Lucas 6
Border Kuna NT (KVN_WBT) vs ARC
1 Tegin te ibagwengin ulukued-ibegin, Jesús aga e-chapinganbak trigo-naidbal natapidgin, Jesús-e-chapingan trigo-kwane-natapmal. Tegin Jesús-e-chapingan chunkalgin wigi-wigi trigo-kwa imasmal e-kwa magal. Tenal teun Pariseomal-wal-walgwen Jesúsbak natapmalmo.
1 E aconteceu que, num sábado, passou pelas searas, e os seus discípulos iam arrancando espigas e, esfregando-as com as mãos, as comiam.
2 Tegin Pariseomal-kwénna-kwénna Jesús-e-chapinganga chogalmal: —¿Ibiga pe ulukued-ibegin trigo-kwa kwananimal tegin pe ibiga wigi-wigi trigo-kwa-imananimalbal-wede? Wedin arpaged. Al ulukued-ibegin weob immal-imakeddin izhe.
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: Por que fazeis o que não é lícito fazer nos sábados?
3 Tegin Jesús Pariseomalga chogal: “An-chapingan noal immal kwen imananijulmal. ¿Pe Pab-kartagin apchodijulzhí akpene Errey-David aga e-chapinganbak ukul-mesdanikidgin, igi kus?
3 E Jesus, respondendo-lhes, disse: Nunca lestes o que fez Davi quando teve fome, ele e os que com ele estavam?
4 “Imi teun David aga e-chapinganbak Pabzhe-koled-neggin togzhagu, madu-Pabga-uklejad kuchamal. Tenal we madu-Pabga-uklejad unnila tule-irwal-Pabzhe-kolmaladbi igal-nika kunkal. Tenal David-madu-kuchad izheendo, tenal David yabli e-chapinganbak kwen iskuszhulmal. Tenal Pab Tummad pul yer tule-tak, pul igal-mamikidga. Al an-chapingan kwen iskuszhulmalmo.
4 Como entrou na Casa de Deus, e tomou os pães da proposição, e os comeu, e deu também aos que estavam com ele, os quais não lhes era lícito comer, senão só aos sacerdotes?
5 Tenal an-Te-Tule-Chunna ulukued-ibe-e-ibedga mai.” Teob Jesús chogzhagus.
5 E dizia-lhes: O Filho do Homem é senhor até do sábado.
6 Tegin ulukued-ibe-pidgin Jesús Judio-ormaked-negzhe tognoni, tegin Pab-igalgin tulemal-oturdakalzhun. Tenal teun takalgu, Judio-ormaked-neggin tule-walgwen-chakwa-nuedzhikid-tinkualed chimo.
6 E aconteceu também, em outro sábado, que entrou na sinagoga e estava ensinando; e havia ali um homem que tinha a mão direita mirrada.
7 Imi Pariseomal tegin Moisés-igalgin-tulemal-oturdamalad igal-aminanimal Jesúsgin istar chunmagal Jesús noal-kudii. Al we Judio-tummagan nue Jesús-algebukmal takegal Jesúsde pule ulukued-ibegin tule-nudako-dewa.
7 E os escribas e fariseus atentavam nele, se o curaria no sábado, para acharem de que o acusar.
8 Tenal Jesús nued wisdo Judio-tummagan igi egin pinzhebukmal. Tegin Jesús tule-chakwa-tinkualedga chogal: —Kwisgu. Tage neg-abaladzhe. Tegin tule-chakwa-tinkualed kwisgudgu, neg-abaladzhe kwisgunonijun.
8 Mas ele, conhecendo bem os seus pensamentos, disse ao homem que tinha a mão mirrada: Levanta-te e fica em pé no meio. E, levantando-se ele, ficou em pé.
9 Tegin Jesús Pariseomalga chogal: —Imi antin, an peido, pemal anka chog. ¿Imi ulukued-ibegin ib-nued immal-nued imagal, o immal-iskana imagal? ¿Tule-nudakoed o meke tule-purkoed? Anka chogdo.
9 Então, Jesus lhes disse: Uma
10 Tegin Jesús tule-amigwisgual toa ega chogo. Tenal tulemal Jesús-kwen-abinchuszhulmal, ilgwen yakir pesmal. Tegin Jesús tule-chakwa-tinkualedga chogal: —¡Chakwa akto! Tegin tule-chakwa-tinkualed chakwa aktosgu, e-chakwa ilgwen nugus.
10 E, olhando para todos ao redor, disse ao homem: Estende a mão. E ele assim o fez, e a mão lhe foi restituída sã como a outra.
11 Tenal Pariseomal sae-itos-pesmal. Al Pariseomal aga emal-emal igal-aminaigualmal, emalde igi Jesús-imakel nabir.
11 E ficaram cheios de furor, e uns com os outros conferenciavam sobre o que fariam a Jesus.
12 Tegin Jesúsdin tule-chakwa-nudajad-cholbal untaradgin, yal-pirzhe nad Pabzhe kolgal. Tegin Jesús óipos Pabzhe kolzhii.
12 E aconteceu que, naqueles dias, subiu ao monte a orar e passou a noite em oração a Deus.
13 Tegin neg-oiposgu Jesús aga e-chapinganzhe kocha e-waglik amapagunonimalgal. Tegin Jesús walambe-kakabog aga e-chapingan-chus. Tenal Jesús tulemal-walambe-kakabog-chulenonimaladga nug uknoni e-nuggin-palmilegalmalad.
13 E, quando já era dia, chamou a si os seus discípulos, e escolheu doze deles, a quem também deu o nome de apóstolos:
14 Tenal Jesús-nuggin-palmilegalmalad nug-nemal: Simón, (tegin Jesús tar-nugzhasbal Pedro,) tegin Pedro-e-urpa-Andrés, tegin Jacobo, Juan, Felipe tegin Bartolomé,
14 Simão, ao qual também chamou Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 Mateo, Tomás, tegin Alfeo-machi-Jacobo, tegin Romano-tule-onobied-Simón,
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 tegin Jacobo-machi-Judas, tegin Judas-Iscariote. Tenal we Judas-Iscariotedin manibal-Jesúsgin-akpinnoed.
16 Judas, filho de Tiago, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
17 Tegin Jesús aga e-chapinganbak yal-pir-akar aktenonimalgu, nebaje ampagunonimal. Tenal teun takalgu, tulemal-Jesúsbal-naigusmalad íchejul ampagunonimal, tegin tulemal-aknedanimalad íchejul ampagunonimalmo. Tenal tulemal-ampagunonimalad pel-kwapa-Provincia-Judea-akar nonimal, kwén Jerusalén-neg-kwebur-akar nonimal, kwén Tiro-tegin-Sidón-neg-kwebur-termal-kakpal-akar nonimalbal.
17 E, descendo com eles, parou num lugar plano, e também um grande número de seus discípulos, e grande multidão do povo de toda a Judeia, e de Jerusalém, e da costa marítima de Tiro e de Sidom;
18 Tenal tulemal nonimal Jesús-itogal, tegin Jesús e-poni-nikmalad-nudagalbal. Tegin tulemal-nia-iskanaje-wiledimalad nugunonimal.
18 os quais tinham vindo para o ouvir e serem curados das suas enfermidades, como também os atormentados dos espíritos imundos. E eram curados.
19 Tegin Jesús-e-kannaleged-nikad-akar pela-pela tulemal-nuda, al tulemal-pel-kwapa chunkalgin Jesús-ebubi-kualdamal nugugal.
19 E toda a multidão procurava tocar-lhe, porque saía dele virtude que curava todos.
20 Tegin Jesús nue aga e-chapingan-taktegu, chogal:
20 E, levantando ele os olhos para os seus discípulos, dizia:
21 — ausente —
21 Bem-aventurados vós, que agora tendes fome, porque sereis fartos.
22 — ausente —
22 Bem-aventurados sereis quando os homens vos aborrecerem, e quando vos separarem, e vos injuriarem, e rejeitarem o vosso nome como mau, por causa do Filho do Homem.
23 Tegin Jesús chogalbal:
23 Folgai nesse dia, exultai, porque é grande o vosso galardão no céu, pois assim faziam os seus pais aos profetas.
24 — ausente —
24 Mas ai de vós, ricos! Porque
25 — ausente —
25 Ai de vós, os que estais fartos, porque tereis fome!
26 — ausente —
26 Ai de vós quando todos os homens falarem bem de vós, porque assim faziam seus pais aos falsos profetas!
27 Tegin Jesús chogalbal: “Imi pemal-an-itobukmaladga an chogdo: imi tule-pebak-aichulmalad pe pilalguenabmal. Tegin tule-istar-pe-taktimaladga pe ib-nued imakenabmalbal.
27 Mas a vós, que ouvis, digo: Amai a vossos inimigos, fazei bem aos que vos aborrecem,
28 Tegin tulemal-pe-ukapchemaladga pe chogo: ‘Pab pega immal-nuegan imakelen, nabirin.’ Tegin tulemal-istar-pegin-immal-imamaladga pe Pabzhe kolmalbalo.
28 bendizei os que vos maldizem e orai pelos que vos caluniam.
29 “Tegin tule pebi-wagal ebiojal, pe we tulega wagal-konali pe oyobalo pe-ebiogalbal. Tegin tule-walgwen kantikidgin pegin chuba chujal, pe akalzhul we tulega yogal ukpalo.
29 Ao que te ferir numa face, oferece-lhe também a outra; e ao que te houver tirado a capa, nem a túnica recuses.
30 Imi meke-ibi-tule peje immal ekisdanikil, pe we tulega immal uko. Tenal tule-walgwen pegin kantikidgin immal chujal, pe melle kannan pal ekisnao.
30 E dá a qualquer que te pedir; e ao que tomar o
31 Imi pe igi peigujídin tule pega immal ima, pemal ampa teopí tule-pimaladga pel-kwapa immal imamogo.
31 E como vós quereis que os homens vos façam, da mesma maneira fazei-lhes vós também.
32 “Imi pemal aga aimalbi-pilalmalal, ¿ibi-nued pega kunoniko? Keg kue. Imi tule-iskana ampa aga e-aimal-pilalmalmo.
32 E, se amardes aos que vos amam, que recompensa tereis? Também os pecadores amam aos que os amam.
33 Tegin tule-pega-immal-nuegan-imadimaladgabi pe immal-nuegan imadiil, ¿ibi-nued pega kunoniko? Keg kue. Imi tule-iskana ampa tule-ega-immal-nuegan-imadimaladga immal-nuegan imamalmo.
33 E, se fizerdes bem aos que vos fazem bem, que recompensa tereis? Também os pecadores fazem o mesmo.
34 “Imi pe tulega immalmal-ololchajad pega kannan uko pe takedbal, pe tulega immalmal ololchasmogal, ¿ibi-nued pega kunoniko? Keg kue. Imi tule-iskana ampa tule-ega-kannan-immal-uko-takedbal tule-iskana-pimaladga immalmal ololchenanimalmo.
34 E, se emprestardes
35 “Tenal pemal keg-chulgu tule-pebak-aichulmalad-pilalgumalo, tegin pe tule-pebak-aichulmaladga immal-nuegan imamalo. Tegin pe tulemalga immalmal ololchao, tenal pe melle pal pinzhao: ‘We tulemal anka kannan immalmal uknebal.’ “Imi an-chogzhadyob pemal immal imasmalal, Pab-neggin immalmal-ichejul pega uklenoniko. Tegin Pab-Pul-Tummad-naneedyob, pe kunonimogo. Imi Pab Tummad tule-keg-ega-nuedi-chogmaladbak pinnallé nane, tegin tule-iskanabak pinnallé nanebal.
35 Amai, pois, a vossos inimigos, e fazei o bem, e emprestai, sem nada esperardes, e será grande o vosso galardão, e sereis filhos do Altíssimo; porque ele é benigno
36 Tenal pe-Pab-Tummad wilejakwa tule-takedyob, pedin wilejakwa tule-taked-wilubmalmo.”
36 Sede, pois, misericordiosos, como também vosso Pai é misericordioso.
37 Tegin Jesús chogalbal: “Imi pemal melle yogasal tule-pidgin chogdago: ‘We tuledin immal akalos,’ Pab pegin melle chognonigalmo: ‘Pedin iskusmo.’ Tegin pe melle tule-pidgin chogdamalbalo: ‘We tule sapejul oturdaleged-wilub,’ Pab pegin melle chognonigalmo: ‘Pedin sapejul oturdaleged-wilubmo.’ Tenal pe tulega chogzhal: ‘Pe-iskued pelgus,’ Pab pega chognonimogo: ‘Pe-iskued pelgusmo.’
37 Não julgueis, e não sereis julgados; não condeneis, e não sereis condenados; soltai, e soltar-vos-ão.
38 “Tegin pemal tule-pimaladga immalmal ukenabmal. Imi pe tule-pidga immal ukchal, Pabdin izhe-kwamakal okpinalebaa pega immalmal ukmogo. Tenal pe ibi-wilub pe ebúdin, Pab pe-wilub-ebuged-unni pega immalmal ukmogo.”
38 Dai, e ser-vos-á dado; boa medida, recalcada, sacudida e transbordando vos darão; porque com a mesma medida com que medirdes também vos medirão de novo.
39 Tegin Jesús tulemalga purpal chogalbal: “¿Imi tule-aku-ataged nabir tule-aku-ataged-pid-iktuo pe ebinzhe? Chulá. ¿Tenal tule-aku-atamalad-walbo-pel aga ya-yabal arkwatmalojulzhí? Teobdo.
39 E disse-lhes uma parábola: Pode, porventura, um cego guiar outro cego? Não cairão ambos na cova?
40 “Imi tule-oturdakedbal-turdananimalad kwen unnijul tule-oturdakedga pul immal wisgugal. Tenal tule-oturdakedbal pél turdasmalal, kep unnigumogo tule-oturdakedyob immalmal wisgumalgal.”
40 O discípulo não é superior a seu mestre, mas todo o que for perfeito será como o seu mestre.
41 Tegin Jesús tulemalga purpal chogalbal: “¿Imi pe takchal, pe-kwenad aku-atagedbal iche immal wis akalos, tule imiagin turwa-totó megwijadyob nuekwa immal takchul, ibiga pe we tulegin istar chunmanonidadé? Tenal pedin aga tukin aku-itomo pe peyedzhe immal akalodimogad, tule imiagin chowal-kia-maidyob aku aga pe takmo.
41 E por que atentas tu no argueiro que está no olho do teu irmão e não reparas na trave que está no teu próprio olho?
42 “Tenal tule imiagin chowal-kia-maid aku takel, ¿tede we tule igi kwenadga chogo: ‘Kwenad, an pe-wis-pentagwelo pe-imiagin-turwa-maid chugal?’ Keg kue. Imi pemal peyedzhe immal-akalojadbal keg aga pe kwenad-penta e-immal-akalojad wis nudagal. “¡Pemal pinche-askinbi-nued-nanemalad! Imi pemal-inzhel aga pe-taed nudakenabmal, kep pe unniguo aga pe-kwenad-pentagal e-taed nudagal, tule aga e-imiagin chowal-kia-maid chujadyob kep unniguo aga e-kwenad-imiagin turwa-maid chugal.”
42 Ou como podes dizer a teu irmão: Irmão, deixa-me tirar o argueiro que está no teu olho, não atentando tu mesmo na trave que está no teu olho? Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e, então, verás bem para tirar o argueiro que está no olho de teu irmão.
43 Tegin Jesús chogalbal: “Imi chapi-chan-nuegan kwen nikchul istar kulle. Tegin chapi-chan-iskana kwen nikchul yer kulle.
43 Porque não há boa árvore que dê mau fruto, nem má árvore que dê bom fruto.
44 Tenal chapimal-ilbal e-chanmakedbal mag taklenoniko ibi-chapimal. Imi wag-islub-chan, chapi-iko-nikadgin pe kwen onogojul-kuo chan-nani. Tenal uva-chan, tub-iko-nikadgin pe kwen onogojulbal chan-nanimo.
44 Porque cada árvore se conhece pelo seu próprio fruto; pois não se colhem figos dos espinheiros, nem se vindimam uvas dos abrolhos.
45 “Imi anmal-tule ampa chapimalyobmo. Tenal tule-nuedil, aga ulubgin nugu-pinzheedbal immal-nuegan imanoniko. Tenal tule-iskanagwal, aga ulubgin istar-pinzheedbal immal-iskana imanoniko. Tenal tule aga ulubgin pinzheedbal nued chunmanoniko o istar chunmanoniko.”
45 O homem bom, do bom tesouro do seu coração, tira o bem, e o homem mau, do mau tesouro do seu coração, tira o mal, porque da abundância do seu coração fala a boca.
46 Tegin Jesús chogalbal: “¿Ibiga pemal anche kolmalde: ‘Tummad,’ tede pemalde an-choged-pallí immal kwen imajulmal? Imi pemal an-choged-pallí immal imaked-wilubmalan.
46 E por que me chamais Senhor, Senhor, e não fazeis o que eu digo?
47 “Tenal an pemalga oyone tule anche tanikil tegin an-itosbalil, tegin an-chogzhad-pallí-tael, we tule igi nane.
47 Qualquer que vem a mim, e ouve as minhas palavras, e as observa, eu vos mostrarei a quem é semelhante.
48 Nabir. Imi tule an-chogzhad-yopí naneel, tule nuekwa akwa-neg chobzhadyob. Tenal we tule akwa-neg chobzhogalgu, nap-ulak akwapirgin neg-kaed mezhis. Tenal ti peyedzhe noalgu, neg-odononi, tenal akwa-neg-nuekwa-choblejadbal, kwen aglaszhul-kus.
48 É semelhante ao homem que edificou uma casa, e cavou, e abriu bem fundo, e pôs os alicerces sobre rocha; e, vindo a enchente, bateu com ímpeto a corrente naquela casa e não a pôde abalar, porque estava fundada sobre rocha.
49 “Tenal tule an-nued-itojal, tenal an-chogzhad-pallí kwen nanejulil, we tule pollé akwa-neg chobzhadyob. Tenal we tule pinche ukubgin akwa-neg chobzhadyob. Tenal ti peyedzhe noalgu, neg odononi, tegin akwa-neg-pollé-choblejadbal ilgwen aglad, tegin we akwa-neg ilgwen pelgunonijun. Al pemal an-kaka-itosmalal, ampa an-chogzhad-pallí pe pél immal imakenabmal. Pitogua.”
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante ao homem que edificou uma casa sobre terra, sem alicerces, na qual bateu com ímpeto a corrente, e logo caiu; e foi grande a ruína daquela casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.