1 Coríntios 11
Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs VC
1 Imi Cristo-anka-nanedi-kujadyob, an nanedi-kusmo. Tenal pemal an-nanediidyob, pe naneenabmalmo.
1 Tornai-vos os meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Kwenadgan, pemal pela-pela an-chogzhad-pallí pe yer immal imasmal, pe immal kwen igeszhulmal. Al an yer itodo. Tenal an-igal-mezhijadbal, pemal nued nanedi-kusmalbal.
2 Eu vos felicito, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais as minhas instruções, tais como eu vo-las transmiti.
3 Tenal an wisgal pega chogdo: imi tule-machered-e-sagladin, Cristo. Tegin ome-e-sagladin, tule-machered. Tegin Cristo-e-sagladin, Pab Tummad.
3 Mas quero que saibais que senhor de todo homem é Cristo, senhor da mulher é o homem, senhor de Cristo é Deus.
4 Imi meke-ibi-machergan, sagla-edugaledgin Pabzhe kolmalal, o Pab-kaka palchogmalal, we tule aga saglagin kwen atajul.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta falta ao respeito ao seu senhor.
5 Tenal meke-ibi-ome sagla-edugal-chul Pabzhe kolmalal, o Pab-kaka palchogmalal, we ome aga saglagin kwen atajulmo, tule chwili sagla-enijadyobmo.
5 E toda mulher que ora ou profetiza, não tendo coberta a cabeça, falta ao respeito ao seu senhor, porque é como se estivesse rapada.
6 Tenal ome aga sagla edujulil, pul akalzhul enio, ampa yopí istar taklemogo. Tenal ome-aga-sagla-enijadgin tulemal istar takel, pul sagla eduged-wilub.
6 Se uma mulher não se cobre com um véu, então corte o cabelo. Ora, se é vergonhoso para a mulher ter os cabelos cortados ou a cabeça rapada, então que se cubra com um véu.
7 Tenal tule-machered Pab-Tummad-yopíjal-taklegedbal tegin tule-machered Pab-Tummad-nug okannononikidbal, tule-machered keg sagla-edugal naneel. Tenal tule-machered omebal nug okannoledi-kuo. Al ome keg sagla-edugalzhulidgin naneel.
7 Quanto ao homem, não deve cobrir sua cabeça, porque é imagem e esplendor de Deus; a mulher é o reflexo do homem.
8 ¿Ibiga machered omebal nug-otummolego pe ebinzhe? Nabir. Imi omedin tule-machered-akar opinniles. Tenal tule-machered ome-akar kwen opinniszhul.
8 Com efeito, o homem não foi tirado da mulher, mas a mulher do homem;
9 Teginbal, tule-machered ome-ulgin kwen pinniszhul; tenal omedin tule-machered-ulgin pinnis.
9 nem foi o homem criado para a mulher, mas sim a mulher para o homem.
10 Al omegan sagla-edugaledgin nanemalal, angelmalga oyonai, emalde machered-ulpallí nanemal.
10 Por isso a mulher deve trazer o sinal da submissão sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 Tenal Pab-Jesús-igalgin chogdo: ome machered-chulil keg ku, tegin machered ome-chulil keg kumo.
11 Com tudo isso, aos olhos do Senhor, nem o homem existe sem a mulher, nem a mulher sem o homem.
12 Tenal ome machered-akar pinnijadyob, tule-machered omegin mimmilenonimo. Tenal immalmal-pel-kwapa Pab-Tummad-akar tani.
12 Pois a mulher foi tirada do homem, porém o homem nasce da mulher, e ambos vêm de Deus.
13 Tenal pemal aga tukin chogenabmal: “¿Omegan sagla-edual chulil, nabir Pab Tummadzhe kolmalo, o chul?” Antin chog: chul.
13 Julgai vós mesmos: é decente que uma mulher reze a Deus sem estar coberta com véu?
14 ¿Tenal tule-macherganga kusgu igal maichulzhí, sagla-chikal nanao? Tenal tule chagla-chikalzhulil, nug iskunoniko.
14 A própria natureza não vos ensina que é uma desonra para o homem usar cabelo comprido?
15 Tenal omegan sagla-orojul naneel, e-sagla orojulidbal, nono-edugaledyob nane. Al omegan-nug otummolenoniko.
15 Ao passo que é glória para a mulher uma longa cabeleira, porque lhe foi dada como um véu.
16 Tenal tule-walgwen ome-sagla-edugaled-igalgin istar chunmabiel, ede nuekwa wisguenab, anmal igal-pid pal kwen nikchul ome-chagla-edugal. Tegin we tule wisguenabbal iglesia-pimalad ampa igal-pid pal nikchulmalmo ome-chagla-edugal.
16 Se, no entanto, alguém quiser contestar, nós não temos tal costume e nem as igrejas de Deus.
17 Imi an pemalga chogneed, an pemal-nug-okannonejul. Imi pemal ormanonimalal, pemalga ib-nuedga keg kumal, ormaked kigma pemal-izhomal.
17 Fazendo-vos essas advertências, não vos posso louvar a respeito de vossas assembléias que causam mais prejuízo que proveito.
18 Tenal an iche-iche itosdo, pemalde iglesiagin ormakalmalal, choggwénna kwen pinzhejulmal, pemal aga akal-akal pinzhemal. Antin chog, wedin ib-chunnajal.
18 Em primeiro lugar, ouço dizer que, quando se reúne a vossa assembléia, há desarmonias entre vós. {E em parte eu acredito.
19 Tenal an penzhuldo, pemal pinzheed-akal-akal naneed-wilubmal takegal, piti pul Pab-Jesúsbal-naid-chunchunnad.
19 É necessário que entre vós haja partidos para que possam manifestar-se os que são realmente virtuosos.}
20 Imi pemal pulal mes ampagunonikil, chogmalando, Pab-Jesús-purkwijad-mas-kunned kunnanimal. Tenal pe-chogzhadyob kwen kuszhul, pemal pinche mas kunnanimal.
20 Desse modo, quando vos reunis, já não é para comer a ceia do Senhor,
21 ¿Ibiga an teob chog? Nabir. Imi pemal mas kunchogalil, tule-wal-walgwen ampa taklejulid-iktual mas kunnaldamal. Tenal tule-piddin ampa ukul pesmal, tegin kwéntin twagdar-vino-kobzhadbal mumurgusmal. Imi pemal weob naneed-wilubzhulmalan.
21 porquanto, mal vos pondes à mesa, cada um se apressa a tomar sua própria refeição; e enquanto uns têm fome, outros se fartam.
22 ¿Imi pemalde neg nikzhulzhí, aga neggin mas kunkal tegin kobgal? ¿Tede ibiga pemal Pab-Jesúsgin-nanebukmaladgin kwen atajulmal? ¿Ibiga pe kwenadgan-wilemalad-opinkezhemalbal? ¿An pega igi chogne pe ebinzhe? ¿An pe-otummoneé? Chulá.
22 Porventura não tendes casa onde comer e beber? Ou menosprezais a Igreja de Deus, e quereis envergonhar aqueles que nada têm? Que vos direi? Devo louvar-vos? Não! Nisto não vos louvo...
23 ¿Imisgin, pe igi naneed-wilubmalzhun? Nabir. Imi an akpene Pab-Jesúsgin turdajad, an pemalga chogzha: imi Pab-Jesús chedo-tule-tummaganga-uklegoedgin, madu chus.
23 Eu recebi do Senhor o que vos transmiti: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 Tegin Pab-Jesús Pab Tummadga tog-nuedi chogzhadgin, purwi-purwi madu pipichis, tegin tule-pukmaladga chogal: “Pe chu, pe kun; we madudin an-chan. An-chandin, pemal-anal purkwis. Imi pe we madu kuchamalal, pe an-wisgunonimalo an pemal-anal purkwis.”
24 e, depois de ter dado graças, partiu-o e disse: Isto é o meu corpo, que é entregue por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Tegin Jesús mas kuchad-cholbal, ampa madu-imajad-yopí Jesús kobed imasbal. Tegin Jesús chogalbal: “We kobed, Pab tulemalbak imis an-abegin igal-pin mezhijad. We kobed pe kobmalo. Tenal pe we kobed-ilbal, pe an-wisgumalgal, an pemal-anal purkwis. Pitogua.”
25 Do mesmo modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a Nova Aliança no meu sangue; todas as vezes que o beberdes, fazei-o em memória de mim.
26 Imi an pemalga chogzhundo, pemal we madu kunned-ilbal, tegin kobed-ilbal, pemal Pab-Jesús-purkwijad-igal oyonai. Tenal an-chogzhadyob pe imakenabmal Pab-Jesús iti-napche kannan tanikoedzhe.
26 Assim, todas as vezes que comeis desse pão e bebeis desse cálice lembrais a morte do Senhor, até que venha.
27 Imisgin an pega chogzhundo, meke-ibi-tule atajulidgin we madu kuchal, tegin tule atajulidgin we kobed kobzhabalil, we tule Pab-Jesús-e-changin tegin e-abegin peyedzhe walmasmal.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpável do corpo e do sangue do Senhor.
28 Al tule ampayo we madu kunneddu, tegin ampayo we kobed kobeddu, aga tukin takenab, ede iskuedgin nanedii o chul.
28 Que cada um se examine a si mesmo, e assim coma desse pão e beba desse cálice.
29 ¿Ibiga an teob chog? Imi tule atajulidgin madubal, tegin kobedbal Pab-Jesús-chan takchulil, we madu kuchal, tegin we kobed kobzhal, aga tukin chan owiononiko.
29 Aquele que o come e o bebe sem distinguir o corpo do Senhor, come e bebe a sua própria condenação.
30 Tenal pemal-abalgin tulemal-Pab-mas-kunnedgin-atajulidbal wal-walgwen sanal chan lologusmal, kwen yegusmal, tegin kwen purkwismalbal.
30 Esta é a razão por que entre vós há muitos adoentados e fracos, e muitos mortos.
31 Tenal anmal aga nuekwa takel, an iskuedgin tii o chul-dewa, Pab sapejul anmal-kwen-oturdakojul-kuo.
31 Se nos examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Tenal Pab chabzhul anmal-oturdajal, anmal turdanoniko, anmal melle tule-Pab-wichulmaladbak ilagwen-nadgu cho-chaglagin oturdalemalgal.
32 Mas, sendo julgados pelo Senhor, ele nos castiga para não sermos condenados com o mundo.
33 Kwenamalad, al an pemalga chogzhundo, imi pemal pulakwa mas kunnemalal, aga pe abintamalo pulakwa mas kunmalgal.
33 Portanto, irmãos meus, quando vos reunis para a ceia, esperai uns pelos outros.
34 Tenal tule-walgwen ukulul, aga neggin mas kucha-tago. Al pemal pulakwa mas kunnonikil Pab-Jesús-purkwijadgin pinzhemalgal, pe melle wilub-okpinal mas kunno Pab Tummad melle chabzhul pemal-oturdagal.
34 Se alguém tem fome, coma em casa. Assim vossas reuniões não vos atrairão a condenação. As demais coisas eu determinarei quando for ter convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.