Marcos 2
Border Kuna NT (KVN_WBT) vs NTLH
1 Tegin te-cholbal untaradgin, Jesús kannan Capernaumzhe nonibal. Tegin tulemal wisgusmal Jesús e-neggin mai.
1 Alguns dias depois, Jesus voltou para a cidade de Cafarnaum, e logo se espalhou a notícia de que ele estava em casa.
2 Tegin tulemal-ichejul Jesúszhe nonimaladbal neg-yabal takaá pukwamal magadbalidzhe-pakal. Imi teun Jesús Pab-kakapurwagin tulemal-oturdanai.
2 Muitas pessoas foram até lá, e ajuntou-se tanta gente, que não havia lugar nem mesmo do lado de fora, perto da porta. Enquanto Jesus estava anunciando a mensagem,
3 Tegin tule-walabake Jesúszhe kachigin aga ai-cheinonimal, tenal e-aidin abgan-purkwaled-poni nika.
3 trouxeram um paralítico. Ele estava sendo carregado por quatro homens,
4 Tenal tulemal-ichejul wanagakkin pukwa-choggu, al tule-walbakegwad keg toggusmal Jesús-chiidzhe. Tegin tule-walbakegwad neg-pirgin nakwismalgu, Jesús-chiid-inniki kep neg-uwas utusmal. Tegin tule-walbakegwad Jesús-chiid-inniki kachigin tule-yeed-odesmalzhun.
4 mas, por causa de toda aquela gente, eles não puderam levá-lo até perto de Jesus. Então fizeram um buraco no telhado da casa, em cima do lugar onde Jesus estava, e pela abertura desceram o doente deitado na sua cama.
5 Tegin Jesús takchagu tule-walbakegwad egin kwen penzhulmal, Jesús tule-abgan-purkwaledga chogal: —An-ai, pe-iskueddin pelgus.
5 Jesus viu que eles tinham fé e disse ao paralítico:
6 Imi teun takalgu, tule-Moisés-igalgin-tulemal-oturdamalad-wal-walgwen Jesús-itobukmalmo. Tenal we tulemal Jesús-itosmalgu ede nabir tule-iskued eli, pinzhealmal:
6 Alguns mestres da Lei que estavam sentados ali começaram a pensar:
7 “¿Ibiga we tule Pab-Tummadgin-atajulidgin chunmakal-wede? Imi Pab Tummadbi unnila igal-nikado tule-iskued eligal. Al we tule Pab Tummadgin walmas.”
7 “O que é isso que esse homem está dizendo? Isso é blasfêmia contra Deus! Ninguém pode perdoar pecados; só Deus tem esse poder!”
8 Tenal Jesús ulubzhe mag tule-tak-choggu, al Jesús ilgwen wiis Judio-tummagan igi ulubgin pinzhebukmal. Al Jesús we Judio-tummaganga chogal: —¿Ibiga pe ulubgin an-pengusmal-wede?
8 No mesmo instante Jesus soube o que eles estavam pensando e disse:
9 ¿Pemal ebinzhemal antin keg tule-iskued eli? Tenal an we tulega chogzhal: ‘Pe-iskued pelgus.’ we tulega yabli iskued pelguenab. ¿Ibi pul-pulejul? ¿Tule-yeed nudaked o tule-iskued-elied? Pog-pel ibi-puled. Al an unnigujal tule-yeed nudagal, an unnigumogo tule-iskued eligal.
9 O que é mais fácil dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados” ou “Levante-se, pegue a sua cama e ande”?
10 Imi pe wisgal, an-Te-Tule-Chunna igal-nika iti-napkinga tule-iskued eligal, an imisgin tule-yeed-nudanejun. Al Jesús tule-yeedga chogalzhun:
10 Pois vou mostrar a vocês que eu, o Então disse ao paralítico:
11 —Imi an pega chogdo: imisgin pe kwisgu, aga pe kachi olma. Imisgin pe negzhe naddo.
11 — Eu digo a você: levante-se, pegue a sua cama e vá para casa.
12 Tegin tule-takpukmalad-wagin tule-yee-nad nugusgu, ilgwen kwisgus. Tegin tule aga kachi olmasgu, ilgwen nadzhun. Tegin tulemal-pel-kwapa-takpukmalad weob pakal pesmal. Tegin tule-takpukmalad Pab-otummoalmal chogalmal: —Anmal weob immal kwen taktijulmal.
12 No mesmo instante o homem se levantou na frente de todos, pegou a cama e saiu. Todos ficaram muito admirados e louvaram a Deus, dizendo: — Nunca vimos uma coisa assim!
13 Tegin Jesús kannan Galilea-mata-kakabal nadbal. Tenal teun tulemal-ichejul Jesúszhe nonimalmo. Tegin Jesús Pab-Tummad-igalgin tulemal-oturdakalzhun.
13 Jesus saiu outra vez e foi para o lago da Galileia. Muita gente ia procurá-lo, e ele ensinava a todos.
14 Tegin Jesús natapidgin Alfeo-machi-takal, Leví. Tenal Levídin Romano-tummadga-mani-egwaned-neggin chii, tulemalgin-mani-egwannai. Tegin Jesús Levíga chogal: —Anpak nemalma ankin turdagal. Tegin Leví Jesúsga chogal: —Tegil nabirdé. Tegin Leví kwisgudgu, ilgwen Jesúsbak nadzhun Jesúsgin turdagal.
14 Enquanto estava caminhando, Jesus viu Levi , filho de Alfeu, sentado no lugar onde os impostos eram pagos. Então disse a Levi: Levi se levantou e foi com ele.
15 Tegin Jesús Leví-neggin mas kunnalmalzhun. Tegin Jesús aga e-chapinganbak Levíbak mas kunpukwadgin, tule-Romano-tummadga-tulemalgin-mani-egwanmalad tegin tule-iskued-nikmalad-pimalad-ichejul Jesúsbak mes mas kunpukmalmo. Tenal we tulemal-ichejul kusgu yer Jesús-itodimalad. Al we tulemal Jesúsbak mes mas kunpukmalmo.
15 Mais tarde, Jesus estava jantando na casa de Levi. Junto com Jesus e os seus discípulos estavam muitos cobradores de impostos e outras pessoas de má fama que o seguiam.
16 Tegin Moisés-igalgin-tulemal-oturdamalad Pariseomalzhik-naigusmalad Jesús-takchagu tule-Romano-tummadga-tulemalgin-mani-egwanmaladbak tegin tule-iskana-pimaladbak mes mas kunchii, we Judio-tummagan Jesús-e-chapinganzhe ekichialmal: —¿Ibiga pe-tummadde tule-Romano-tummadga-tulemalgin-mani-egwanmaladbak tegin tule-iskued-nikmalad-pimaladbak mes mas kunpukmal-wede? Wedin ib-nuedzhul.
16 Alguns mestres da Lei, que eram do partido dos fariseus , vendo Jesus comer com aquela gente e com os cobradores de impostos, perguntaram aos discípulos: — Por que ele come e bebe com essa gente?
17 Tegin Jesús Pariseomal-chunmanani itosgu, Pariseomalga chogal: —Imi tule-yemalad ina-tuled-napimal, tenal tule-poni-nikchulmalad ina-tuled-kwen-napijulmal. Tenal antin ina-tuledyob tule-iskued-nikmalad-aminoni, an tule-nuegan-aminoni-chul.
17 Jesus ouviu a pergunta e disse aos mestres da Lei:
18 Imi te ibagwengin, Juan-chapingan tegin Pariseo-chapingan mas-kunchul-kudimal. Tegin tulemal Jesúszhe nonimalgu, Jesúszhe ekichialmal: —¿Ibiga Juan-chapingan mas-kunchulidgin nanemal, tegin Pariseo-chapingan ampa mas-kunchulidgin nanemalmo, tenal pe-chapingandin mas-kunchulidgin kwen nanejulmal?
18 Os discípulos de João Batista e os fariseus estavam jejuando. Algumas pessoas chegaram perto de Jesus e disseram a ele: — Os discípulos de João e os discípulos dos fariseus jejuam. Por que é que os discípulos do senhor não jejuam?
19 Tegin Jesús tulemalga chogal: —Nabir. Imi an purpal pemalga chogdo: ¿imi tule-ome-nikunail, machi-ome-nikuneed-chiidbal tule-irmanonimalad mas kunchul-kuo, pe ebinzhe? Chulá.
19 Jesus respondeu:
20 Tenal machi-ome-nikuneed tulemal tarbi-chesmalal, kep we tulemal mas-kunchulidgin nanedamalo. Imi tulemal an-chesmalal, kep an-chapingan mas-kunchulidgin nanedamalmogo.
20 Mas chegará o tempo em que o noivo será tirado do meio deles; então sim eles vão jejuar!
21 Tegin Jesús purpal chogalbal: “Imi tule mol-mukwagin mol-koa-pin kwen matamajulmal. Imi an-chogzhadyob tule mol-matamakelen, mol kaledel, pul-pule isloen.”
21 — Ninguém usa um retalho de pano novo para remendar uma roupa velha; pois o remendo novo encolhe e rasga a roupa velha, aumentando o buraco.
22 Tegin Jesús purpal immal-pid chogalbal: “Imi pemal wismal, puglu-moli-ukagad ilkwénna wis ebule inna chigal. Al tule keg ku tule puglu-ebugaledgin inna-kabil-pin chigal. Imi tule puglu-ebugaledgin inna-kabil-pin chielen, inna-pin kakpi-kudel, puglu-ebugaled chellellegedbal ilgwen marroen, tegin inna-kabil pél perienguoen, tegin puglu-moli-ukagad iskubaloen. Al tulemal puglu-moli-ukagad-pingin inna-kabil-pin chimal. Al tule-igal-pin igal-cheredbak keg kumo.”
22 Ninguém põe vinho novo em
23 Tegin te ibagwengin, ulukued-ibegin, Jesús aga e-chapinganbak trigo-naidbal natapidgin, Jesús-e-chapingan trigo-kwa kwane-natapmal. Imi teun takalgu, Pariseomal-wal-walgwen Jesúsbak natapmalmo.
23 Num sábado, Jesus e os seus discípulos estavam atravessando uma plantação de trigo. Enquanto caminhavam, os discípulos iam colhendo espigas.
24 Tegin Pariseomal Jesúsga chogalmal: —Jesús, pe tak. ¿Ibiga pe-chapingan ulukued-ibegin trigo-kwa kwane-natapmal-wede? Wedin arpaged. Al ulukued-ibegin weob immal-imakeddin izhe.
24 Então alguns fariseus perguntaram a Jesus: — Por que é que os seus discípulos estão fazendo uma coisa que a nossa
25 Tegin Jesús Pariseomalga chogal: —An-chapingan noal immal imananijulmal. ¿Imi pe Pab-kartagin apchodimalzhulzhí akpene Errey-David aga e-chapinganbak ukul-mesdanikidgin igi kus?
25 Jesus respondeu:
26 Imi teun Abiatar tule-irwal-Pabzhe-kolmalad-pul-tummadga mai. Tegin David Pab-Tummadzhe-koled-neg-yabal togzhamal. Tegin David aga e-chapinganbak Pabga-madu-uklejad kuchamal. Tenal madu-Pabga-uklejad unnila tule-irwal-Pabzhe-kolmaladbi igal-nika we madu kunkal. Tenal David we madu-kuchad izheendo, tenal David tegin e-chapingan yabli kwen iskuszhulmal.
26 Ele entrou na casa de Deus, na época do
27 Tegin Jesús Pariseomalga chogalbal: —Tenal Pab Tummad unnila tulemal-pentagal ulukued-ibe-igal mezhis. Imi Pab Tummad igal-maidga pul tule-tak. Al an-chapingan kwen iskuszhulmalmo.
27 E Jesus terminou:
28 Tenal an-Te-Tule-Chunna, ulukued-ibe-e-ibedga maimo. Teob Jesús chogzhagus.
28 Portanto, o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.