Marcos 3
Border Kuna NT (KVN_WBT) vs NTLH
1 Tegin te ibagwengin, Jesús Judio-ormaked-negzhe tognoni. Tenal teun tule-walgwen-chunkal-tinkualed chimo.
1 Jesus foi outra vez à sinagoga . Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada.
2 Tegin tule-istar-Jesús-takmalad pukwamalmo. Tenal tulemal-istar-Jesús-takmalad igal-aminanimalan Jesúsgin chogmalgal Jesús noal-kudii. Al we tulemal Jesús-takpukmal, pule Jesúsde ulukued-ibegin tule-nudako-dewa o chul-dewa.
2 Estavam também na sinagoga algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei ; por isso ficaram espiando Jesus com atenção para ver se ele ia curar o homem no sábado.
3 Tenal Jesús tule-chunkal-tinkualedzhe kote chogal: —Kwisgu, tag neg-abaladzhe. Tegin tule-chunkal-tinkualed neg-abaladzhe kwisgunonigu,
3 Ele disse para o homem:
4 Jesús tulemalzhe ekichial: —Imi antin peido, pemal anka chog. ¿Imi ulukued-ibegin, ib-nued immal-nued imagal o immal-iskana imagal? ¿Tule-nudakoed o meke tule-purkoed? Anka chogdo. Tenal tule-itobukmalad Jesús kwen abinchuszhulmal, ilgwen yakir pesmal.
4 E perguntou aos outros: Ninguém respondeu nada.
5 Tegin Jesús ulubgin sae-itogedgin tule-amigwisgual. Tegin Jesús ulubgin pukib-itononibal tulemal tule-yeed-kwen-pilalzhulmal. Tenal Jesús tule-yeedga chogal: —¡Chunkal akto! Tegin tule chunkal aktodgu, ilgwen nugus.
5 Então Jesus olhou zangado e triste para eles porque não queriam entender. E disse para o homem: O homem estendeu a mão, e ela sarou.
6 Tenal Pariseomal ormaked-neg-akar aknismalgu, ilgwen Herode-e-chapinganzhe nadmal, tegin Herode-e-chapinganbak aga igal-amialmal, emalde igi nabir Jesús-mesmalo-dewa.
6 Logo depois os fariseus saíram dali e, junto com as pessoas do partido de Herodes , começaram a fazer planos para matar Jesus.
7 Tegin Jesús aga e-chapinganbak mata-kakpal wakidmal. Tenal tulemal-Galileaginmalad-ichejul Jesús-cholbal nadmalmo.
7 Jesus e os discípulos foram até o lago da Galileia. Junto com ele ia muita gente da Galileia, da Judeia,
8 Tenal tulemal itosmalgu Jesús Galilea-mata-kakpal immal-taktijulid-imadii, Judea-tolgan, Jerusalénginmalad, Idumea-tolgan, Jordán-tiwalbalmalad, Tirozhikmalad, tegin Sidónzhikmalad, pél Jesúszhe nonimalmo.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do lado leste do rio Jordão e da região de Tiro e de Sidom. Todos iam ao encontro de Jesus porque ouviam falar a respeito das coisas que ele fazia.
9 Imi teun takalgu, Jesús ichejul tulemal-nudadii-choggu, al tule-yemalad-ichejul Jesúszhe nonimal. Tenal teun tule-yemalad aga palmananimal Jesúszhe achemalgal, Jesús e-nudagal. Al Jesús iktual aga e-chapinganga chogzha: —Anka pe iktual kuakwa ul nazhiko, tulemal pela-pela arpak ankin yolegalmalal, an ulgin nakwegal.
9 Jesus pediu aos discípulos que arranjassem um barco para ele a fim de não ser esmagado pela multidão.
10 — ausente —
10 Pois ele estava curando tanta gente, que todos os doentes se juntavam em volta dele para tocá-lo.
11 Tenal niamal-tulegin-mamimalad Jesús-takalil, pinnajul kolmakaldamal, tegin Jesúsga chimtialdamal, tegin Jesúsga chogaldamalbal: —Imi pedin, pe Pab-Tummad-Machi-chunnad.
11 E as pessoas que tinham espíritos maus, ao verem Jesus, caíam aos pés dele e gritavam: — O senhor é o Filho de Deus!
12 Tenal Jesús niamal-tulegin-mamimaladga chogalda: —Pe melle tulemal-wagin an-nug chogo, antin toa-tule.
12 Mas Jesus proibiu duramente os espíritos de dizerem quem ele era.
13 Tegin te ibagwengin Jesús yalzhe nad. Tegin Jesús yal omosgu, tule-chulesmaladzhebi kocha eje taggal. Tegin tulemal Jesúszhe nonimalzhun.
13 Jesus subiu um monte, chamou os que ele quis, e eles foram para perto dele.
14 Tenal Jesús walambe-kakabog tule-chus ebak nanegal, tegin tar-palmigal Pab-Tummad-kakapurwa palchoggal.
14 Então escolheu doze homens para ficarem com ele e serem enviados para anunciar o evangelho . A esses doze ele chamou de apóstolos .
15 Tenal Jesús we tulemalga igal-ukchabal tulegin-niamal-mamimalad-onigal. (Tenal tule-walambe-kakabogwad Jesús tar-nugzhasmal, Jesús-nuggin-palmilegalmalad.)
15 Eles receberam autoridade para expulsar demônios.
16 Tenal tule-walambe-kakabogwad nug-nemal: Simón, (tenal Jesús tar-nugzhabal Pedro;)
16 Os doze foram estes: Simão, a quem Jesus deu o nome de Pedro;
17 tegin Zebedeo-machi-Jacobo, tegin e-urpa-Juan. Tenal we machimal-walbogiddin Jesús tar-nugzhasbal, Boanerges. Boanergesdin chogle, iche-unni-urwed-tule.
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu (a estes ele deu o nome de Boanerges, que quer dizer “Filhos do Trovão”);
18 Tegin Andrés, Felipe, Bartolomé, Mateo, Tomás, tegin Alfeo-machi-Jacobo, tegin Tadeo, tegin Romano-tule-onobied-Simón,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o nacionalista;
19 tegin Judas-Iscariote. Tenal we Judas-Iscariotedin manibal-Jesúsgin-akpitchad.
19 e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
20 Tegin Jesús aga e-chapinganbak negzhe tognonimalgu, tulemal-ichejul ampagunonimalmo. Al Jesús aga e-chapinganbak tule-pentanaidbal mas-kunkal igal pel kwen nikchul-kusmal.
20 Quando Jesus foi para casa, uma grande multidão se ajuntou de novo, e era tanta gente, que ele e os discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Tenal Jesús-e-kwenamalad wisgusmalgu, Jesús mas-kunkal igal-pel-nikchul, aga emal-emal chogalmal: —Imi antin, an itodo, Jesús wis koeles. Al anmal Jesús-chuneenabmal melle tulemalgin yolegal. Tegin Jesús-e-kwenamalad almalzhun, Jesús-amigal.
21 Os parentes de Jesus souberam disso e foram buscá-lo porque algumas pessoas estavam dizendo que ele estava louco.
22 Tenal Moisés-igalgin-tulemal-oturdamalad Jerusalén-akar Jesús-maidzhe nonimalgu, chogalmal: —Imi we Jesús nia-Beelzebú-nika. Al Jesús nia-sagla-nuggin tule-akar nia-oni.
22 Alguns mestres da Lei, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está dominado por
23 Tegin Jesús itosgu tulemal egin chunmananimal, Jesús tulemal-egin-chunmananimaladzhe kocha. Tegin Jesús tulemalga chogal: —Imi pemal noal chunmananimalma. ¿Nia-saglade igi aga e-chapingan-onineé? Chulá. Tegin Jesús purpal Judio-tummagan-nonimaladga chogalzhun:
23 Então Jesus chamou todos e começou a ensiná-los por meio de parábolas. Ele dizia:
24 “¿Imi meke-ibi-napa abal marral-chiil, we napa igi kunoniko pe ebinzhe? Neg pél iskunoniko.
24 O país que se divide em grupos que lutam entre si certamente será destruído.
25 “Teginbal, ¿imi tule neg-yagin aga emal-emal imakalmalal, neg igi kunoniko pe ebinzhe? Tulemal aga pél onidmalo.
25 Se uma família se divide, e as pessoas que fazem parte dela começam a lutar entre si, ela será destruída.
26 “Imi nia-sagla-Satanás aga e-chapingan-onidel aga abal istar kunonimalo. Tenal nia-sagla aga e-chapingan-onielen, Satanás-neg-takmaid kwen unniguojulin ukin neg-takegal, e-neg-takmaid iskudoen.”
26 Se o reino de Satanás se dividir em grupos, e esses grupos lutarem entre si, o reino não continuará a existir, mas será destruído.
27 Tegin Jesús purpal chogalbal: “Imi tule-kal-ibed neggin mail, ¿pe yogasal e-neggin togo, pe ebinzhe immal aturzhegal? Chulá, keg kue. Tenal pe tule-kal-ibed-edineenabgwel, kep pe nabir we tulebi immal aturzhao. Al an-niagin-nakwijadbal an unni tulegin nia-onigal.”
27 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar o que ele tem em casa.
28 Tegin Jesús chogalbal: “Imi an chunchunnad pemalga chogdo: imi Pab Tummad tulega pel-kwapa-iskued nabir eli, tegin tule-atajulidgin Pab-Tummadgin-chunmaked ampa nabir elilebal.
28 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: os pecados que as pessoas cometem ou as
29 “Tenal tule atajulidgin Pab Purpa Nuedgin chunmakel, Pab Tummad tulega we iskued kwen pal eliojul-kuo, ilgwen-nadgu peio.”
29 Mas as blasfêmias contra o Espírito Santo nunca serão perdoadas porque a culpa desse pecado dura para sempre.
30 ¿Ibiga Jesús Pab-Purpa-Nuedgin-walmakedgin weob chogzha pe ebinzhe? Nabir. Imi tulemal-Jerusalén-akar-nonimalad Jesúsgin chogzhamal: “Jesúsde nia-nika.” Al Jesús weob chogzhagusdo.
30 Jesus falou assim porque diziam que ele estava dominado por um espírito mau.
31 Imi teun Jesús Pab-igalgin tulemal-oturdanaidgin, tulemal-íchejul Jesús-nabal pukwamalmo. Tenal teun Jesús-e-nan, tegin e-urpamal Jesús-taknonimal. Tenal Jesús-e-kwenamalad magarbal pukwa-pesmal.
31 Em seguida a mãe e os irmãos de Jesus chegaram; eles ficaram do lado de fora e mandaram chamá-lo.
32 Tegin Jesús-e-kwenamalad tulemalbal Jesúszhe kaka palmis emalde magarbal Jesús-abintabukmal. Tegin tulemal Jesúsga chognatapmal: —Pe-nan tegin pe-urpamal magarbal pe-abintabukmal.
32 Muita gente estava sentada em volta dele, e algumas pessoas lhe disseram: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora, procurando o senhor.
33 Tegin Jesús tulemalga chogal: —¿Teobí? ¿Toa-ade an-nan, an-urpamal-chunchunnad?
33 Jesus perguntou:
34 Tegin Jesús tulemal-e-waglik-tunnul-pukmaladga chogalbal: —Imi we tulemal-pukmaladdin an-nan tegin an-urpamaldo.
34 Aí olhou para as pessoas que estavam sentadas em volta dele e disse:
35 Tenal meke-ibi-tule an-Pab-nikpa-maid-choged-pallí immal imakel, we tulemal chunchunnad an-nan, an-urpamal, tegin an-punmal. Pitomalgu.
35 Pois quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.