Marcos 4
Border Kuna NT (KVN_WBT) vs NAA
1 Imi te ibagwenginbal, Jesús mata-kakpal Pab-igalgin tulemal-oturda-nadbal. Tenal teun tulemal-íchejul Jesúszhe irmanonigu, Jesús ulgin nakwis Pab-igalgin tulemal-oturdagal. Tenal tulemal mata-kakagin Jesús-itojii-pesmal.
1 Jesus começou a ensinar outra vez à beira-mar. E uma numerosa multidão se reuniu em volta dele, de modo que entrou num barco, onde se assentou, afastando-se da praia. E todo o povo estava à beira-mar, na praia.
2 Tenal Jesús ulgin-akar choggwenzhul purpal tulemal-oturdanaigualzhun. Tenal Jesús tulemal-oturdanaidgin, tule-e-itobukmaladga purpal chogal:
2 Assim, ensinava-lhes muitas coisas por parábolas e, durante o seu ensino, dizia:
3 “Imi pe nue an-itomalo. Imi te ibagwengin tule-walgwen nad mie-mie immal-kwa imagal.
3 — Escutem! Eis que o semeador saiu a semear.
4 Tenal tule immal-kwa minaidgin, immal-kwa kwen igal-nanemaladgin apatis. Tenal chikwimal we immal-kwa manonimal.
4 E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 “Tenal immal-kwa kwen akwapir-ulak-naidgin apatis. Tenal immal-kwa akwapir nap-ulpal-naidbal, pulzhul nis.
5 Outra parte caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca, e logo nasceu, visto não ser profunda a terra.
6 Tenal tad pirkin kanonigu immal-kwa mali-nue-napkin-akachulidbal ilgwen tinkus.
6 Saindo, porém, o sol, a queimou; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 “Tenal immal-kwa kwen iko-kwa-naidgin apatis. Tenal immal-kwa nisgu, iko-kwabak mes nis. Tenal immal-kwa tunkusgu, ikodin immal-kwa-nued-nijad izhos, al keg chanmagus.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram, e não deu fruto.
8 “Tenal immal-kwa kwen nap-nuedgin apatis. Tenal immal-kwa nued nis, tegin yer chanmasbal: kal-kwengin tulagwen-kakaambe chanmas, tegin piddin tulapá chanmas, tegin pidbal tulaatal chanmasmo.”
8 Outra, enfim, caiu em boa terra e deu fruto; a semente brotou, cresceu e produziu a trinta, a sessenta e a cem por um.
9 Tegin Jesús tule-itobukmaladga chogalbal: —Imi an-chogzhad pe nuekwá itomalo. Tegin tulemal Jesús-akar nadmalzhun.
9 E Jesus acrescentou:
10 Tegin tulemal-naded-cholbal Jesús walgwen pesgu, e-chapingan-walambe-kakabogwad tegin e-chapingan-pimalad-pukmalad Jesúszhe ekichialmal: —¿Imis pe purpal chunmajadde, ibi chogle-wede?
10 Quando Jesus ficou só, os que estavam junto dele com os doze começaram a lhe fazer perguntas a respeito das parábolas.
11 Tegin Jesús aga e-chapinganga chogal: —Nabirdo. Tenal Pab Tummad mag itogal pemal-imas, e-neg-takmaid igi nai. Tenal tule-anmalzhik-chulmaladdin wichulmal Pab-neg-takmaid igi nai. Tenal we tulemalga pinche purpalbi choglegal-ta.
11 Jesus disse a eles:
12 ¿Ibiga an purpalbi tulemal-oturda? Nabir. Imi akpene Pab-kaka-palchoged we tulemalgin chogzhado:Is. 6:9-10
12 para que, vendo, vejam e não percebam; e, ouvindo, ouçam e não entendam; para que não venham a converter-se e sejam perdoados.
13 Tegin Jesús aga e-chapinganga chogalbal: “¿Imis an pemalga purpal chunmajadde, pemal ampa aku-itomalmodé? ¿Imi an pemalga purpal chunmakalbalil, tede pemalde igi pél mag an-itonejun?
13 Então Jesus lhes perguntou:
14 Nabir. Tegil an pemalga chognejun: imi tule-mie-mie-immal-kwa-imaked, tule Pab-Tummad-kaka-nuegangin chunmakedyob.
14 O semeador semeia a palavra.
15 “Tenal immal-kwa igalbal apatijaddin chogle: tulemal Pab-kaka-nuegan itojal, nia-sagla-Satanás we tulegin Pab-kaka chunoniko; tegin we tule ilgwen Pab-kakapurwa igeo.
15 Estes são os da beira do caminho, onde a palavra é semeada: quando a ouvem, logo Satanás vem e tira a palavra semeada neles.
16 “Tenal immal-kwa akwapir nap-ulpal naidgin apatijaddin chogle: tulemal Pab-kaka-nuegan itojal, weligwal abingao.
16 E estes são os semeados em solo rochoso, os quais, ouvindo a palavra, logo a recebem com alegria.
17 Tenal we tule Pabgin nuekwa akenaichulidbal chapi-nue-mali-nikchulidyob kunoniko-choggu, al tule-Pab-kaka-nuegan-abingejadga poni noalil, o tulemal Pabbal-naidbal istar we tule-takalmalal, ilgwen Pab-igeodo.
17 Mas eles não têm raiz em si mesmos, sendo de pouca duração. Quando chega a angústia ou a perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 “Tenal immal-kwa iko-nioedgin apatijaddin chogle: tulemal Pab-kaka-nuegan itojal,
18 Os outros, os semeados entre os espinhos, são os que ouvem a palavra,
19 weligwal Pab-kaka abingao. Tenal tule peyedzhe-immal-peigujiid, we tulegin nakwidago, tenal we tule ichejul mani-nikadbal, aga tukin yardanoniko Pab-igegal. Tenal iti-napkined-pinzheed we tulegin nakwis-choggu pul Pabbak nanegal, al we tule immal-keg-chanmakedyob kunoniko.
19 mas as preocupações deste mundo, a fascinação da riqueza e outras ambições aparecem e sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
20 “Tenal immal-kwa-nap-nuedgin-apatijaddin chogle: tulemal Pab-kaka-nuegan itosmalal, yer Pab-kaka abingas. Tenal we tulemal Pab-chogzhadbal immal-nuegan imanoniko, tule-kwen iche immal-nuegan imanoniko, immal-kwa-kalgwengin tulagwen-kakaambe chanmajadyob, tegin tule-kwen abal immal-nuegan imanoniko immal-kwa-kalgwengin tulapá chanmajadyob, tegin tule-kwen ichejul immal-nuegan imanoniko immal-kwa-kalgwengin tulaatal chanmajadyobmo. “Imi an immal-kwagin chunmajad, weob chogledo.”
20 Os que foram semeados em boa terra são aqueles que ouvem a palavra e a recebem, frutificando a trinta, a sessenta e a cem por um.
21 Tegin Jesús aga e-chapinganga chogalbal: —¿Imi kallende, ibiga nabir-wede? ¿Mete-yabal chigal o ulu-yabal chigal? Chulá. Tenal kallen, kallen-chimaladgin chienab neg-otalogal.
21 Jesus também lhes disse:
22 Tenal immal-otukal-maid keg-chulgu wisgulenoniko, tegin immal-otukal-kujad keg-chulgu mag taklenoniko. Imi an-pe-oturdajiid, ampa teopímo.
22 Porque não há nada oculto, senão para ser manifesto; e nada escondido, senão para ser revelado.
23 Imi an-chogzhad pe nuekwá itomalo.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Tegin Jesús chogalbal: “Imi pe nuekwa pinzheenab, pe igi Pab-Tummad-ito-dewa. Imi ibi-wilub pe ebúdin, teuni pega immal uklenonimogo, tenal wilub okpinalebaa.
24 Então lhes disse:
25 Imi pe yer Pab-itogel, Pabdin pul yer e-wisgugal, pe-imako. Tenal pe iché Pab-itogel, Pabdin, iché e-wisgugal pe-imamogo, tenal pe kujal yabli Pab-wijiid igeodo.”
25 Pois ao que tem, mais será dado; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 Tegin Jesús chogalbal: “Imi Pab-neg-takmaiddin tule-walgwen napkin immal-kwa mijadyob.
26 Jesus disse ainda:
27 Tenal tule immal-kwa misgu, mutik-ibgin meke atajii, meke kabmai, tenal we immal-kwa yabli nimai, tegin tunkumai. Tenal tule-immal-kwa-tigzhad wichul, igi nis.
27 Ele dorme e acorda, de noite e de dia, e a semente germina e cresce, sem que ele saiba como.
28 “Tenal naptin a-ito immal-kwa-oni, kepegin ninoniko, tegin ka akninoniko, tegin turpamanoniko, tegin chanmanonijunno.
28 A terra por si mesma frutifica: primeiro aparece a planta, depois, a espiga, e, por fim, o grão cheio na espiga.
29 Tenal e-chan kolegalil, tegin e-weied-wilub omojal, we tule immal-kwa-weimalo.”
29 E, quando o fruto já está maduro, logo manda cortar com a foice, porque chegou a colheita.
30 Tegin Jesús chogalbal: “Imi Pab-neg-takmaid, igi an pul pemalga chogel nabir wichul. Tenal an wichul ibi-yobzhal, an pega chogo.
30 Disse mais:
31 “Nabir. Imi kepegin, Pab-neg-takmaid, mostaza-kwaun. Tenal mostaza-kwa iti-napkined egmal-immal-kwaga pul purwí.
31 Ele é como um grão de mostarda, que, quando semeado, é a menor de todas as sementes sobre a terra;
32 Tenal mostaza-kwa tiglejal, immal-kwa-pirka-il-ilbal-tiglemalad-egmalga pul tummad nao, chapiyob kunoniko. Tegin mostaza-e-aangan purwijul nao-choggu, al chikwimal e-aanganbal ampagunonimalo.”
32 mas, uma vez semeada, cresce e se torna maior do que todas as hortaliças; cria ramos tão grandes, que as aves do céu podem se aninhar à sua sombra.
33 Tenal Jesús kusgu purpal chunmakedgin tulemal-oturda, tulemal mag itogedzhe.
33 E com muitas parábolas semelhantes Jesus lhes expunha a palavra, conforme podiam compreendê-la.
34 Tenal Jesús tulemal-oturdakalil, kusgu purpal chunmakalda, pakal-pud kwen chunmajul. Tenal Jesús aga e-chapinganbak pis nadel, e-chapinganga pakal-pud-pud pél immal chogzhagus.
34 E sem parábolas não lhes falava; tudo, porém, explicava em particular aos seus próprios discípulos.
35 Tegin tad-arkwatku, ampa te chedogin, Jesús Pab-igalgin pél tulemal-oturdasgu, aga e-chapinganga chogal: —Nemal mata-opakal.
35 Naquele dia, sendo já tarde, Jesus disse aos discípulos:
36 Tegin e-chapingan aka ulgin nai, Jesús-chesmal. Tenal tulemal-Jesús-itobukmaladdin pesmal. Tenal tule-pimalad ul-pimaladgin Jesúsbak mes nadmalmo.
36 E eles, despedindo a multidão, o levaram assim como estava, no barco; e outros barcos o seguiam.
37 Tegin purwa arpak sapejul kolnonigu, mata arwial. Al ti ul-azhubal pela-pela milegalgu, ul togdanigus.
37 Ora, levantou-se grande temporal de vento, e as ondas se arremessavam contra o barco, de modo que o mesmo já estava se enchendo de água.
38 Tenal Jesús ul-cholbal, immal-tutugin chagla-aktocha kabmai. Tegin e-chapingan Jesús-otanonimal chogalmal: —Tule-oturdaked, anmal-ul togdani. ¿Pegadin iwen-akalzhul anmal ogangumalo?
38 E Jesus estava na popa, dormindo sobre o travesseiro. Os discípulos o acordaram e lhe disseram: — Mestre, o senhor não se importa que pereçamos?
39 Tegin Jesús atasgu, purwaga tegin mata-arwedga chogal: —¡Pe wis pogiguma! Tegidgin purwa ilgwen poki nad, tegin mata ilgwen chiale-pesmo.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: O vento se aquietou, e tudo ficou bem calmo.
40 Tegin Jesús aga e-chapinganga chogal: —¿Ibiga pe twagdar tobermal-wede? ¿Ibiga pe Pab-penmal-wede? Pemal weob kwen kued-wilubzhulin.
40 Então Jesus lhes perguntou:
41 Tenal Jesús-e-chapingan peyedzhe kwakialmal. Tegin Jesús-e-chapingan aga emal-emal chunmakalmal: —¿Ibi-tule-wede? Imi purwa tegin mataje-pakal we tule-choged-pallí ibzhe. ¿Tegil we Jesús purwa-ibeddé?
41 E eles, possuídos de grande temor, diziam uns aos outros: — Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.