Romanos 15
Border Kuna NT (KVN_WBT) vs NVI
1 Imi anmal-Pabbak-purpal-nued-kudimalad pinnallégwadgin kwenadgan-Pabbak-nuekwa-kudijulmalad-pentakenabmal, anmal melle naga tukingabi yer-itogal.
1 Nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 Imi anmal-ilbal yer-itogal tule-anmal-waglik-mamimalad-imakenabmal ib-nued we tulemalga kunonigal, tegin we tulemal purpal Pabgin tunkumalgal.
2 Cada um de nós deve agradar ao seu próximo para o bem dele, a fim de edificá-lo.
3 Imi Cristo aga tukingabi yer-itogal aga kwen imaszhul-kus. Imi Pab-kartagin ampa chogmodo:Sal. 69:9
3 Pois também Cristo não agradou a si próprio, mas, como está escrito: "Os insultos daqueles que te insultam caíram sobre mim".
4 Imi akpene Pab-kartagin pel-kwapa nermalejad, anmalga nermalesmo, anmal turdagal piti-igal nued. Imi anmal Pab-karta-wijiidbal unniguo abin-purtigal, tegin anmal niga okannolenonimalbalo. Al anmal nued wismaldo, Pab anmal-pentako.
4 Pois tudo o que foi escrito no passado, foi escrito para nos ensinar, de forma que, por meio da perseverança e do bom ânimo procedentes das Escrituras, mantenhamos a nossa esperança.
5 Imi Pab Tummad abin-purtigal pe-imamal, tegin Pab pe-niga-okannomalbal. Imi pe Jesucristobal-naigujadbal, Pab Tummad pulakwa pinzhegal pemal-imakelen, nabirin,
5 O Deus que concede perseverança e ânimo dê-lhes um espírito de unidade, segundo Cristo Jesus,
6 tegin pemal-pel-kwapa pulakwa ulubgin-akar-chunmanaidbal Pab-Tummad-otummogal. Tenal Pab Tummad anmal-Tummad-Jesucristo-e-pab.
6 para que com um só coração e uma só boca vocês glorifiquem ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Imi Cristo yogasal pe-abingajadyob, pemal ampa teopí aga muchub-muchub abingeenabmalmo, Pab Tummad otummolenonigal.
7 Portanto, aceitem-se uns aos outros, da mesma forma como Cristo os aceitou, a fim de que vocês glorifiquem a Deus.
8 Imi an pemalga wisgal chogdo: imi Cristo mosyob Judiomalga kunoni oyogal Pab Tummad chunchunnad chunmas. Tegin Cristo mosyob kunonibal Pab anmal-tadganga-kaka-ukchadbal pel-kwapa igal kugal.
8 Pois eu lhes digo que Cristo se tornou servo dos que são da circuncisão, por amor à verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos patriarcas,
9 Imi Pab Tummad kaka-ukchadbal wilejakwa Judiojulmalad-taknoni. Judiojulmalad e-otummononigal. Imi Pab-kartagin ampa nermakal-maimodo:2 S. 22:50; Sal. 18:49
9 a fim de que os gentios glorifiquem a Deus por sua misericórdia, como está escrito: "Por isso, eu te louvarei entre os gentios; Cantarei louvores ao teu nome".
10 Tegin Pab-kartagin ampa chogbaldo:Dt. 32:43
10 E também diz: "Cantem de alegria, ó gentios, com o povo dele".
11 Tegin Pab-kartagin ampa chogbaldo:Sal. 117:1
11 E mais: "Louvem o Senhor, todos vocês, gentios; cantem louvores a ele todos os povos".
12 Imi akpene Pab-kaka-palchoged-Isaías chogzhado:Is. 11:10
12 E Isaías também diz: "Brotará a raiz de Jessé, aquele que se levantará para reinar sobre os gentios; estes colocarão nele a sua esperança".
13 Imi Pab Tummad egin-ibzhegal pe-ima. Tenal Pab Tummad aga ulubgin akalzhul-itogal pe-imakelen, nabirin. Tegin Pab weligwal-itogal pe-imakelen, nabirbalin. Al Pab-Purpa-Nued-kannalegedbal pe pela-pela ibzhenoniko Pab pe-abonogo.
13 Que o Deus da esperança os encha de toda alegria e paz, por sua confiança nele, para que vocês transbordem de esperança, pelo poder do Espírito Santo.
14 Kwenamalad, imi an nued wisgunonido, pemal nugu pinzhemal, tegin pemal pél Pab-igal wismal. Tegin pemal nued wismalbaldo Pab-igalgin aga muchub-muchub oturdamalgal.
14 Meus irmãos, eu mesmo estou convencido de que vocês estão cheios de bondade e plenamente instruídos, sendo capazes de aconselhar-se uns aos outros.
15 Tenal antin pemalga tobzhulidgin kwénna-kwénna yabli kannan Pab-igal chogbal, pe melle igemalgal. Imi an Pabga-arpaged-wilubzhulinadbal Pab Tummad Jesucristoga arpagal yabli an-imas Judiojulmalad-pentagal.
15 A respeito de alguns assuntos, eu lhes escrevi com toda a franqueza, como para fazê-los lembrar-se novamente deles, por causa da graça que Deus me deu,
16 Imi Pab anka arpaged ukcha-choggu, al ankin chii-pes Judiojulmaladga Pab-kaka-nuegan palchoggal, tule-irwal-Pabzhe-koledyob. Imi an Judiojulmaladga Pab-igal palchogzhagus, Pab Purpa Nued chwilidik Judiojulmalad-imagal. Al Pab Tummad Judiojulmalad-abingenoniko, tule Pabga-immal-ukchadyob.
16 de ser um ministro de Cristo Jesus para os gentios, com o dever sacerdotal de proclamar o evangelho de Deus, para que os gentios se tornem uma oferta aceitável a Deus, santificados pelo Espírito Santo.
17 Al an Jesucristobak mes Pab Tummadga arpagedbal, an yer itodo.
17 Portanto, eu me glorio em Cristo Jesus, em meu serviço a Deus.
18 Tenal antin immal-pidgin keg pal chunmakel. Tenal antin Cristo-anpal-immal-imajadginbi chunma. Imi an chunmakedbal tegin an immal-imakedbal Cristo anpal Pab-Tummad-choged-pallí-nanegal Judiojulmalad-imas.
18 Não me atrevo a falar de nada, exceto daquilo que Cristo realizou por meu intermédio em palavra e em ação, a fim de levar os gentios a obedecerem a Deus:
19 Imi Pab-Purpa-Nued-kannalegedbal an-immal-taktijulmalad-imajadbal an oyos, Pab-kaka-nuegan ib-chunchunnad. Imi antin pellallé pel-kwapa Cristo-kaka-nuegan, chogzha, Jerusalén-neg-kwebur-akar pel-kwapa obirmas Provincia-Iliriaje.
19 pelo poder de sinais e maravilhas e por meio do poder do Espírito de Deus. Assim, desde Jerusalém e arredores, até o Ilírico, proclamei plenamente o evangelho de Cristo.
20 Imi an peigujiindo, tulemal-Cristo-kwen-itodijulmaladzhe Pab-kaka-nuegan chog-negal, an melle tule-pid-Pab-igal-chogzhad-cholbal choggalmo.
20 Sempre fiz questão de pregar o evangelho onde Cristo ainda não era conhecido, de forma que não estivesse edificando sobre alicerce de outro.
21 Imi teun an peigujando, Pab-kartagin nermakal maidyob kunonigal:Is. 52:15
21 Mas antes, como está escrito: "Hão de vê-lo aqueles que não tinham ouvido falar dele, e o entenderão aqueles que não o haviam escutado".
22 Tenal an ilabigwagus an pemalzhe nebi-kunain. Tenal ankin chii-choggu tulemal-Cristo-kwen-itodijulmaladga Pab-kaka-nuegan palchoggal, al an Jerusalén-neg-kwebur-akar Provincia-Iliriaje Pab-kakapurwa-chogdiidgin, ankin igal-kalenonida pemalzhe negal.
22 É por isso que muitas vezes fui impedido de chegar até vocês.
23 Tenal an pirkabalgus pemal-takpi-kunain. Tenal anka itigin arpaged pelgunoni-choggu,
23 Mas agora, não havendo nestas regiões nenhum lugar em que precise trabalhar, e visto que há muitos anos anseio vê-los,
24 al an igal mesnai, an Españaje nadel, pemalgine-najo pemal-wis-take-negal. Tegin an pemalbak untar megwijad-cholbal, an peigujibal, pemal an-wis-pentamalo an ukin negal.
24 planejo fazê-lo quando for à Espanha. Espero visitá-los de passagem e dar-lhes a oportunidade de me ajudar em minha viagem para lá, depois de ter desfrutado um pouco da companhia de vocês.
25 Tenal an kwenadgan-Jerusaléngin-pukmalad-pentanaidbal an kep we-akar Jerusalénzhe wis negwel.
25 Agora, porém, estou de partida para Jerusalém, a serviço dos santos.
26 Imi kwenadgan-Provincia-Macedoniaginmalad tegin kwenadgan-Provincia-Acayaginmalad yer-itogedgin mani wesmal, Jerusaléngin-kwenadgan-Pabbal-nanimalad wilemalad-pukmalad-pentagal. Al an Jerusalénzhe we mani pelenegwel, kwenamalad-pentagal.
26 Pois a Macedônia e a Acaia tiveram a alegria de contribuir para os pobres dentre os santos de Jerusalém.
27 Imi kwenadgan-Macedoniaginmalad tegin kwenadgan-Acayaginmalad yer itosmal mani weigal kwenadgan-Jerusaléngin-pukmalad pentagal. Tenal kwenadgan-Macedoniaginmaladgin tegin kwenadgan-Acayaginmaladgin chibal kwenadgan-Jerusaléngin-pukmalad-pentagal. Imi Judiomal Judiojulmaladbak mes immalmal-purpaled mimis-choggu, al Judiojulmaladgin chimo Judiomalbak mes immalmal-sanaled mimigalbal.
27 Eles tiveram prazer nisso, e de fato são devedores a eles. Pois se os gentios participaram das bênçãos espirituais dos judeus, devem também servir aos judeus com seus bens materiais.
28 Imi an kwenamaladga mani-kanikid ukabid-cholbal an ololgujal, an kep Españaje nao. Tegin an Españaje nadel, an pemal-take-najo.
28 Assim, depois de completar essa tarefa e de ter a certeza de que eles receberam esse fruto, irei à Espanha e visitarei vocês de passagem.
29 Imi antin nued wisdo, an pemalzhe omojal, Cristo pela-pela yer an-takedbal, an pemal-abalgin kudiguo.
29 Sei que, quando for visitá-los, irei na plenitude da bênção de Cristo.
30 Kwenamalad, imi anmal-Tummad-Jesucristobal tegin Pab-Purpa-Nued-pilaled-nikadbal an pemalzhe wilenaido, pe anka Pabzhe-koledbal, pe anpak mes alamanaio nia-Satanásgin nakwegal.
30 Recomendo-lhes, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que se unam a mim em minha luta, orando a Deus em meu favor.
31 Imi pemal Pabzhe kolmalo, Provincia-Judeagin tulemal-Pab-wichulmalad melle ankin yolegal. Tegin pe Pabzhe kolmalbalo, Jerusaléngin-Pabbal-nanimalad yer we mani-an-cheinatapid abingemalgalbal.
31 Orem para que eu esteja livre dos descrentes da Judéia e que o meu serviço em Jerusalém seja aceitável aos santos,
32 Imi anka poni noszhulil, an Pab-chogedbal akalzhul weligwal pemalzhe nao, tegin anmal mes Pabgin okannolenonimalo.
32 de forma que, pela vontade de Deus, eu os visite com alegria e juntamente com vocês desfrute de um período de refrigério.
33 Tenal Pab Tummad ulubgin akalzhul-itogal tule-ima. Al Pab Tummad pemalbak mes kudiilen, nabirin. Pitomalgu.
33 O Deus da paz seja com todos vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.