Romanos 1

Border Kuna NT (KVN_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Imi antin Pablo, Jesucristoga-arpaged-tule. Imi Pabdin an-chus Jesús-nuggin-palmilegalidga kugal. Tegin Pab pidzhi an-chusbal, Pab-kaka-nuegan palchoggal.
1 Eu, Paulo, servo de Cristo Jesus, escrevo esta carta. Deus me chamou e me separou para ser seu apóstolo , a fim de que eu anuncie a boa notícia do evangelho de Deus.
2 Imi Pab Tummad tikajulgus e-karta-napírragwadgin e-kaka-palchogmaladbal kaka-ukcha we kaka-nuegan kujal nononiko. Tenal akpene-chogles-kujad imis kunoni.
2 Há muito tempo essa boa notícia foi prometida por Deus, por meio dos seus profetas , e escrita nas Escrituras Sagradas . Ela fala a respeito do Filho de Deus, o nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, como ser humano, foi descendente do rei Davi. E, quanto à sua santidade divina, a sua ressurreição provou, com grande poder, que ele é o Filho de Deus.
3 Imi we kaka-nuegan Pab-Machigin chunmajii. Tenal Pab-Machi tulebaldin, Errey-David-e-wagwa.
3 — ausente —
4 Tenal Pab-Machi Pab-Purpa-Innikigwad-kannalegedbal purkwaled-akar-kannan tulles. Al oyolesdo, we Jesúsde Pab-Machi-chunchunnad. Tenal we Machi anmal-Tummad-Jesucristo.
4 — ausente —
5 Tenal Jesucristo-immal-imajadbal tegin Jesucristo-nug otummoledi-kugal, Pab Tummad Jesús-nuggin-palmilegalid-toged-wilubzhulinadbal yabli Jesús-nuggin-palmilegalidga an-odos, an pel-kwapa-nap-naid-ugakche tulemal-chog-ilbal-amigal Jesucristobal-naigugal. Imi Pab Tummad peigujii tulemal Pab-Jesucristo penzhulidbal, Pab-choged-pallí immal imagal.
5 Por meio de Cristo, Deus me deu a honra de ser apóstolo no serviço de Cristo para levar pessoas de todas as nações a crerem em Cristo e a serem obedientes a ele.
6 Imi Pab Tummad ampa pemal-chusmo Jesucristogadga kugal.
6 Entre essas pessoas estão vocês que moram em Roma, a quem Deus tem chamado para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Imi antin-Pablo, Romagin pemal-pel-kwapa Pab-pe-pilalmaladga tegin pe-Pabbak-mecha-kudimaladga karta wis palmijii. Imi Pab-Tummad-anmal-pab tegin Pab-Jesucristo pemalga immal-nuegan imakelen, nabirin, tegin Pab ulubgin akalzhul-itogal pe-imakelen, nabirbalin.
7 Por isso eu escrevo a todos vocês que estão em Roma, todos vocês a quem Deus ama e a quem tem chamado para serem o seu próprio povo. Que a
8 Imi an kepegin pemalga chogbido: imi pemal Pab-penzhulidbal, tulemal-pel-kwapa nap-naid-ugakche pemalgin yer chunmadimal. Al an pemalga Jesucristobal Pab Tummadga tog-nuedi chogalda.
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo dou graças ao meu Deus por todos vocês, pois no mundo inteiro se ouve falar a respeito da fé que vocês têm.
9 Imi antin pela-pela yer-itogedgin Pab Tummadga arpanai. Imi an arpanaid Pab-Tummad-Machigin e-kaka-nuegan palchoggal. Imi Pab Tummad pane-pane an-taktido, antin pemalga Pabzhe kolalda.
9 Eu sirvo a Deus com todo o meu coração, anunciando a boa notícia a respeito do seu Filho; Deus é testemunha de que digo a verdade. Ele sabe que eu sempre lembro de vocês
10 Tenal antin Pabzhe kolnaibaldo, Pab-itolegedbal, Pab napigin anka igal-ukegal pemal-wis-taknegal.
10 e oro por vocês. E peço a Deus que, se for da sua vontade, ele faça com que agora eu possa ir visitá-los.
11 Tenal antin pela-pela pemal-takpi-kudii, an immal-purpaledgin pemal-oturdagal, tegin pemal pul-nabir Pab-Jesús-igalgin abin-purtigal.
11 Pois eu quero muito vê-los, a fim de repartir bênçãos espirituais com vocês para fortalecê-los,
12 Imi wedin choglejundo, anmal aga muchub-muchub Pabgin-penzhulidgin okannolenonigal.
12 quer dizer, para que nos animemos uns aos outros por meio da fé que vocês e eu temos.
13 Kwenadgan, imi an peigujido, pemal an-wisgumal, an inkwagus pemal-taknebi-kudii. Tenal an imisgwadzhe ampa keg kugunai pemalzhe negal. Imis an pemalzhe nebido, pemal-abalgin ichejul tule-amigal Jesucristobal-naigugal, an Judiojulmalad-pimalad-abalgin ichejul tule-amimaidyob.
13 Meus irmãos, quero que saibam que muitas vezes resolvi ir visitá-los, mas fui impedido até agora de fazer isso. Pois eu gostaria que o meu trabalho produzisse resultados entre vocês também, como tem acontecido entre outros não judeus.
14 Tenal Pab-an-chujadbal an keg-chulgu Pab-kaka-nuegangin tulemalga chunmanai: Griegomalga, Griegojulmaladga, tule-pirkin-immal-wismaladga, tule-immal-wichulmaladga, pel-kwapa.
14 Pois é meu dever pregar a todos, tanto aos civilizados como aos não civilizados, tanto aos instruídos como aos sem instrução.
15 Al an pela-pela peigujii pemal-Romagin-pukmaladga Pab-kaka-nuegangin chunmagalmo.
15 É por isso que eu quero anunciar o evangelho também a vocês que moram em Roma.
16 Tenal antin kwen pinkejul Pab-kaka-nuegangin tulemalga chunmagal. Tenal Pab-kaka-nuegan Pabbal pela-pela kannaleged nika. Al meke-ibi-tule Pab-Jesúsgin ibzhajal, Pab we tule-abonogo, melle iskuedbal sapejul Pab Tummadzhe oturdalenonigal. Tenal we kaka-nuegan kepegin Judiomalga choglego tegin te-cholbal kep Judiojulmaladga choglenonimogo.
16 Eu não me envergonho do evangelho, pois ele é o poder de Deus para salvar todos os que creem, primeiro os judeus e também os não judeus.
17 Imi Pab-kaka-nuegan anmalga oyonai, tule igi nabir Pab-wagin chwilidik kuo. Imi tule-chwilidik-kued unnila Pab-Jesúsgin-penzhulidginbi tani. Tegin we tule ampa ukin Pab-Jesúsgin-penzhulidbal chwilidik kubalo. Imi Pab-kartagin ampa chogmodo:Hab. 2:4
17 Pois o evangelho mostra como é que Deus nos aceita: é por meio da fé, do começo ao fim. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
18 Imi anmal takmaldo, tulemal e-istar-tiidbal Pab-igal-chunchunnad otusmal, tulemal melle igal-chunchunnad wisgumalgal. Al tule-iskudiidbal tegin tule-Pabgin-atajulidbal, Pab nikpa-neg-akar sapejul we tulemal-oturdadani.
18 Do céu Deus revela a sua ira contra todos os pecados e todas as maldades das pessoas que, por meio das suas más ações, não deixam que os outros conheçam a verdade a respeito de Deus.
19 Imi tulemal iche-iche Pab-itosmaladyob, tule-iskana ampa iche-iche Pab-wismalmo. ¿Ibiga an teob chog? Imi Pab aga tukin wisgugal tule-iskana-imasmo, Pab Tummadde Pab Tummadga mai.
19 Deus castiga essas pessoas porque o que se pode conhecer a respeito de Deus está bem claro para elas, pois foi o próprio Deus que lhes mostrou isso.
20 Imi Pab-iti-nap-opinnijad-akar, Pab-immalmal-aku-takleged immalmal-opinnijadbal mag taklenoni. Al tulemal mag taknonimal Pab Tummad kepe-sagla-akar ilagwen kannaleged nika, tegin Pab Tummadga maibal. Tenal Pab iti-nap-opinnijadbal tulemal mag taknonimal, Pab Tummaddin, chunchunnad Pab Tummadga mai. Al tulemal keg chogmalal: “Antin Pab-Tummad-kwen-wichul.”
20 Desde que Deus criou o mundo, as suas qualidades invisíveis, isto é, o seu poder eterno e a sua natureza divina, têm sido vistas claramente. Os seres humanos podem ver tudo isso nas coisas que Deus tem feito e, portanto, eles não têm desculpa nenhuma.
21 Tenal tulemal Pab-nued-wismalan, tenal tulemal yabli Pab Tummadyob Pab-kwen-otummojulmal, tegin Pabga tog-nuedi kwen chogzhulmalbal. Tenal tulemal-pinzheed-nikad ib-keg-kuedga kunonimal, tegin tule e-pinzheed-iskujadbal aku igal-nued itononimal, tule neg-chichidgin kudiidyob.
21 Eles sabem quem Deus é, mas não lhe dão a glória que ele merece e não lhe são agradecidos. Pelo contrário, os seus pensamentos se tornaram tolos, e a sua mente vazia está coberta de escuridão.
22 Tenal tulemal chogmal, ede pirkin immal wismal, tenal we tulemal yabli immal-kwen-wichulidga kunonimal.
22 Eles dizem que são sábios, mas são tolos.
23 Tegin tulemal Pab-keg-pelgued-e-nugu-takleged akalosmal. Tenal tulemal Pab Tummadyob immal-pid-chobzhamal: tule-keg-chulgu-purkoed, immal-kukualed-tummagan, immal-tulgan, tegin immal-napkin-yarmakal-nanemalad. Tenal tulemal we immalmal-chobaled chobzhamal Pab Tummadyob tarzhe kolgal.
23 Em vez de adorarem ao Deus imortal , adoram ídolos que se parecem com seres humanos, ou com pássaros, ou com animais de quatro patas, ou com animais que se arrastam pelo chão.
24 Imi tulemal Pab-Tummadyob-immalmal-chobaledzhe-kolmaladbal, al Pab-Tummad-chunchunnad we tulemal-ebeszhun iskuedgin e-itolegedbal nanemalgal, tegin aga emal-emal chan izhomalgalbal.
24 Por isso Deus entregou os seres humanos aos desejos do coração deles para fazerem coisas sujas e para terem relações vergonhosas uns com os outros.
25 Tenal we tulemal Pab-igal-chunchunnad ebesmal, tegin igal-kakanchiligin togzhamal. Imi Pab pél immalmal-opinnis. Al tulemal Pab Tummadzhe koled-wilubmalan. Imidin we tulemal Pabyob immal-chaglagan-pinnismaladzhe kolnanimal, tegin immal-pinnijad-ulpallí nanedimalbal. Tenal Pab-Tummad-neg-opinnijad ilagwen-nadgu otummoledi-kuelen, nabirin. Pitomalgu.
25 Eles trocam a verdade sobre Deus pela mentira e adoram e servem as coisas que Deus criou, em vez de adorarem e servirem o próprio Criador, que deve ser louvado para sempre. Amém !
26 Imi tulemal Pabyob immal-chobalmaladzhe koldimaladbal, al Pab-Tummad-chunchunnad we tulemal-ebesmal, tule-opinkezheed-igalgin kalagwenzhul nanemalgal. Imi pe takto, omegan igi aga igal-akalosmal. Imi omegan kusgu-macheredbak-taed-igal ebesmal, omegan-pidbak aga e-macheredyob nanegal.
26 Por causa das coisas que essas pessoas fazem, Deus as entregou a paixões vergonhosas. Pois até as mulheres trocam as relações naturais pelas que são contra a natureza.
27 Tenal machergan ampa omegan-yopí kusmalmo. Tenal machergan kusgu-omebak-taed-igal ebesmalmo, machergan-pidbak aga e-omeyob nanegal. Machergan, machergan-aga-omeyob cheidimal. Tegin tulemal-iskuedgin-kudimalad aga tukin e-iskudiidbal aga e-chan izhononimalzhun.
27 E também os homens deixam as relações naturais com as mulheres e se queimam de paixão uns pelos outros. Homens têm relações vergonhosas uns com os outros e por isso recebem em si mesmos o castigo que merecem por causa dos seus erros.
28 Teginbal, imi tulemal yapa Pab Tummadgin pinzhemal-choggu, al Pabdin tar-nono-izhos iskuedginbi pinzhegal, tegin tule-immal-imaked-wilubzhulinadbal immal imagalbal.
28 E, como não querem saber do verdadeiro conhecimento a respeito de Deus, ele entregou os seres humanos aos seus maus pensamentos, de modo que eles fazem o que não devem.
29 Tegin we tulemal unnila akal-akal immal-akaloedginbi pinzhedimal, tegin we tulemal kalagwenzhul nanedimal, tegin aku-aku immal peigudimal, tegin yosgu nanemal, tegin tule-immal-nikadbal peyedzhe istar tule-takmal, tegin tule-mesbi-kualdamal, tegin peyedzhe aga abin-abin imakaldamal, tegin peyedzhe tule-yardamal; tegin pela-pela istar pinzhemal.
29 Estão cheios de todo tipo de perversidade, maldade, ganância, vícios, ciúmes, crimes de morte, brigas, mentiras e malícia. Caluniam
30 Tegin we tulemal pirkin tule-uachogmal, tegin tulegin istar chunmamal, tegin istar-Pab-Tummad-takmal, tegin iwenchuli tule-imamal, tegin tummarba-ito nanemal, tegin tummarba-itogedgin chunmamal. Tegin we tulemal aga tukin igal-iskana onomal, tegin e-pabgan-immal-chogzhadyob kwen immal imajulmalbal.
30 e falam mal uns dos outros. Têm ódio de Deus e são atrevidos, orgulhosos e vaidosos. Inventam maneiras de fazer o mal, desobedecem aos pais,
31 Tegin we tulemal mag kwen itojulmal piti-igal pul-chunchunnad. Tegin we tulemal keg napírra chunmamal, tegin wiles tule-kwen-takchulmal, tegin wilejakwa tule-kwen-takchulmalbal.
31 são imorais, não cumprem a palavra, não têm amor por ninguém e não têm pena dos outros.
32 Tenal we tulemal Pab-igal-napírragwad-mezhijad nued wismal. Tegin we tulemal wismalbal tulemal-igal-iskanagin-nanedimalad purkwed-wilubmal. Tenal we tulemal yabli igal-iskanagin kudimal. Tegin tulemal-iskana yer tule-pimalad-igal-iskanagin-nanedimalad-takmalmo.
32 Eles sabem que o mandamento de Deus diz que aqueles que fazem essas coisas merecem a morte. Mas mesmo assim continuam a fazê-las e, pior ainda, aprovam os que fazem as mesmas coisas que eles fazem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.