Mateus 10
Border Kuna NT (KVN_WBT) vs NVI
1 Tegin Jesús aga e-chapingan-walambe-kakabogwadzhe kochagu, e-chapinganga igal-ukcha tulegin niamal-onigal, tegin tulemalgin pel-kwapa poni-nikmalad-nudagal, tegin e-chapingan tule-yemalad-nudagalbal.
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 Imi Jesús-nuggin-palmilegalid-walambe-kakabogwad nug-nemal: kepegin Simón, (we Simón pimalbal Pedro), tegin Pedro-e-urpa-Andrés; tegin Jacobo tegin Jacobo-e-urpa-Juan. Tenal we tule-walbogiddin Zebedeo-e-machimal;
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 tegin Felipe, Bartolomé, Tomás tegin akpene-Romano-tummadga-mani-weied-Mateo; tegin Alfeo-machi-Jacobo, tegin Tadeo,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 tegin Romano-tule-onobied-Simón, tegin Judas-Iscariote. Tenal we Judas-Iscariotedin manibal Jesúsgin-akpinnoed.
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 Tegin Jesús ampayo aga e-chapingan-walambe-kakabogwad-palmieddu, ka chogal: “Imi pemal nadmalal, pe melle Judiojulmaladzhe pe nemalo, tegin pe melle Samaritano-tule-e-neg-kweburganzhe pe togmalbalo.
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 Tenal pemal Israel-tule-oveja-owelejadyob-kudimaladzhebi pe unnila nemalo.
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 “Tenal pemal nadmalal, pe tulemalga chogmalo: ‘Imi Pab-neg-takmaid pato pemal-omodani.’
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 Tenal pemal tule-yemalad-nudamalo, tegin pe kannan tule-purkwismalad-otulogo. Tegin pe tule-lepra-poni-nikmalad-nudamalo, tegin pe tulegin niamal-onimalbalo. Imi pemal manigin we kannaleged abingaszhulmal-choggu, al pe tulemalga pinche immal imamalmogo, melle manigin.
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 “Tenal pe nadel, pemal melle ol chedo, tegin pe melle mani chedo, tegin pe melle mani-kollogana chedbalo.
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Tegin pe melle muchila chedo, tegin pe melle mol-ogwaged chedo, tegin pe melle kutar-ogwaged chedbalo. Tegin pe melle kabaston chedbalo, pe chunkal-kwabi pe nemalo. Tenal pemal arpagedbal igal-nika akwelegal.
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 “Imi pemal neg-kwebur-tummad o neg-kwebur-totogwad omojal, pe tule-nued amimalo e-neggin meggal pe-naoedzhe.
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 Tenal pe tule-maid-negzhe pe tognatapil, pe chognatapo: ‘Anná, tegidde. Imi Pab pe-pentakelen, nabirin.’
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Tenal pe-neg-togzhadgin tule nuedil, pe we tulega chogzhad-yopí kwen kunoniko. Tenal pe-neg-togzhadgin tule nuedzhulil, pe-we-tulega-chogzhad-yopí kwen kunonikojul.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 “Tenal tule yapa pe-abingeel, o chulil, yapa pe-itogel, pedin we neg-akar pe nao. Tenal neg-kwebur yapa pe-abingebalil, o chulil, yapa pe-itobalil, pedin we neg-kwebur-akar pe nao. Tenal pe we neg-akar nadel, pe kutargin nap-pur-naniid pe opat-opat imako, oyogal, we tulemal pato iskusmal.
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 Tenal an chunchunnad pemalga chogdo: imi Pab tulemalga igal-itogalil, tule-pe-kwen-abingaszhulmalad Sodoma-tolganga tegin Gomorra-tolganga pul-pule sapejul oturdalenonimalo.”
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Tegin Jesús aga e-chapinganga chogalbal: “Imi antin purkwed-abalgin tulemalzhe pemal-palmine, oveja achu-kwegwed-abalgin kudimaladyob. Al pemal tad-usyob nono-nikadgin naneenabmal, tenal pemal nuyob tulemalgin immal-kwen-akalojul nanemalo.
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Tenal pemal nue aga pe takermal tulemalzhe. Imi tulemaldin tule-tummaganzhe pe-chedmalo, tenal tulemal e-ormaked-negmalgin sapejul pe-sagyemalbalo.
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 Tenal pe anpal-nanimaladbal, tulemal gobernadormalzhe tegin erreymalzhe pe-chedmalo tule-tummagan pemalga igal-itogal. Tenal tulemal pe-kasmalal, pe tule-tummaganga ankin chunmanoniko. Tenal tule-Judiojulmalad pe-itomalmogo.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 “Tenal tulemal pe-kasmalal, pe melle pukib-itomalo, pe igi chunmako-dewa, pe igi chogo-dewa. Tegin pemalga igal-uklejal chunmagal, kep pe wisgunoniko, pe igi chunmakenab.
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 Tenal pedin aga tukin kwen chunmakojul, Pab Purpa Nued pebal chunmako.”
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 Tegin Jesús aga e-chapinganga chogalbal: “Imi pemalga kunonimalbalodo: tule aga kalgwenad-tuktinoniko tar-mesgal: tenal pab aga e-machi-tuktinoniko, tenal nuskan aga e-pabgan-tuktimalmogo tar-mesgal.
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 Tenal pemal-anpal-naidbal tulemal-pel-kwapa istar pe-taknonimalo. Tenal pemal poni-naid-pelguedzhe abin-purtismalal, pemal abonolego Pabbak meggal.
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 “Imi pe-maidgin tulemal chabzhul pe-imajogalil, pedin wakinmalo, neg-kwebur-pidzhe. Tenal an chunchunnad pemalga chogdo: pemal ampayo pel-kwapa Israel-neg-kweburgangin pél pipirmakeddu an-igalgin-chunmagal, an-Te-Tule-Chunna pato noniko.
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 “¿Ibiga pe weob wilego pe ebinzhe? Nabir. Imi pemal nued wismaldo tule-turdamalad tule-e-oturdakedga pul tule-tummad chul. Tegin tule-arpamalad e-ibedga pul tule-tummad chulbal.
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 Tenal tule-turdamalad tule-e-oturdakedyob kued-wilub tegin tule-arpamalad e-ibedyob kued-wilubmo. Imi antin wilego. Al pemal wileged-wilubmalmo. Imi tulemal anche kolmal: ‘Nia-Beelzebú,’ al tulemal pul-pule pemalzhe kolmalo: ‘Niamal.’ ”
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 Tegin Jesús chogalbal: “Tenal pe melle tule-istar-pe-takmalad-tobgumalo. Imi immal-otukal-naid kujal pel-kwapa mag taklenoniko. Tegin immal-pel-kwapa-otukal-kujad, kujal pél wisgulego.
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 Imi an-pegabi-immal-chogzhad, pe tulemalga palchogmogo. Tenal an apinni arpa-arpa pega immal chogzhad, pel-kwapa pulaled-wagin pe palchogmalbalo.
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 “Tenal tule-pe-mesbi-kudimalad, pe melle tobgumalo. Tenal we tulemal pinche chanbi pe-mesmalo, tenal pe-purpadin kwen mejojulmal. Tenal pemal Pab-Tummad-tobguenabmal. Tenal Pab Tummaddin nabir cho-chaglagin pe-purpa tegin pe-chan meto, pe ilagwen-nadgu sapejul oturdalegal.
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 “¿Imi pemal ebinzhemal Pabde pemal-kwen-taknaichul? Chulá. ¿Imi chikwi-purwigana-manigwen-kwaboginel, ibiga nabir? Keg kue. Tenal Pab igal-kwen-ukchulil chikwi-purkwegal, chikwidin kwen purkojul.
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Imi Pabdin pe-chagla-ki-kigwenzhe-pakal episal pe-cheitii.
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Al pe melle tule-tobgumalo, Pab Tummad chikwi-purwigana-ichejulidga pul-pule pemal-takmal.”
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 Tegin Jesús chogalbal: “Imi meke-ibi-tule, tulemal-wagin chogzhal: ‘Antin Jesúsbal nai,’ antin nikpa-neggin an-Pab-wagin ampa we tulegin chogmogo: ‘We tule anpal nai.’
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 Tenal meke-ibi-tule, tulemal-wagin chogzhal: ‘Antin Jesúsbal naichul,’ antin nikpa-neggin an-Pab-wagin ampa we tulegin chogmogo: ‘We tule anpal kwen naichul.’ ”
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 Tegin Jesús chogalbal: “Tenal pemal melle pinzhemalo an noni iti-napkin-pukmaladga neg-nudagal melle aga imamalgal. Tenal antin, an noni pul-kigma tulemal ourwegal.
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Imi Pab-kartagin chogdo:
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 Mi. 7:6 Tenal pemal-anpal-naigujadbal Pab-karta-chogzhadyob, tulemal pemalbak iskunonimalo.
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 “Imi meke-ibi-tule aga pabga, aga nanga pul an-pilalzhulil, we tule an-chapinga kwen kued-wilubzhul. Tenal meke-ibi-tule aga machiga, aga chiskwaga pul an-pilalzhulil, we tule an-chapinga kwen kued-wilubzhulbal.
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Tenal meke-ibi-tule anpal-naigujadbal kuakwa purkwegal natapchulil, tule-nakrus-cheinatapidyob, we tule an-chapinga kwen kued-wilubzhulbal.
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 “Imi meke-ibi-tule anpal-naigujadbal yapa purkwejogel we tule yabli pelgunoniko. Tenal meke-ibi-tule anpal-naigujadbal akalzhul purkwejogel, we tule chunchunnad tullenoniko.
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 “Imi meke-ibi-tule pe-abingajal, we tule pato an-abingasmo. Tenal meke-ibi-tule an-abingajal, we tule pato Pab-an-palmialid-abingasmo.
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Tenal tule-Pab-kaka-palchogdiidbal, meke-ibi-tule Pab-kaka-palchoged-abingeel, we tulega immal-nuegan uklenonimogo tule-Pab-kaka-palchogedyobmo. Tenal tule-chwilimakal-kudiidbal, meke-ibi-tule tule-chwilimakaled-abingeel, we tulega immal-nuegan uklenonimogo, tule-chwilimakaledyobmo.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 “Tenal meke-ibi-tule an-chapinga-maidbal an-chapin-polega immal wis ukel o tibi-dewa, an chunchunnad pega chogdo: we tulega keg-chulgu immal-nuegan uklenonimogo.”
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.