Mateus 12
Border Kuna NT (KVN_WBT) vs NVI
1 Imi teun takalgu, ulukued-ibegin Jesús aga e-chapinganbak trigo-naidbal natapidgin, e-chapingan ukul-chaalidbal iche trigo-kwa wis kwachamal kunkal. Tenal teun Pariseomal-wal-walgwen Jesúsbak natapmalmo.
1 Naquela ocasião Jesus passou pelas lavouras de cereal no sábado. Seus discípulos estavam com fome e começaram a colher espigas para comê-las.
2 Tenal Pariseomal Jesús-e-chapingan-takchamalgu trigo-kwa kwananimal, Jesúsga chogal: —Jesús pe tak pe-chapingan ibi-imananimal. ¿Ibiga pe-chapingan ulukued-ibegin trigo-kwa kwane-natapmal-wede? Wedin arpaged. Al izhe.
2 Os fariseus, vendo aquilo, lhe disseram: "Olha, os teus discípulos estão fazendo o que não é permitido no sábado".
3 Tegin Jesús Pariseomalga chogal: —An-chapingan noal immal kwen imananijulmal. ¿Imi pe Pab-kartagin apchodijulzhí, akpene Errey-David aga e-chapinganbak ukul-mesdanikidgin, igi kus?
3 Ele respondeu: "Vocês não leram o que fez Davi quando ele e seus companheiros estavam com fome?
4 Imi teun David Pabzhe-koled-neg-yabal togzhagu, aga e-chapinganbak Pabga-madu-uklejad kuchamal. Tenal madu-Pabga-uklejad tule-irwal-Pabzhe-kolmaladbi igal-nika kunkal. Tenal David-we-madu-kuchad izheendo, tenal David yabli aga e-chapinganbak kwen iskuszhulmal.
4 Ele entrou na casa de Deus, e juntamente com os seus companheiros comeu os pães da Presença, o que não lhes era permitido fazer, mas apenas aos sacerdotes.
5 ¿Tegin pe Moisés-kartagin apchosbalzhulzhí, Pabzhe-koled-neggin tule-irwal-Pabzhe-kolmalad ulukued-ibegin e-arpanaidbal, igi nanebukmal? We tule-irwal-Pabzhe-kolmalad igal-mamikidgin yolenanikidyob-takle, tenal tule-irwal-Pabzhe-kolmalad yabli kwen noszhulmalbal.
5 Ou vocês não leram na Lei que, no sábado, os sacerdotes no templo profanam esse dia e, contudo, ficam sem culpa?
6 Tenal an chunchunnad pemalga chogdo: imi antin Pabzhe-koled-negga pul tule-tummad noni.
6 Eu lhes digo que aqui está o que é maior do que o templo.
7 Imi Pab e-kartagin chogzhado:Os. 6:6 Tenal pemal we kaka mag itosmalalen ibi chogle, pemal tule-immal-kwen-akaloszhulmaladgin, kwen chogzhajulmalan: ‘We tulemal nosmal.’
7 Se vocês soubessem o que significam estas palavras: ‘Desejo misericórdia, não sacrifícios’, não teriam condenado inocentes.
8 Imi an-Te-Tule-Chunna ulukued-ibe-e-ibedga mai. Teob Jesús chogzhagus.
8 Pois o Filho do homem é Senhor do sábado".
9 Tegin Jesús Pariseomalbak imasmalad-akar nadgu, Judio-ormaked-neggin togzha.
9 Saindo daquele lugar, dirigiu-se à sinagoga deles,
10 Imi teun takalgu, tule-chunkal-tinkualed-walgwen chimo. Tenal teun tulemal igal-aminanimal Jesúsgin istar chunmagal, Jesús noal-kudii. Al tulemal yami Jesúszhe ekichialmal, chogalmal: —¿Imi tule ulukued-ibegin nabir tule-yeed-nudako o izhe tule-nudagal?
10 e estava ali um homem com uma das mãos atrofiada. Procurando um motivo para acusar Jesus, eles lhe perguntaram: "É permitido curar no sábado? "
11 Tegin Jesús we tulemalga chogal: —Nabir. Imi pe oveja-nikal, tegin oveja ulukued-ibegin pebi olli-yagin arkwatchal, ¿pe oveja-onaknaojulzhí? Teobdo.
11 Ele lhes respondeu: "Qual de vocês, se tiver uma ovelha e ela cair num buraco no sábado, não irá pegá-la e tirá-la de lá?
12 ¿Tenal tule pul ovejaga tule-nuedzhulzhí? Teobdo. Al tule ulukued-ibegin nabir immal-nuegan imako.
12 Quanto mais vale um homem do que uma ovelha! Portanto, é permitido fazer o bem no sábado".
13 Tegin Jesús pél chunmasgu, tule-chunkal-tinkualedga chogalzhun: —Chunkal aktodo. Tegidgin tule-chunkal-tinkualed chunkal aktodgu, chunkal ilgwen nugus, kwen-yopí pesmo.
13 Então ele disse ao homem: "Estenda a mão". Ele a estendeu, e ela foi restaurada, e ficou boa como a outra.
14 Tenal Pariseomal Judio-ormaked-neg-akar aknidmalgu, nadmal igal-amigal, emalde igi nabir Jesús-mesmalo-dewa.
14 Então os fariseus saíram e começaram a conspirar sobre como poderiam matar Jesus.
15 Tegin Jesús wisgusgu Pariseomal e-mesbimal, Jesús akne nadzhun. Tenal tulemal-ichejul Jesúsbak mes nadmalmo. Tenal Jesús natapidgin pel-kwapa tule-yemalad-nudake-nad.
15 Sabendo disso, Jesus retirou-se daquele lugar. Muitos o seguiram, e ele curou a todos os doentes que havia entre eles,
16 Tenal Jesús tulemalga chogal: “Pe melle tule-pimaladga pe palchogo antin tule-yeed-nudas.”
16 advertindo-os que não dissessem quem ele era.
17 Imi Jesús-weob-immal-imajad Pab-kaka-palchoged-Isaías chogzhad-yopí kunoni. Tenal Isaías chogzhado:
17 Isso aconteceu para se cumprir o que fora dito pelo do profeta Isaías:
18 — ausente —
18 "Eis o meu servo, a quem escolhi, o meu amado, em quem tenho prazer. Porei sobre ele o meu Espírito, e ele anunciará justiça às nações.
19 — ausente —
19 Não discutirá nem gritará; ninguém ouvirá sua voz nas ruas.
20 — ausente —
20 Não quebrará o caniço rachado, não apagará o pavio fumegante, até que leve à vitória a justiça.
21 Is. 42:1-4
21 Em seu nome as nações porão sua esperança".
22 Tegin tulemal Jesúszhe tule-nia-nikad-cheinonimal. Tenal we tule nia-nikadbal aku-ata kudii tegin keg-pel-chunma kudibal. Tenal Jesús tule-nudanonigu, mag atanoni, tegin nabir chunmanonibal.
22 Então levaram-lhe um endemoninhado que era cego e mudo, e Jesus o curou, de modo que ele pôde falar e ver.
23 Tegin tulemal takchamalgu Jesús tule-nia-nikad-nudas, weob pakal pesmal. Tegin tulemal aga emal-emal chogalmal: “¿We tulede, David-wagwa-tanikoed-choglejad pe-ebinzhe?”
23 Todo o povo ficou atônito e disse: "Não será este o Filho de Davi? "
24 Tenal Pariseomal tulemal-chogzhad itosgu, chogalmal: “Chulá. We tule pinche unnila niamal-e-tummad-Beelzebú-nuggin tulegin niamal-oni.”
24 Mas quando os fariseus ouviram isso, disseram: "É somente por Belzebu, o príncipe dos demônios, que ele expulsa demônios".
25 Tenal Jesús pato wiis Pariseomal igi pinzhebukmal. Al Jesús Pariseomalga chogalzhun: “Imi meke-ibi-nap abal marral-chiil, neg pél iskunoniko. Tenal meke-ibi-neg-kwebur o meke-ibi-neg-yaginmalad aga abal istarmalal, kwen unniguojulmal mes pulakwa ampagugal.
25 Jesus, conhecendo os seus pensamentos, disse-lhes: "Todo reino dividido contra si mesmo será arruinado, e toda cidade ou casa dividida contra si mesma não subsistirá.
26 Imi nia-Satanás aga e-chapingan-onidel, aga abal istar kunonimalo. ¿Tenal an-chogzhadyob kuelen, Satanás-neg-takmaid igi unniguoen neg-takegal? Keg kue.
26 Se Satanás expulsa Satanás, está dividido contra si mesmo. Como, então, subsistirá seu reino?
27 “Imi pemal chogmal antin nia-Beelzebú-kannalegedgin niamal-onimai. ¿Tenal an nia-Beelzebú-kannalegedgin tulegin nia-onielen, tede pe-chapingandin toa-kannalegedgin tulegin niamal-onimalmojun? ¿Tegil pe chapingan nia-nuggin nia-onimalmodé? Tenal pemal nued wismaldo pe-chapingan nia-nuggin niamal-kwen-onijulmal. Al pe-chapingan nia-oninaidgin pemalga oyos pe-ankin-chogzhad, ib-chunchunnad chul.
27 E se eu expulso demônios por Belzebu, por quem os expulsam os filhos de vocês? Por isso, eles mesmos serão juízes sobre vocês.
28 “Tenal an Pab Purpa Nuedbal tulegin niamal-oni-choggu, al wedin choglejundo Pab-neg-takmaid pato pemalzhe noni.
28 Mas se é pelo Espírito de Deus que eu expulso demônios, então chegou a vocês o Reino de Deus.
29 “Teginbal, imi tule-kal-ibed aga e-neggin mail, ¿pe yogasal e-neggin togo pe ebinzhe immal-aturzhegal? ¡Chulá, keg kue! Tenal pe we tule-kal-ibed-edineenabgwel, kep pe nabir we tulebi immalmal aturzhao. Imi an tule-kal-ibed-etijadyob an igal-nikamo an nia-saglagin-nakwijadbal, tulegin niamal-onigal.
29 "Ou como alguém pode entrar na casa do homem forte e levar dali seus bens, sem antes amarrá-lo? Só então poderá roubar a casa dele.
30 “Imi tule anpak naichulil, we tule anchikid-chul, we tule pato anpak istargad. Tenal tule pulakwa anka tulemal-urpenaichulbalil, we tule pul-kigma anka tulemal-izhonai melle anpak naigugal.
30 "Aquele que não está comigo, está contra mim; e aquele que comigo não ajunta, espalha.
31 “Al an pemalga chogzhundo: imi Pab Tummad tulega pel-kwapa nabir iskued eli. Tegin tule Pab Tummadgin atajulidgin chunmakel, we iskued ampa nabir elilebal. Tenal tule Pab-Purpa-Nued-immal-imajadgin atajulidgin chunmakel, Pab Tummad tulega we iskued kwen eliojul-kuo.
31 Por esse motivo eu lhes digo: todo pecado e blasfêmia serão perdoados aos homens, mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada.
32 Imi tule istar an-Te-Tule-Chunnagin chunmajal, Pab Tummad we tulega nabir iskued elio. Tenal tule Pab Purpa Nuedgin istar-chunmajal, Pab Tummad tulega we iskued kwen eliojul, iti-napkin pel chul, tegin Pab-neggin pel chulbal.”
32 Todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do homem será perdoado, mas quem falar contra o Espírito Santo não será perdoado, nem nesta era nem na era que há de vir.
33 Tegin Jesús chogalbal: “Imi tule chogel: ‘Wedin chapi-nued,’ e-chan ampa nuedmo. Tenal tule chogel: ‘Wedin chapi-iskana,’ e-chan ampa istarmo. Tenal chapimal e-chanbal mag taklenoniko, chapi-nued o chapi-iskana. Tenal tulemal ampa e-taedbal mag taklenonimogo, tule-nued o tule-iskana.
33 "Considerem: uma árvore boa dá bom fruto; uma árvore ruim, dá fruto ruim, pois uma árvore é conhecida por seu fruto.
34 “¡Imi pemal nakpeyob tule-iskana! Tenal pemal tule-iskana-choggu, ¿al pe igi kaka-nuegangin chunmako? Keg kue. Tenal tule aga ulubgin pela-pela pinzhediidbal chunmanoniko.
34 Raça de víboras, como podem vocês, que são maus, dizer coisas boas? Pois a boca fala do que está cheio o coração.
35 “Imi tule-nued chunmanonikil, aga ulubgin igal-nuegangin pinzhediidbal, yer chunmanoniko. Tenal tule-iskana chunmanonikil, aga ulubgin igal-iskanagin pinzhediidbal, istar chunmanoniko. Al pemal istar chunmananimal.
35 O homem bom, do seu bom tesouro, tira coisas boas, e o homem mau, do seu mau tesouro, tira coisas más.
36 Tenal an pemalga chogzhundo: Pab-tulemalga-igal-itoged-ibegin, Pab tule-ilbal tulemalzhe immal ekisnoniko: ‘¿Ibiga pe yogasal chunmas?’
36 Mas eu lhes digo que, no dia do juízo, os homens haverão de dar conta de toda palavra inútil que tiverem falado.
37 Tenal pe aga tukin chunmakedbal, pegin choglenoniko, pe tule-nued o pe tule-iskana.”
37 Pois por suas palavras você será absolvido, e por suas palavras será condenado".
38 Tegidgin Pariseomal tegin Moisés-igalgin-tulemal-oturdamalad-wal-walgwen Jesúsga chogalmal: —Tule-oturdaked, pe anmalga immal-taktijulid imagweldo, oyogal pedin Pab-akar-tanikid-tule.
38 Então alguns dos fariseus e mestres da lei lhe disseram: "Mestre, queremos ver um sinal miraculoso feito por ti".
39 Tegin Jesús we tulemalga chogal: —Imi tule-iskana tegin tule-Pabgin-nosmalad peigujimaldo, ante ega immal-taktijulid ima, oyogal an Pab-akar tani. Tenal we tulemalga immal-taktijulid-pid pal kwen oyolegojul-kuo. Tenal Pab-kaka-palchoged-Jonásga-immal-kujadbal we tulemal unnila wisgumalo an toa-tule.
39 Ele respondeu: "Uma geração perversa e adúltera pede um sinal miraculoso! Mas nenhum sinal lhe será dado, exceto o sinal do profeta Jonas.
40 “Imi akpene Jonás ibapá ua-tummad-sabal-yabal megwijadyob an-Te-Tule-Chunna ampa ibapá napil-ulpal megmogo.
40 Pois assim como Jonas esteve três dias e três noites no ventre de um grande peixe, assim o Filho do homem ficará três dias e três noites no coração da terra.
41 Tenal Nínive-tolgan Jonás-chunmajadbal aga ulubgin iskuedgin pukib-itononimal. Al Nínive-tolgan Pab-tulemalga-igal-itoged-ibegin tule-imis-pukmalad-tuktinonimalo. Imisgin pe takto, antin Jonásga pul tule-tummadga kudii, tenal pemal yabli yapa ankin ibzhemal.
41 Os homens de Nínive se levantarão no juízo com esta geração e a condenarão; pois eles se arrependeram com a pregação de Jonas, e agora está aqui o que é maior do que Jonas.
42 “Teginbal, Reina-tad-chabiridzhik-neg-takmai-kujad nap-kaka-akar noni Salomón-pirkin-immal-wijiid-wisgugal. Al we Reina Pab-tulemalga-igal-itoged-ibegin tule-imis-pukmalad-tuktinonimogo. Imisgin pe takto, antin Salomónga pul tule-tummadga kudii, tenal pemal yabli yapa ankin ibzhemal.”
42 A rainha do Sul se levantará no juízo com esta geração e a condenará, pois ela veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão, e agora está aqui o que é maior do que Salomão.
43 Tegin Jesús chogalbal: “Imi nia tule-akar nojal, neg-ti-nikchulidbal pipirmadi-peio, neg-ulukued amigal.
43 "Quando um espírito imundo sai de um homem, passa por lugares áridos procurando descanso e não encontra,
44 Tenal nia neg-ulukued-onoszhulidbal kannan pinzhedago: ‘An pul kannan nao neg-akpenegwad-nojadzhe.’ “Tegin nia tule-akar-nojadzhe kannan nonibalil, taknoniko neg olobi-chii, tegin neg turwial-chibal kuakwa meggal.
44 e diz: ‘Voltarei para a casa de onde saí’. Chegando, encontra a casa desocupada, varrida e em ordem.
45 Al nia kannan nao aga walakugle e-pakamalad-ega-pul-nia-iskana-amigal. Tegin nia aga e-pakamalad-amijal, we niamal-pel-kwapa tulegin megnoniko. Tenal tule-nia-nikad akpenegwadga pul-pule iskunoniko. Imi tulemal-imis-pukmalad an-abingaszhulidbal, tule-nia-nikadyob pul-pule iskunonimalmogo.”
45 Então vai e traz consigo outros sete espíritos piores do que ele, e entrando passam a viver ali. E o estado final daquele homem torna-se pior do que o primeiro. Assim acontecerá a esta geração perversa".
46 Tegin Jesús-ampa-tule-pukmaladbak-chunmanaidgin, Jesús-e-nan tegin Jesús-e-urpamal irmanonimal Jesúsbak chunmagal. Tenal Jesús-e-kwenamalad yabli magarbal pukwa-pesmal.
46 Falava ainda Jesus à multidão quando sua mãe e seus irmãos chegaram do lado de fora, querendo falar com ele.
47 Tegin tule-walgwen Jesúsga chognoni: —Pe-nan tegin pe-urpamal magarbal pukwamal, choge, emalde pebak chunmabimal.
47 Alguém lhe disse: "Tua mãe e teus irmãos estão lá fora e querem falar contigo".
48 Tenal Jesús tule-e-nan-kaka-cheinonikidga chogal: —¿Toa an-nan-ade? ¿Toa an-urpamal-chunchunnad-ade?
48 "Quem é minha mãe, e quem são meus irmãos? ", perguntou ele.
49 Tegidgin Jesús aga e-chapinganga chunkal oyosgu, chogal: —We tulemal-pukmalad an-nan tegin an-urpamaldo.
49 E, estendendo a mão para os discípulos, disse: "Aqui estão minha mãe e meus irmãos!
50 Imi meke-ibi-tule an-Pab-nikpa-maid-choged-pallí immal imakel, we tulemal an-nan, an-urpamal tegin an-punmal-chunchunnaddo. Pitogua.
50 Pois quem faz a vontade de meu Pai que está nos céus, este é meu irmão, minha irmã e minha mãe".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.