Marcos 16
Border Kuna NT (KVN_WBT) vs ARA
1 Tegin ulukued-ibe nasgu, María Magdalena tegin María-Jacobo-e-nan tegin Salomé ti-wawad pakchamal Jesús-muigin imagal, Judio-igal-kusgu-maidyob.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem embalsamá-lo.
2 Imi teun Maríamal tumigin wakur tad-nakwija uanzhe nadmal.
2 E, muito cedo, no primeiro dia da semana, ao despontar do sol, foram ao túmulo.
3 Tenal Maríamal igalbal-natapidgin, aga emal-emal chunmakalmal: —¿Toa anmalga akwa-tummad-uan-ya-chaktijiid oniro-wede?
3 Diziam umas às outras: Quem nos removerá a pedra da entrada do túmulo?
4 Tegin Maríamal panna-akar takchamal, akwa-tummad uan-ya-chaktijiid, pato oniral chii.
4 E, olhando, viram que a pedra já estava removida; pois era muito grande.
5 Tegin omegan takchamalgu uan-ya-kagejii, uan-yabal togzhamal. Tegin omegan takalmal Jesús-megwijad-nuedzhik tule-machibi chii, mol-chibu mood-yowi. Tegin omegan peyedzhe we tulegin kwakialmal.
5 Entrando no túmulo, viram um jovem assentado ao lado direito, vestido de branco, e ficaram surpreendidas e atemorizadas.
6 Tenal machi omeganga chogal: —Pe melle tobgumalma. ¿Pemal Jesús-Nazaretkined-nakrusgin-pioklejad-amimalyé? Imi we Jesús pato kannan tulleja, wegin maichul. Pe takmaldo, tulemal wegin Jesús-mui mezhismalan.
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; ele ressuscitou, não está mais aqui; vede o lugar onde o tinham posto.
7 Imi pemal nemalo Pedroga chogne, tegin Jesús-e-chapingan-pimaladgamo. Imi Jesús pe-iktual Galileaje ne. Tenal Jesús Galileagin pe-takmalo, Jesús akpene pega chogzhadyob.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vai adiante de vós para a Galileia; lá o vereis, como ele vos disse.
8 Tenal omegan pela-pela kwakijadbal, tutumakal-pesmal. Tegin omegan chuli-pinzhe-pesmaladbal uan-akar nosmalgu, ilgwen negzhe abarmadmal. Tenal omegan peyedzhe kwakismaladbal tulemalga apka kwen chogzhajulmal, uangin emalga igi immal kujad.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e de assombro; e, de medo, nada disseram a ninguém.
9 (Tegin Jesús tumigin polegu kannan tullesgu, kannan-kannan tule-Jesúsbak-nanedi-kusmaladga nononida. Kepegin María Magdalenaga sanal nononi. Tenal we Maríadin, akpene Jesús kin walakugle nia-onijad.
9 Havendo ele ressuscitado de manhã cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiro a Maria Madalena, da qual expelira sete demônios.
10 Tenal María Jesús-takchagu, tulemal-Jesúsbak-nanedi-kusmaladzhe nad. Tenal we tulemal pukib-itogedbal pobukmal. Tegin María tule-Jesúsbak-nanedi-kusmaladga chognatap: —Jesús kannan tulles. Tegin Jesús anka sanal nononi.
10 E, partindo ela, foi anunciá-lo àqueles que, tendo sido companheiros de Jesus, se achavam tristes e choravam.
11 Tegin Jesús-e-chapingan itosmalgu Jesús-kannan-tulles, Maríabal kwen ibzhaszhulmal.
11 Estes, ouvindo que ele vivia e que fora visto por ela, não acreditaram.
12 Tegin tule-walbo Jerusalén-akar igalbal natapmaladgin, Jesús tule-pidyob we tulemalga sanal nononibal.
12 Depois disto, manifestou-se em outra forma a dois deles que estavam de caminho para o campo.
13 Tegin tule-walbogid kannan Jerusalénzhe tule-Jesúsbak-nanedi-kusmaladga chognadmalbal. Tenal Jesús-e-chapingan tule-walbogwadbal kwen ibzhaszhulmalbal.
13 E, indo, eles o anunciaram aos demais, mas também a estes dois eles não deram crédito.
14 Tegin apka te-cholbal, Jesús-e-chapingan-walambe-kakagwenchakkad mas-kunpukwadgin, Jesús e-chapinganga sanal nononibal. Tegin Jesús aga e-chapinganga chogal: —¿Ibiga pe ankin ibzhejulmal-wede? ¿Imi an tullesgu, ibiga pe tulemal-an-takchamaladbal pe kwen ibzhejulmal-wede? Pemal nono-cheleganmalma.
14 Finalmente, apareceu Jesus aos onze, quando estavam à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, porque não deram crédito aos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Tegin Jesús aga e-chapinganga chogalbal: “Imi pemal pel-kwapa-nap-naid-ugakche pel-kwapa tulemalga an-kaka-nuegan chognao.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o evangelho a toda criatura.
16 Imi meke-ibi-tule ankin ibzheel, tegin an-nuggin tigin oglejal, we tule Pab-tule-oturdaleged-akar abonolego. Tenal meke-ibi-tule ankin ibzhejulil, ankin ibzhejulidbal peyedzhe oturdalego, tenal we oturdaleged ilgwen-nadguo, pal kwen pelguojul.
16 Quem crer e for batizado será salvo; quem, porém, não crer será condenado.
17 “Tegin tule-ankin-ibzhemalad Pabbal immal-taktijulid imako, tegin an-nuggin nia-onimalo, tegin tule-ankin-ibzhemalad kaka-pimaladgin chunmamalo.
17 Estes sinais hão de acompanhar aqueles que creem: em meu nome, expelirão demônios; falarão novas línguas;
18 Tegin tulemal-ankin-ibzhemalad chunkalgin nakpe-puled-kasmalal, kwen naklikuojulmal, kwen akalguojulmalbal. Tegin tule-ankin-ibzhemalad kobedbak ina-tule-mejed kobzhamalal, kwen akalguojulmalbal. Tegin tule-ankin-ibzhemalad chunkalgin tule-yemalad-ebusmalal, tule-yeed ilgwen nuguo.”
18 pegarão em serpentes; e, se alguma coisa mortífera beberem, não lhes fará mal; se impuserem as mãos sobre enfermos, eles ficarão curados.
19 Tegin Jesús pél aga e-chapinganga chunmasgu, ilgwen Pab-negzhe nakwid. Tenal Jesús pul-tule-tummadiidbal Pab-Tummad-nuedzhik chigwitapchun.
19 De fato, o Senhor Jesus, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e assentou-se à destra de Deus.
20 Tegin Jesús-e-chapingan-pel-kwapa akne-akne aknismal, Pab-Jesús-kaka-nuegan chognadmal. Tegin Pabdin e-chapingan-pentadi-kualzhun. Tegin Jesús-e-chapingan immal-taktijulid-imajadbal mag taklenoni we igalde ib-chunchunnad. Imi Jesucristo-Pab-Tummad-Machigin chogzhad, weobdo. Pitomalgu.)
20 E eles, tendo partido, pregaram em toda parte, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra por meio de sinais, que se seguiam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.