Lucas 4

Border Kuna NT (KVN_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tegin Jesús Jordán-ti-akar nakwisgu, pela-pela Pab-Purpa-Nued-nika-nad. Tegin Pab Purpa Nued Jesús-cheszhun neg-nikchulidbal.
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi guiado pelo mesmo Espírito, no deserto,
2 Tenal neg-nikchulidbal nia-sagla iba-tulabo Jesús-wilub-takti-kus. Tenal teun Jesús mas kwen kunchul-kudigus.
2 durante quarenta dias, sendo tentado pelo diabo. Nada comeu naqueles dias, ao fim dos quais teve fome.
3 Al Jesús ukul-chaalgu, nia-sagla Jesúsga chogal: —Imi Pe-Pab-Machile, pe we akwamalga chogo: ‘Maduga pinno.’
3 Então o diabo disse a Jesus: — Se você é o Filho de Deus, mande que esta pedra se transforme em pão.
4 Tegin Jesús niaga chogal: —¡Chulá! Imi Pab-kartagin nermakal maido:Dt. 8:3
4 Mas Jesus lhe respondeu:
5 Tegin nia-sagla yala-tummad-pirzhe Jesús-chesbal. Tegin nia-sagla Jesúsbak yal-pir omosgu, nia-sagla ilgwen-oyoal pel-kwapa napa-naid-ugakche Jesúsga neg oyos.
5 Então o diabo o levou para um lugar mais alto e num instante lhe mostrou todos os reinos do mundo.
6 Tegin nia-sagla Jesúsga chogalbal: —Imi we neg-kweburgan-an-pega-oyojad, pel-kwapa anka ukles-choggu, al an akalzhul pega ukmogo, tegin neg-kweburgan-immalmal-nuegan-nikad an akalzhul pega pél ukmogo.
6 E disse: — Eu lhe darei todo este poder e a glória destes reinos, porque isso me foi entregue, e posso dar a quem eu quiser.
7 Tenal pe Pab Tummadyob pe an-otummoel, an kep pega pél uko.
7 Portanto, se você me adorar, tudo isso será seu.
8 Tegin Jesús nia-saglaga chogal: —Pinche pe koltima. Tenal Pab-Tummad-kartagin nermakal maido:Dt. 6:13
8 Mas Jesus respondeu:
9 Tegin nia-sagla Jerusalénzhe Jesús-chesbal. Tegin Jerusalén-omosgu, nia-sagla Pabzhe-koled-neg-uwas-pirzhe Jesús-onakwis. Tegin nia-sagla Jesúsga chogalbal: —Imi pe Pab-Machile, pe we-akar napche ichomado. Tenal pedin kwen akalguojul.
9 Então o diabo levou Jesus a Jerusalém, colocou-o sobre o pináculo do templo e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui,
10 Imi Pab-kartagin nermakal maido:
10 porque está escrito: “Aos seus anjos ele dará ordens a seu respeito, para que o guardem.”
11 Sal. 91:11-12
11 E: “Eles o sustentarão nas suas mãos, para que você não tropece em alguma pedra.”
12 Tegin Jesús nia-saglaga chogalbal: —Nabir pe chogendo, tenal Pab-kartagin chogbaldo:Dt. 6:16
12 Jesus respondeu ao diabo:
13 Tegin nia-sagla takchagu ede iskuedgin keg Jesús-egwangus, Jesús-akar ilgwen nadzhun. Tegin nia-sagla untar Jesúsgin wis owelenonijun.
13 Tendo concluído todas as tentações, o diabo afastou-se de Jesus, até momento oportuno.
14 Tegin Jesús pela-pela Pab-Purpa-Nued-kannaleged-nikadgin Galileaje nonigu, tulemal pel-kwapa neg-kweburgan-ilbal Jesúsgin chunmaked-kibi-kualmal.
14 Então Jesus, no poder do Espírito, voltou para a Galileia, e a sua fama correu por toda aquela região.
15 Tegin Jesús Judio-ormaked-negmal-ilbal Pab-igalgin tulemal-oturdadi-kual. Tenal tulemal-pel-kwapa Jesús-nug-otummoalmal.
15 E ensinava nas sinagogas, sendo elogiado por todos.
16 Tegin Jesús aga e-tunkujad-neg-kwebur-Nazaretche nonibal. Tenal Jesús kusgu Judio-ormaked-negzhe nane-choggu, al ulukued-ibe-naigunonigu, Jesús Judio-ormaked-negzhe tognoni Pabzhe kolgal. Tegin Jesús kwisgus Pab-karta apchogal.
16 Jesus foi para Nazaré, onde havia sido criado. Num sábado, entrou na sinagoga, segundo o seu costume, e levantou-se para ler.
17 Tegin tulemal Jesúsga Pab-kaka-palchoged-Isaías-e-karta cheinonimal. Tegin Jesús karta egasgu, epad-epad imas, nermakal-naidzhe, chogal:
17 Então lhe deram o livro do profeta Isaías. E, abrindo o livro, achou o lugar onde está escrito:
18 — ausente —
18 “O Espírito do Senhor
19 Is. 61:1-2
19 e proclamar o ano aceitável
20 Tegin Jesús Pab-karta apchosgu, ebirmasbal. Tenal Jesús chowal-ibed-tummadga kannan Pab-karta ukchabal. Tegin Jesús kep chigwiszhun tulemal-oturdagal. Tegin tulemal-pel-kwapa-pukmalad nue Jesús-takpuk-pesmal Jesúsde igi chunmadago-dewa.
20 Tendo fechado o livro, Jesus o devolveu ao assistente e sentou-se. Todos na sinagoga tinham os olhos fixos nele.
21 Tegin Jesús chunmakalgu, chogal: —Imi akpene Isaías Pab-kartagin chogzhad, imis pemal-abalgin sanal kunoni. Imi antin, an Isaías-ankin-chogzhad-tule.
21 Então Jesus começou a dizer:
22 Tegin tulemal-pel-kwapa Jesúsgin chogalmal: “Imi we Jesús tule-nued.” Tenal Jesús-yer-chunmajadgin tulemal weob pakal pesmalbal. Tegin tulemal aga emal-emal ekichialmal: —¿Imi we tulede José-machijulzhí?
22 Todos davam testemunho dele e se maravilhavam das palavras cheias de graça que lhe saíam dos lábios. E perguntavam: — Não é este o filho de José?
23 Tegin Jesús tulemalga chogal: —Imi antin, an wisdo, pemal purpal anka chogdamalo: ‘Ina-tuled, pedin aga tukin poni-nikad nudakenab oyogal, pe tule-immal-wijiid.’ Tenal an wisbaldo, pemal anka chogdamalbalo: ‘Imi pe Capernaum-neg-kweburgin immal-taktijulid imadi-kujadyob pe aga neg-kweburgin keg-chulgu immal-taktijulid imakenabmo.’
23 Então Jesus disse:
24 Tegin Jesús chogalbal: “Tenal an chunchunnad pemalga chogdo: imi meke-ibi-Pab-kaka-palchoged aga neg-kweburgin kwen abingelegojul-kuo. Tenal akpene Pab-kaka-palchogmalad kwen abingaleszhul.
24 E Jesus prosseguiu:
25 Tenal an chunchunnad pemalga chogdo: imi Elías maigusgu, pirkapá-abal ti kwen wiszhul-kus, tegin mas-kunned kwen nikchul-kunonibal. “Tenal teun Israel-napkin omegan-machered-tarbi-purkwismalad ichejul nika.
25 Na verdade lhes digo que havia muitas viúvas em Israel no tempo de Elias, quando o céu se fechou por três anos e seis meses, reinando grande fome em toda a terra,
26 Tenal Elías yabli we omegan-machered-tarbi-purkwismaladzhe kwen palmileszhul. Tenal Pabdin wiis ede we omeganzhe Elías-palmijalen, we omegandin Elías-kwen-akojulmalan. Al Pab Sidón-napche neg-kwebur-Sareptaje Elías-palmis, we neg-kweburgin ome-machered-tarbi-purkwijad Elías-akwegal.
26 e Elias não foi enviado a nenhuma delas, a não ser a uma viúva de Sarepta de Sidom.
27 “Teginbal, Israel-napkin Eliseo maigusgu, teun tule-lepra-poni-nikmalad ichejul nika, tenal tule-lepra-poni-nikmalad Eliseogin-kwen-ibzhejulidbal, kwen nuguszhulmal. Tenal Naaman-Siria-napkinedbi Eliseogin-ibzhejadbal lepra-ponigin wis nugus.”
27 Havia também muitos leprosos em Israel nos dias do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, a não ser Naamã, o sírio.
28 Tegin tulemal-pel-kwapa-Judio-ormaked-neggin-pukmalad Jesús-chogzhad itosmalgu, pela-pela Jesúsgin ulualmal.
28 Todos na sinagoga, ouvindo estas coisas, se encheram de ira.
29 Tegin tulemal kwisgudmalgu, neg-kwebur-akar kantikidgin Jesús-onodmal. Tegin tulemal yal-urchikal-kwichidzhe Jesús-chesmal, kullubal Jesús-egwangal.
29 E, levantando-se, expulsaram Jesus da cidade e o levaram até o alto do monte sobre o qual a cidade estava edificada, para que, de lá, pudessem atirá-lo abaixo.
30 Tenal tulemal yal-urchikal-kwichidzhe nonimalgu, Jesúsgin-kwakijadbal kullubal Jesús-kwen-egwaszhulmal. Tenal Jesús yabli tulemal-abalgin kannama-nas. Tegin Jesús ilgwen ukin nadzhun.
30 Jesus, porém, passando pelo meio deles, foi embora.
31 Tegin Jesús Capernaumzhe nad. Tenal Capernaum-neg-kweburdin Provincia-Galileagin chimo. Tegin ulukued-ibe omosgu, Jesús Pab-igalgin tulemal-oturdakalzhun.
31 E Jesus foi a Cafarnaum, cidade da Galileia, e os ensinava no sábado.
32 Tenal Jesús chunchunnad igal-nikadgin tulemal-oturdanaidbal, tulemal weob pakal pesmal.
32 E maravilhavam-se com a sua doutrina, porque a sua palavra era com autoridade.
33 Imi teun takalgu, Judio-ormaked-neggin tule-walgwen-nia-iskana-nikad chimo.
33 E apareceu na sinagoga um homem possuído de um espírito de demônio imundo, o qual gritou em alta voz:
34 Tegin nia sapejul tule-okormasgu, chogal: —Jesús-Nazaretkinedye, ¿ibiga pe anmalgin yoledanimo-wede? Pe melle ankin yolema. ¿Pe anmal-opelodaniyé? Imi antin pe-wisdo, pedin toa-tule: pedin tule-chwilidikid, pe Pab-Tummad-nuggin-tanikid-tuleye.
34 — Ah! O que você quer conosco, Jesus Nazareno? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem você é: o Santo de Deus!
35 Tegin Jesús nia-tulegin-maidga chogal: —Pe yakir kuma. Pe ilgwen we tule-akar noo. Tegidgin tulemal-pel-kwapa-pukwad-wagin, nia napche tule-olasgu, tule-kwen-nakposzhulidgin tule-akar ilgwen noszhun.
35 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: O demônio, depois de o ter jogado no chão no meio de todos, saiu daquele homem sem lhe fazer mal.
36 Tenal tule-takpukmalad-pel-kwapa weob pakal pesmal. Tegin tulemal aga emal-emal chogalmal: —¿Ibi-tule-wede igal-nikadgin-chunmakeddé? We tule igal-nikadgin tegin kannalegedgin nia-iskanaga chogalda: ‘¡Pedin noo!’ Tegin niamal yabli ilgwen we tule-akar nomal.
36 Todos ficaram admirados e comentavam entre si: — Que palavra é esta? Pois, com autoridade e poder, ele ordena aos espíritos imundos, e eles saem.
37 Tegin tulemal-pel-kwapa akne-akne neg-kwebur-ilbal wisgunonimal, Jesús-tulegin-nia-onojad.
37 E a fama de Jesus se espalhava por todos os lugares daquela região.
38 Tegin Jesús Judio-ormaked-neg-akar nodgu, Simón-negzhe nad. Tegin Jesús Simón-negzhe tognonigu, taknoni Simón-e-chak-ome pela-pela uged tarmamai. Tegin tulemal-aka-pukmalad Jesúszhe wilenonimal emalga Simón-chak-ome-nudagal.
38 Deixando a sinagoga, Jesus foi para a casa de Simão. A sogra de Simão estava doente, com febre muito alta, e pediram a Jesus em favor dela.
39 Tegin Jesús Simón-chak-abir kwisgunonigu, tullu imas. Tegin Jesús ugedga chogal: “Pe akino.” Tegin uged ilgwen Simón-chak-omega akiszhun. Tegidgin Simón-chak-ome ilgwen kwisgudgu, Jesúsmalga immal chaalzhun.
39 E inclinando-se para ela, Jesus repreendeu a febre, e esta a deixou. E imediatamente ela se levantou e passou a servi-los.
40 Tegin neg-chedoalgu, tulemal Jesúszhe pel-kwapa tule akal-akal-yemalad-nikmalad-cheinonimal. Tegin Jesús chunkalgin tulemal-ebuged-ilbal pel-kwapa tulemal-nudas.
40 Ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos, com diferentes tipos de doença, os trouxeram a Jesus. E ele os curava, impondo as mãos sobre cada um deles.
41 Teginbal, niamal-ichejul tulemalgin-nomamimaladgin kolmakal-kolmakal Jesúsga chogaldamal: “¡Pedin Pab-Machiye!” Tenal Jesús niagin igal-kas melle e-nug pigal. Tenal niamal nued wismaldo, Jesús Cristo-Pab-akpene-chogzhad-palmidagoed-tule.
41 Também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: — Você é o Filho de Deus! Ele, porém, os repreendia para que não falassem, pois sabiam que ele era o Cristo.
42 Tegin te pangin, Jesús wakur-neg-tale-tale nad, neg-tule-nikchulidbal Pab Tummadzhe kolgal. Tegin neg-oiposgu, tulemal takalmal, Jesús taklejul. Tegin tulemal Jesús-aminadmalzhun. Tegin tulemal Jesús-onosmalgu, Jesúsgin igal-kabi-kualmal melle akne negal, e-neg-kweburgin peigal.
42 Quando amanheceu, Jesus saiu e foi para um lugar deserto. As multidões o procuravam, foram até junto dele e não queriam deixar que ele fosse embora.
43 Tenal Jesús tulemalga chogal: —Tenal antin neg-kweburgan-pimaladzhe neenabbal Pab-neg-takmaidgin-kaka-nuegangin tule-pukmaladga chunmagal. Imi an palmilenoni pel-kwapa tulemalga Pab-kaka-nuegangin chunmagal. Al an pemalbak keg peiel.
43 Jesus, porém, lhes disse:
44 Tegin Jesús Provincia-Judeagin Judio-ormaked-negmalgin Pab-igalgin tulemalga chunmadi-kualzhun.
44 E pregava nas sinagogas da Judeia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.