Mateus 20
Border Kuna NT (KVN_WBT) vs ARIB
1 Tegin Jesús purpal chogalbal: “Imi Pab-neg-takmaid tule-nagnu-ibedyob. Imi tule-nagnu-ibed polego nad tule-amigal, ega nagnugin arpamalgal.
1 Porque o reino dos céus é semelhante a um homem, proprietário, que saiu de madrugada a contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 Tenal tule-nagnu-ibed tule-amisgu, tulemalbak igal-nudas ibagwen-arpaged-wilub penukkal. Tegin tule-nagnu-ibed nagnuje tulemal-palmiszhun ega arpagal.
2 Ajustou com os trabalhadores o salário de um denário por dia, e mandou-os para a sua vinha.
3 “Tegin tule-nagnu-ibed wachilbakebakegin tule-immal-ukmalad-negzhe kannan nadbalgu, tule-pimalad-takalbal pinche pukmal.
3 Cerca da hora terceira saiu, e viu que estavam outros, ociosos, na praça,
4 Tenal tule-nagnu-ibed we tulemalga chogal: ‘Pe nemalmoma an-nagnuje arpanegal. Tenal pe-arpagoedbal an pemal-penuko.’
4 e disse-lhes: Ide também vós para a vinha, e dar-vos-ei o que for justo. E eles foram.
5 Tegin we tulemal nagnuje nadmalzhun arpagal. “Tegin tule-nagnu-ibed yoroku tule-immal-ukmalad-negzhe kannan nadbalgu, tule-pid-amisbal nagnugin ega arpagal. Tegin tule-nagnu-ibed wachilapágin kannan nadbalgu, tule-pid-amisbal nagnugin ega arpagal.
5 Outra vez saiu, cerca da hora sexta e da nona, e fez o mesmo.
6 Tegin tule-nagnu-ibed wachilatalgin kannan nadbalgu, tule-pimalad-takalbal pinche pukmal. Tenal tule-nagnu-ibed we tulemalga chogal: ‘¿Ibiga pe wakur-akar itigin pinche pukmal-wede?’
6 Responderam-lhe eles: Porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele: Ide também vós para a vinha.
7 “Tegin tulemal-pinche-pukmalad nagnu-ibedga chogal: ‘¿Imi tule arpagal an-amijulil, an igi arpago? Al anmal pinche pukmaldo.’ “Tegin tule-nagnu-ibed tule-pinche-pukmaladga chogal: ‘Tegil pe nemalmodo, an-nagnugin arpagal.’ Tegin tule-pinche-pukmalad nadmalzhun nagnugin arpagal.
7 Responderam-lhe eles: Porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele: Ide também vós para a vinha.
8 “Tegin neg-chedogusgu, nagnu-ibed tule-e-nagnu-takchiidga chogal: ‘Imi pe tulemal-anka-arpasmaladzhe pel-kwapa kolo, pe we tulemalga mani penukegal. Tenal pe tule-chol-napi-arpagedgin-togzhamalad inzhel pe penuko. Tegin pe ukin-ukin tulemalga manigin penukchunno, kepe-arpagedgin-togzhamaladzhe.’
8 Ao anoitecer, disse o senhor da vinha ao seu mordomo: Chama os trabalhadores, e paga-lhes o salário, começando pelos últimos até os primeiros.
9 “Tegin tule-wachilatal-arpagedgin-togzhamalad nonimalgu, ibagwen-arpaged-wilub we tulemalga penukles. Tegin tule-arpasmaladga ukin-ukin manigin penuklesmalzhun.
9 Chegando, pois, os que tinham ido cerca da hora undécima, receberam um denário cada um.
10 Tegin tule-kepegin-arpagedgin-togzhamalad wilub omosgu penuklegal, we tulemal ebinzhasmal, emalga pul-ichejul mani penuklego. Tenal we tulemal-pinzhebukwadyob yabli mani kwen penukleszhul. Tenal we tulemalga ibagwen-arpaged-wilub penuklesmalmo.
10 Vindo, então, os primeiros, pensaram que haviam de receber mais; mas do mesmo modo receberam um denário cada um.
11 “Tegin tulemal-kepe-arpagedgin-togzhamalad, mani ega penuklesgu, tule-nagnu-ibedgin ulualmal, chogalmal:
11 E ao recebê-lo, murmuravam contra o proprietário, dizendo:
12 ‘Imi tule-napi-arpagedgin-togzhamalad unnila pinche wachilgwen wis arpasmal. Tenal anmalga-penuklejad-yopí pe we tulemalga mani pennusmalmo. Tenal anmaldin peyedzhe wilesmal tegin tad peyedzhe anmal-kukchamalbal. Tenal pe anmalga weob penuked-wilubzhulin, tenal pe anmalga pul-melu mani penuked-wiluban.’
12 Estes últimos trabalharam somente uma hora, e os igualastes a nós, que suportamos a fadiga do dia inteiro e o forte calor.
13 “Tegin tule-nagnu-ibed tule-kepe-arpagedgin-togzhamalad-walgwenga chogal: ‘An-ai, antin pe-kwen-yardanaichul. ¿Imi an pebak igal-mezhiszhulzhí, ibagwen-arpaged-wilub-manigin pe-penukegal?
13 Mas ele, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço injustiça; não ajustaste comigo um denário?
14 Wegin pe-arpaged-mani pe chudo. Imisgin pe nad. Imi an peido, tule-napi-arpagedgin-togzhamalad pe-yopí mani abingemo.
14 Toma o que é teu, e vai-te; eu quero dar a este último tanto como a ti.
15 Tenal an igal-nikado, an-itolegedbal naga mani imagal. ¿Imi antin tulega-wilub-okpinal mani naboedbal, al pe ankin istar pinzhemalyé?’ ”
15 Não me é lícito fazer o que quero do que é meu? Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?
16 Tegin Jesús chogalbal: “Imi an purpal pemalga immal chogzhadyob ampa kujal tulemalga kunonimogo. Imi tule-tummagan tule-pinchegadga kunoniko, tenal tule-pinchegaddin tule-tummadga kunonimogo. Pitomalgu.”
16 Assim os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos.
17 Tegin Jesús Jerusalén-neg-kweburzhe natapidgin, pidzhi aga e-chapingan-walambe-kakabogwadzhe kocha. Tegin Jesús aga e-chapinganga chogal:
17 Estando Jesus para subir a Jerusalém, chamou à parte os doze e no caminho lhes disse:
18 “Imi anmal Jerusalénzhe natapmal. Tenal Jerusaléngin tule manibal an-Te-Tule-Chunna-uknoniko tule-irwal-Pabzhe-koled-tummaganzhe tegin Moisés-igalgin-tulemal-oturdamaladzhe. Tenal we Judio-tummagan anka-igal-itogoedgin ankin chognonimalo, antin keg-chulgu purkweenab.
18 Eis que subimos a Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas, e eles o condenarão à morte,
19 Tenal we Judio-tummagan Judiojulmaladga an-ukmalo. Tenal tule-Judiojulmalad ankin istar todomalo, tegin peyedzhe an-ebiomalo, tegin nakrusgin an-piokmalbalo an-mesgal. Tenal Pab Tummad ibapágin kannan an-otulononibalo. Pitogua.”
19 e o entregarão aos gentios para que dele escarneçam, e o açoitem e crucifiquem; e ao terceiro dia ressuscitará.
20 Tegin Jesús-chunmajad-cholbal, Zebedeo-ome aga e-machimalbak Jesús-abir chimtinonimal Jesúszhe immal ekisgal.
20 Aproximou-se dele, então, a mãe dos filhos de Zebedeu, com seus filhos, ajoelhando-se e fazendo-lhe um pedido.
21 Tegin Jesús we omeje ekichial: —¿Ibi pe pei-ade? Tegin we ome Jesúsga chogal: —Imi antin, an peido pe anka nuekwa chogo, pe neg-takmaidgin pe tule-tummadga togzhal, an-machi-walbogwad pe-cholbalmaladga kugal, kwéntin pe-nuedzhik chiggal, kwéntin pe-chapilezhik chiggalmo.
21 Perguntou-lhe Jesus: Que queres? Ela lhe respondeu: Concede que estes meus dois filhos se sentem, um à tua direita e outro à tua esquerda, no teu reino.
22 Tenal Jesús we omega tegin e-machimalga chogal: —Imi pe immal-kwen-wichulidgin pe chunmanaima. ¿Imi pemal unnimalmogoyé, an-wilegoedgin wilegalmo, an kobed kobneedyob? Tegin we tule-walbogid Jesúsga chogalmal: —Anmal unnimalmodo.
22 Jesus, porém, replicou: Não sabeis o que pedis; podeis beber o cálice que eu estou para beber? Responderam-lhe: Podemos.
23 Tegin Jesús tule-walbogidga chogalbal: —Imi pemal anyob unnimalmo-choggu, al pe akalzhul anyob wilemalmogodo. Tenal tule an-nuedzhik tegin an-chapilezhik-chigmaloeddin, ankin chijul choggal: ‘We tulemal an-cholbalmaladga kugal.’ Tenal an-Pabdin pato tule-chus an-cholbalmaladga kugal.
23 Então lhes disse: O meu cálice certamente haveis de beber; mas o sentar-se à minha direita e à minha esquerda, não me pertence concedê-lo; mas isso é para aqueles para quem está preparado por meu Pai.
24 Tenal Jesús-e-chapingan-walambegwad wisgusgu Jacob tegin Juan tule-tummadga togbi-kualmal, we tule-walbogwadzhe ulualmalzhun.
24 E ouvindo isso os dez, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Tenal Jesús aga e-chapinganzhe kochagu, ka chogal: —Imi pemal wismaldo, iti-napkined-saglagandin tummarba-itogedgin nanemal. Tegin tummagan-e-cholbalmalad chabzhul tulemal-imakaldamalmo.
25 Jesus, pois, chamou-os para junto de si e lhes disse: Sabeis que os governadores dos gentios os dominam, e os seus grandes exercem autoridades sobre eles.
26 “Tenal pemal-abalgin iti-napkined-tummagan-tamaladyob pemal naneed-wilubzhulmal. Imi meke-ibi-tule pemalga tummadga kubiel, we tule melle tummarba itogenab, tenal we tule pul mosyob tule-pentakenab.
26 Não será assim entre vós; antes, qualquer que entre vós quiser tornar-se grande, será esse o que vos sirva;
27 Tenal meke-ibi-tule pemal-abalgin-pul-tule-tummadga kubiel, we tule pul-pule tule-pinche-arpagedyob naneed-wilubmal.
27 e qualquer que entre vós quiser ser o primeiro, será vosso servo;
28 “Imi an-Te-Tule-Chunna ampa an-chogzhad-yopí mosyob kudimo. Tenal an kwen nonijul tule mosyob anka immal imagal. Tenal antin nonido tulemalga immal imagal. Tegin an nonibal, an-purkoedbal íchejul tule-abonogalbal.”
28 assim como o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos.
29 Tegin Jesús aga e-chapinganbak Jericó-neg-kwebur-akar nadgu, tulemal-íchejul Jesúsbak nadmalmo.
29 Saindo eles de Jericó, seguiu-o uma grande multidão;
30 Imi teun tule-walbo-aku-atamalad igal-nabal pukwamal. Tenal we tule-walbogwad itosgu Jesús egin tani, Jesúszhe kotemal chogalmal: —¡Tummad, pe David-wagwaye, imi pe wilejakwa anmal-takelen, nabirinye!
30 e eis que dois cegos, sentados junto do caminho, ouvindo que Jesus passava, clamaram, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de nós.
31 Tegin tulemal we tule-walbogid-aku-atamaladga chogalmal: —¡Melle pe kolmama! ¡Pe yakir-kuma! Tenal we tule-walbogid pul-kigma kolmakal chogalmal: —¡Tummad, pe David-wagwaye. Imi pe wilejakwa anmal-takelen, nabirinye!
31 E a multidão os repreendeu, para que se calassem; eles, porém, clamaram ainda mais alto, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de nós.
32 Tegin Jesús tule-aku-ataged-itosgu, kannamamaid kwisgunoni. Tegin Jesús tule-walbogid-aku-atamaladzhe kocha. Tegin tule-aku-atamalad Jesúszhe nonigu, Jesús tule-walbogidzhe ekichial: —¿Igi pe peimal an pe-penta?
32 E Jesus, parando, chamou-os e perguntou: Que quereis que vos faça?
33 Tegin tule-walbogid Jesúsga chogalzhun: —Tummadye, anmal mag atabimalye.
33 Disseram-lhe eles: Senhor, que se nos abram os olhos.
34 Tegin Jesús wilejakwa tule-walbogid-taknonigu, chunkalgin imia ebus. Tegidgin tule-walbogidga ilgwen imia mag atanonimalzhun. Tegin tule-walbogid Jesúsbak nadmalmojun.
34 E Jesus, movido de compaixão, tocou-lhes os olhos, e imediatamente recuperaram a vista, e o seguiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.