin, pemal pel aku-itomal ibi chog-wede. Tenal we tule unnila purpal immal-otukalmaladginbi chunma.
2 Porque o que fala em língua desconhecida não fala aos homens, senão a Deus; porque ninguém o entende, e em espírito fala mistérios.
3 Tenal tule Pab-kaka-palchogel, tulemalga chunma. Al we tule purpal Pabgin-tulemal-okannogo, tegin purpal tulemal-niga-okannobalo, tegin tule-pukib-itomalad-yer-imanonimogo.
3 Mas o que profetiza fala aos homens, para edificação, exortação e consolação.
4 Tegin tule kaka-pidgin chunmakel, purpal aga tukin okanno; tenal tule Pab-kaka-palchogel, tule-pel-kwapa-iglesiagin-pukmalad-okanno.
4 O que fala em língua desconhecida edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Tenal antin peiendo, pemal-pel-kwapa kaka-pimaladgin chunmamal. Tenal an peibaldo, pemal pul-pule Pab-kaka palchogmalo. Imi tule-Pab-kaka-palchoged tule-kaka-pimaladgin-chunmakedga pul tule-tummad. Tenal tule aga tukin kaka-pidgin-chunmajad ogwagel iglesia-pukmalad-okannogal, we tule kep Pab-kaka-palchogmaladbak agayob tunkumal.
5 E eu quero que todos vós faleis em línguas, mas muito mais que profetizeis; porque o que profetiza é maior do que o que fala em línguas, a não ser que também interprete para que a igreja receba edificação.
6 Kwenamalad, imi an pemalzhe nadelen, tegin an kaka-pidgin pega chunmakelen, ¿ibiga pemalga nabirin? Pemalga ibga kwen kuojuli. Tenal Pab-anka-immal-oyojadgin an pemalga chunmakel; o chulil an immal-wijiidgin pega chunmakel; o chulil, an pega Pab-kaka-palchogel, o chulil, an Pab-igalgin pe-oturdakel, wedin pemalga ib-nuedga kunonikodo.
6 E agora, irmãos, se eu for ter convosco falando em línguas, que vos aproveitaria, se não vos falasse ou por meio da revelação, ou da ciência, ou da profecia, ou da doutrina?
7 Imi tule immalmal-okolmalad ampamo. Imi kammu, o chulil, kal-arpa yogasal kolel, mag itolejul igi pel kol.
7 Da mesma sorte, se as coisas inanimadas, que fazem som, seja flauta, seja cítara, não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca com a flauta ou com a cítara?
8 Tegin tule nuekwa kal-trompeta okotel, chulubmal wismal ede aga oguenabmal pila-chegal. ¿Tenal tule yogasal kal-trompeta okotel, chulubmal igi wisguo aga ogugal pila-chegal? Keg kue.
8 Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Tenal pemal ampa teobmodo. Imi pemal tule-mag-itogedgin pakal-pud chunmajulil, ¿toa wisguo, ibigin pe chunmananimal? Pinche pe puwalga chunmananimal.
9 Assim também vós, se com a língua não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? porque estareis como que falando ao ar.
10 Imi an kwen penzhul, tule iti-napkin ichejul akal-akal chunma. Tenal tule chunmaked-ilbal aga mag itomalbal.
10 Há, por exemplo, tanta espécie de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem significação.
11 Tenal an tule-chunmaked mag itojulil, we tule-chunmakedga an tule-pid, tegin we tule anka tule-pidmo.
11 Mas, se eu ignorar o sentido da voz, serei bárbaro para aquele a quem falo, e o que fala será bárbaro para mim.
12 Tenal pemal-Pabbal-nanimalad ampa teobmodo. Imi pemal pela-pela kurkin-purpalmalad peigujimal-choggu, al pemal alamakenabmal, pul kurkin nikugal Jesús-igalgin iglesiagin-pukmalad-otummogal.
12 Assim também vós, como desejais dons espirituais, procurai abundar neles, para edificação da igreja.
13 Imi tule kaka-pidgin chunmakel, Pabzhe koled-wilub, tulemalga aga tukin e-chunmajad pal ogwagal.
13 Por isso, o que fala em língua desconhecida, ore para que a possa interpretar.
14 Tenal an kaka-pidgin Pabzhe kolel, an purpal Pabzhe kolnai. Tenal an kaka-pidgin-chunmaked an-mag-itojulidbal anka sanal ib-nuedga kwen kuojul.
14 Porque, se eu orar em língua desconhecida, o meu espírito ora bem, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 ¿Tede an igi imakenabzhun? Nabir. Tegil an purpal Pabzhe kolo, tegin an mag-itogedgin Pabzhe kolbalo melle purpal peigal. Tegil an purpal namako, tegin an mag-itogedgin namabalo, melle purpal peigalbal.
15 Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Al an chogzhundo, pe purpalbi Pab-Tummad-otummogel, tule-yogasal-pe-itobukmalad aku pe-itogedbal, ¿pega igi chogmalo: “Teobdo?” Keg kue.
16 De outra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o que ocupa o lugar de indouto, o Amém, sobre a tua ação de graças, visto que não sabe o que dizes?
17 Tenal pedin nabir Pabga tog-nuedi chognaindo, tenal tule-pimalad purpal kwen pentaklegojulmal Pabgin okannolegal.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Tenal an pemalga pul-pule kaka-pimaladgin chunmadiidbal, an Pab Tummadga tog-nuedi chog.
18 Dou graças ao meu Deus, porque falo mais línguas do que vós todos.
19 Tenal an iglesia-chijimaladzhe an nonikil, an kiakwá chunmakel pul nabir, tulemal pellá an-itogal, an pul orojul kaka-pidgin chunmagal.
19 Todavia eu antes quero falar na igreja cinco palavras na minha própria inteligência, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua desconhecida.
20 Kwenadgan, pemal melle purwigana-pinzheedyob pe pinzhemalo yogasal kaka-pidgin-chunmagal. Tenal pemal tule-cheleganyob pinzhemalo. Tegin pe purwigana immal-kwen-akaloedgin pinzhejulmaladyob, pe pinzhemalbalo.
20 Irmãos, não sejais meninos no entendimento, mas sede meninos na malícia, e adultos no entendimento.
21 Tenal Moisés-igalgin nermakal maido:
21 Está escrito na lei: Por gente de outras línguas, e por outros lábios, falarei a este povo; e ainda assim me não ouvirão, diz o Senhor.
22 Imi Pab Tummad chogzhabaldo, tule-kaka-pimaladgin-chunmaked tule-Pab-wichulmaladga, tenal tule-Pab-Jesúsgin-ibzhemaladgajul. Al tule-Pab-wichulmalad mag taknonimalo, Pab-Jesús-igal, ib-chunchunnad. Tenal tule-Pab-kaka-palchoged tule-Pab-Jesúsgin-ibzhemaladga, tenal tule-Pab-wichulmaladgajul.
22 De sorte que as línguas são um sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; e a profecia não é sinal para os infiéis, mas para os fiéis.
23 Al tule-iglesiaginmalad aga pulakwa Pabzhe kolalmalal, tegin we tulemal-pel-kwapa kaka-pimaladginbi chunmakalmalal, tegin tule-yogasalmalad, o tule-Pab-wichulmalad-dewa ukpononikil, ¿tule-ukpononimalad chogdamalojulzhí: “We tulemal koeganama?”
23 Se, pois, toda a igreja se congregar num lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem indoutos ou infiéis, não dirão porventura que estais loucos?
24 Tenal tule-Pab-kaka-palchognanikidgin, tule-yogasalmalad o tule-Pab-wichulmalad-dewa ukpononikil, tule-ukpononimalad aga ulubgin itononiko ede nos tegin Pabbak igal-nudaked-wilubmal.
24 Mas, se todos profetizarem, e algum indouto ou infiel entrar, de todos é convencido, de todos é julgado.
25 Tegin tule-ukpononimalad aga ulubgin iskued-otuktiid oyolenonibalo. Al we tule apka-pakal chimtinonikil, Pab-otummononiko. Tegin tule-chimtijad chognonibalo: “Pabdin chunchunnad pemal-abalgin kudii.”
25 E, portanto, os segredos do seu coração ficam manifestos, e assim, lançando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, publicando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 Kwenadgan, ¿tede pe igi imakenabzhun? Nabir. Imi pemal aga pulakwa Pabzhe kolnemalal, pe kuakwa nemalo, kwen namagal, kwen kuakwa Jesús-igalgin tulemal-oturdagal, tegin kwen kuakwa nemalbalo Pab-pega-ulubgin-chunmajad palchoggal, tegin kwen kuakwa kaka-pidgin chunmagal, tegin kwen kuakwa kaka-pid ogwagalbal. Tenal pemal we immalmal-pel-kwapa imaked-wilubmal purpal tule-iglesiagin-pukmalad-okannogal.
26 Que fareis pois, irmãos? Quando vos ajuntais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
27 Imi pemal kaka-pidgin chunmabimalal, walbo o chulil walpá-dewa chunmaked-wilubmal. Tenal pemal wala-walagwen chunmaked-wilubmal. Tegin tule-walgwen e-kaka-chunmaked-ogwaed kwichid-wilubbal.
27 E, se alguém falar em língua desconhecida, faça-se isso por dois, ou quando muito três, e por sua vez, e haja intérprete.
28 Tenal tule-kaka-chunmaked-ogwaed nikchulil, tule-kaka-pidgin-chunmaked melle chunmako, ilgwen iglesiagin yakir peied-wilub. Tegin tule-kaka-pidgin-chunmaked aga tukin yakiri Pabzhe kolenabmal.
28 Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja, e fale consigo mesmo, e com Deus.
29 Tenal Pab-kaka-palchogmalad ampa teobmodo. Imi tule walbo o chulil walpá-dewa wis chunmamalmogo. Tenal tule-pimalad choged-wilubmal, wedin ib-nued o chul.
29 E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
30 Tenal Pab Purpa Nued tule-itojiidga ulubgin purpal immal oyononikil, tule-chunma-kwichid ilgwen yakir kuenab.
30 Mas, se a outro, que estiver assentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
31 ¿Ibiga an teob chog? Imi pemal-Pab-kaka-palchogmalad, pel-kwapa wala-walagwen Pab-kaka palchogenabmal, tulemal-pel-kwapa-itobukmalad turdagal tegin tulemal purpal okannolenonimalgalbal.
31 Porque todos podereis profetizar, uns depois dos outros; para que todos aprendam, e todos sejam consolados.
32 Tenal tule-Pab-kaka-palchogmalad aga unni purpal abingemalo melle chunmagal.
32 E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Imi Pab Tummad oimakal tule-kwen-imaked-chul, Pabdin nuekwa-inniki-immal-imaked-tule.
33 Porque Deus não é Deus de confusão, senão de paz, como em todas as igrejas dos santos.
34 omegan, iglesiagin po-chigwed-wilubmal, igal-kwen-maichul iglesia-yagin chunmagal. Tenal omegan aga e-machered-ulpallí naneed-wilubmalbal, Moisés-igalgin nermakal maidyob.
34 As vossas mulheres estejam caladas nas igrejas; porque não lhes é permitido falar; mas estejam sujeitas, como também ordena a lei.
35 Tenal omegan immal wisgubiel, aga neggin macheredzhe immal ekiso. Tenal omegan iglesia-abalgin chunmagal, ib-nued chul.
35 E, se querem aprender alguma coisa, interroguem em casa a seus próprios maridos; porque é vergonhoso que as mulheres falem na igreja.
36 Tenal an wisdo, pemal-wal-walgwen nabir we kaka kwen itojulmal. ¿Imi pemal ebinzhemal, Pab-kakade pemal-akar tani? ¿Tegin pemal ebinzhemalbal, Pab-kakade pemalzhebi nonibal? Chulá.
36 Porventura saiu dentre vós a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
37 Imi pemal chogel: “Antin Pab-kaka-palchoged,” o chulil: “Antin kurkin-purpaled-pid nika,” pemal aga mag itogenabmal, an-pemalga-chogzhiid, an naga tukin kwen onoszhul. Wedin chunchunnad Pab-akar-tanikid, tule igi naneed-wilubmal.
37 Se alguém cuida ser profeta, ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 Tenal tule an-chogzhad itojulil, pe melle tule-kurkin-purpaled-nikadyob pe we tule-takmalo.
38 Mas, se alguém ignora isto, que ignore.
39 Kwenamalad, al an pemalga chogzhundo: pemal pela-pela Pab-kaka-palchogbi itogenabmal. Tenal pe melle tulemalgin igal-kao kaka-pidgin chunmagal.
39 Portanto, irmãos, procurai, com zelo, profetizar, e não proibais falar línguas.
40 Tenal pemal nuekwá innikigwadgin, pél immal imakenabmal.
40 Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.