Romanos 8
Border Kuna NT (KVN_WBT) vs ARIB
1 Imi anmal-Jesucristogin-akenanimalad, Pab Tummadzhe sapejul kwen oturdalenonikojulmal. ¿Ibiga kwen oturdalegojulmaldé?
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.
2 Imi an Jesucristobal Pab-Purpa-Nued-tule-otuloged-igalgin togzha-choggu, al an iskuedgin-kalesgudiid-akar tegin tule-purkwed-igal-akar ololgunonijun.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte.
3 Tenal tule kusgu iskuedgin tiidbal, Moisés-igalbal kwen unniguszhulmal, iskued-akar aga-onogal. Tenal Pab Tummad sanal aga Machi-palminonikidbal unnigunoni iskued-akar tule-onogal. Tenal Pab-Machi tule-iskued-nikadyob kunoni, tule-iskued penukkal. Imi Pab-Machi noni tule-iskuedgin-kudimalad-e-iskued opelogal.
3 Porquanto o que era impossível à lei, visto que se achava fraca pela carne, Deus enviando o seu próprio Filho em semelhança da carne do pecado, e por causa do pecado, na carne condenou o pecado.
4 Al anmal naga changin kwen nanejulil, tenal Pab Purpa Nuedbal kudiil, anmal unnigumalo, Moisés-igal-innikigwad-choglesmaidyob inniki nanegal.
4 para que a justa exigência da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Tenal tule-kusgu-aga-chan-taedgin-nanedimalad, e-chan-choged-pallí pinzhedimal. Tenal tule-Pab-Purpa-Nuedbal-kudimaladdin Pab-Purpa-Nued-choged-pallí pinzhedimalmo.
5 Pois os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 Tenal tule aga e-chan-choged-pallí pinzheel, targa purkwed noniko. Tenal tule Pab-Purpa-Nued-choged-pallí pinzheel, aga ulubgin akalzhul-itogo tegin ilagwen-nadgu tula-kudibalo.
6 Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
7 Tenal tule immal-akaloedginbi pinzhediil, pato Pab Tummadbak istargad. Al we tuledin Pab-igal-chogzhad-pallí kwen nanejul, tegin keg-kubal nuekwá nanegal.
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem em verdade o pode ser;
8 Tenal tule e-chan-chogedbal kalesgudimalal, keg weligwal Pab-Tummad-ima.
8 e os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Tenal Pab Purpa Nued pe-ulubgin mail, pedin pe-chan-chogedbal kwen kalenatapchul, tenal Pab Purpa Nued pe-cheimai. Tenal tule aga ulubgin Cristo-Purpa-kwen-nikchulil, Cristogad-chul.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Tenal Cristo pegin mail, pe-chan iskuedbal yabli purkwenoniko, tenal pe-purpa iskued-kwen-nikchulidbal pe tula-tio.
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
11 Tenal Pab Tummad purkwaled-akar kannan Jesús-otulos. Al Pab Tummad ampa E-Purpa-pegin-maidbal pe-chan-otulomogo.
11 E, se o Espírito daquele que dos mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dos mortos ressuscitou a Cristo Jesus há de vivificar também os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que em vós habita.
12 Kwenadgan, al anmal keg-chulgu Pab-Purpa-Nued-choged-pallí naneenabmal, tenal anmal-chan-chogedbal chul.
12 Portanto, irmãos, somos devedores, não à carne para vivermos segundo a carne;
13 Imi pe-chan-chogedbal naneel, pe purkwenoniko. Tenal pe Pab Purpa Nuedbal pe-chan-peigujiid pelgunonikil, pedin tula-kudio.
13 porque se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Tenal meke-ibi-tule Pab Purpa Nued tar-cheitiil, we tuledin Pab-nuskan-chunchunnad.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 Tenal pemal Pab-Purpa-kwen-abingaszhulmal immalmal tobgugal. Tenal pemal Pab-Purpa-Nued-abingasmal Pab-nuskanga kugal. Imi anmal Pab Purpa Nuedbal chogaldamal: ¡Abba! Wedin choglege, an-pab.
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para outra vez estardes com temor, mas recebestes o espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai!
16 Tenal Pab Purpa Nued anmal-purpaga oyonai, anmal Pab-nuskan-chunchunnad.
16 O Espírito mesmo testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus;
17 Imi anmal Cristobak mes wiledi-kujadbal, Cristobak mes nug okannoledi-kumalmogo. Al anmal Pab-nuskan-choggu, al Pab-Tummad-immal-nikad anmalgadga kumogo. Tenal Pab-immalmal-nikad anmal Cristobak mes nikunonimalmogo.
17 e, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo; se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Imi an takto, imis anmal-wilenanimaladdin anka twagdar pul peyedzhejul, anmal kujal immalmal-nugu-takleged taknonikoedga.
18 Pois tenho para mim que as aflições deste tempo presente não se podem comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
19 Imi Pab-pel-kwapa-immal-opinnismalad pato kuakwa púle abintabukmal Pab-nuskan nugu-taklegedgin nonikoedzhe.
19 Porque a criação aguarda com ardente expectativa a revelação dos filhos de Deus.
20 Tegin iti-napkin pél immalmal-pinnismalad ib-keg-kuedga kunonimal, tenal e-itolegedbal chul, tenal Pab-Tummad-chogzhadbal kunoni.
20 Porquanto a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 Tenal Pab Tummad nued wisdo, immalmal-pel-kwapa-pinnijaddin nungued-igal-akar nomalo, tegin Pab-nuskanyob yer-taklenonimalmogo.
21 na esperança de que também a própria criação há de ser liberta do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Imi anmal nued wismaldo immalmal-pél-pinnijad imisgwadzhe kolmananimal ome-nuchu-nikunaidgin-nunmaked-itonaidyob.
22 Porque sabemos que toda a criação, conjuntamente, geme e está com dores de parto até agora;
23 Imi Pab-iti-napkin-immalmal-opinnismaladbi pukib-itojulmal, tenal anmal-tuleje-pakal aga ulubgin peyedzhe pukib-itogedbal kolmananimalmo. Tenal Pab Tummad anmalga inzhel E-Purpa-Nued-ukcha. Tenal anmal pato kuakwa pela-pela abintabukmal anmal-chan-ogwalenaidbal Pab-nuskanga kugal.
23 e não só ela, mas até nós, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, aguardando a nossa adoração, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 Tenal anmal nued wismaldo Pab anmal-abonos, tenal anmal ampayo takmal. Nabir. Imi anmal immal takchiil, ¿an igi pal abintako takegal? Keg kue. An pato takchii. Tegin anmal pato immal nikal, ¿an igi pal abintako? Keg kue. An pato nika.
24 Porque na esperança fomos salvos. Ora, a esperança que se vê não é esperança; pois o que alguém vê, como o espera?
25 Tenal an immal nikchulil, ¿an ampa pinnallégwadgin abintakojulzhí? Teobdo.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 Tenal anmal purpal lolló-choggu, al Pab Purpa Nued anmal-pentamo. Tenal anmal wichulmaldo, igi pul-nabir Pabzhe kolgal. Tenal Pab Purpa Nued Pab Tummadzhe anmal-anal wilenaidda. Tenal Pab Purpa Nued ulubgin-akar kolnai tenal kakagin-keg-chogle Pab Purpa Nued igi chog.
26 Do mesmo modo também o Espírito nos ajuda na fraqueza; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Tenal Pab Tummad ulubzhe mag anmal-takmal. Tenal Pab Tummad wisbal E-Purpa-Nued igi peigujii. Tenal Pab Purpa Nued tule-Pabgabi-kudimaladga Pab-choged-pallí Pabzhe wilenai.
27 E aquele que esquadrinha os corações sabe qual é a intenção do Espírito: que ele, segundo a vontade de Deus, intercede pelos santos.
28 Tenal anmal nued wismalbaldo Pab-immal-imakoedbal tuleje-kolmaladga tegin tule-Pab-pilalmaladga neg-kuoedbal Pab Tummad pel-kwapa immal imanai ib-pul-nued we tulega kugal.
28 E sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Tenal Pab Tummad iktualeba tulemal-wiis, Cristobal abonolenonimalo tegin Pab Tummad iktualeba we tulemalga igal-mezhisbal e-Machi-yopíjal kugal, Cristo kwenamalad-abalgin machi-tummadga kugal.
29 Porque os que dantes conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos;
30 Tenal Pab Tummad iktualeba aga igal-mezhisbal tulemalzhe wal-walgwen kolgal. Tenal Pab Tummad ampa we tulemalzhe kochabal egadga kugal. Tegin Pab Tummad tule-iskued-nikchulidyob we tulemal-imas. Tegin Pab ampa we tulemal-nug-otummononimalbal.
30 e aos que predestinou, a estes também chamou; e aos que chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
31 ¿Tede igi pe pinzhemal? Imi Pab Tummad an-chogzhadyob anmalga pél immal imas-choggu, ¿tede toa unnio anmal-abin-kwisgugal? Keg kue.
31 Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Imi Pab Tummad aga e-Machigin kwen chogzhajul: “Antin an-machi-kwen-ukojul.” Tenal Pab Tummad pel-kwapa anmalga yabli aga e-Machi-ukcha-choggu anmal-iskued-anal purkwegal, ¿al Pab anmalga pul-pule e-Machibak mes immal-pimalad ukmogojulzhí? Teobdo.
32 Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes o entregou por todos nós, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 ¿Tegil toa tule-Pab-tar-chusmalad-tuktigo? Keg kue. Tenal Pab Tummad tule-iskued-nikchulidyob tule-chulesmalad-imas.
33 Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica;
34 Tegin ¿toa tule-chulesmaladgin chogbalo: “We tulemal sapejul oturdaleged-wilub?” Keg kue. Imi Jesucristo anmal-iskuedga pato purkwis. Tenal Jesucristo yabli anmalga kannan tullenonibal. Tegin Jesucristo Pab-Tummad-nuedzhik tule-tummadga chigwitap, anmal-irwal chunmagal melle anmal-sapejul-oturdalegal.
34 Quem os condenará? Cristo Jesus é quem morreu, ou antes quem ressurgiu dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós;
35 ¿Tede toa Cristo-an-pilaled-akar an-onogo? Keg kue. Tenal meke-ibi-igal-puled anka nonikil, meke wileged, meke tule peyedzhe an-imanonikil, meke anka mas-kunned-nikchul kunonikil, meke an mol-nikchul kunonikil, meke an poni-abalgin kunonikil, meke an purkwed-abalgin kunonikil, meke-igi anka kunonikil, Cristo-an-pilaled an-kwen-metojul.
35 quem nos separará do amor de Cristo? a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Tenal Pab-kartagin ampa nermakal maimodo:Sal. 44:22
36 Como está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia todo; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Tenal Pab-anmal-pilaledbal, anmal keg-chulgu pel-kwapa we igal-pulegan-abalgin nakwemalo.
37 Mas em todas estas coisas somos mais que vencedores, por aquele que nos amou.
38 Imi an kwen penzhuldo, meke an purko, meke an tula-tio, meke angelmal, meke niamal, meke imis immal kunaid, meke immal kujal kuoed, meke immal-saglagan-mamikid,
38 Porque estou certo de que, nem a morte, nem a vida, nem anjos, nem principados, nem coisas presentes, nem futuras, nem potestades,
39 meke nikpad, meke neg-ulpalid, meke ibi-immala-iti-napkin-pinnismalad keg pel ku, Pab-anmal-pilaled-akar anmal-onogal. Imi Pab-anmal-pilaled anmal-Tummad-Jesucristobal oyolenoni.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.