Lucas 19
Border Kuna NT (KVN_WBT) vs VC
1 Tegin Jesús Jericó-neg-kweburzhe tognonigu, ilagwen igalbal irmadmal.
1 Jesus entrou em Jericó e ia atravessando a cidade.
2 Imi teun takalgu, Jericógin tule-walgwen-Zaqueo-nugad maimo. Tenal Zaqueodin Romano-tummadga-tulemalgin-mani-egwanmalad-e-tummadga mai, tegin tule-mani-ibedga maibal.
2 Havia aí um homem muito rico chamado Zaqueu, chefe dos recebedores de impostos.
3 Imi Zaqueo Jesús-takpi-kudiin. Tenal Zaqueo tule-matu-choggu, al Jesús nasgu, Zaqueo tulemal-Jesúsbak-ichejul-irmamaidbal Jesús-kwen-takchajul-kus.
3 Ele procurava ver quem era Jesus, mas não o conseguia por causa da multidão, porque era de baixa estatura.
4 Al Zaqueo Jesús-iktual abarmad. Tegin Zaqueo Jesús-najoedgin sicómoro-chapigin nakwis Jesús-takegal.
4 Ele correu adiande, subiu a um sicômoro para o ver, quando ele passasse por ali.
5 Tenal Jesús Zaqueo-chiid inniki-kusgu, nikpa atad. Tegin Jesús Zaqueoga chogal: —Zaqueo, pe ilgwen aktema. Imis an pe-neggin keg-chulgu togenab.
5 Chegando Jesus àquele lugar e levantando os olhos, viu-o e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, porque é preciso que eu fique hoje em tua casa.
6 Tegin Zaqueo chapi-akar ilgwen aktesgu, Jesúsbak mes aga e-negzhe nadzhun. Tegin Zaqueo weligwaledgin aga e-neggin Jesús-abingaszhun.
6 Ele desceu a toda a pressa e recebeu-o alegremente.
7 Tenal tulemal Jesús-takchagu, Zaqueo-neggin togzha, tulemal Jesús-uachogalmal: —Imi Jesús tule-iskana-neggin togzha.
7 Vendo isto, todos murmuravam e diziam: Ele vai hospedar-se em casa de um pecador...
8 Tenal Zaqueo Jesúsbak-pukwadgin kwisgusgu Tummad-Jesúsga chogal: —Tummad, an kakabo pega immal wis chogbido. Imi antin, an-immalmal-nikad an tule-wiledimaladga abal ukne. Tegin an-tulegin-immal-aturzhajad ilabakegwad-wilub an kannan nega uknebal.
8 Zaqueu, entretanto, de pé diante do Senhor, disse-lhe: Senhor, vou dar a metade dos meus bens aos pobres e, se tiver defraudado alguém, restituirei o quádruplo.
9 Tegin Jesús Zaqueoga chogalzhun: —Imis-ibegin iti-neg-yaginmaladga tule-abonoleged noni. Imi pedin ampa Abraham-e-wagwaga kannan kunonibal.
9 Disse-lhe Jesus: Hoje entrou a salvação nesta casa, porquanto também este é filho de Abraão.
10 Imi an-Te-Tule-Chunna iti-napche nonido, tule-Pabgin-nojadbal-oweles-kudimalad-amigal tegin we tulemal-abonomalgalbal.
10 Pois o Filho do Homem veio procurar e salvar o que estava perdido.
11 Imi teun takalgu, Jesús Jerusalénzhe-omodanikidbal, tulemal ebinzhenatapmal Pab-neg-takmaid ilgwen noniko. Al tulemal ampa Jesús-itobukwadgin, Jesús purpal tulemalga chogal:
11 Ouviam-no falar. E como estava perto de Jerusalém, alguns se persuadiam de que o Reino de Deus se havia de manifestar brevemente; ele acrescentou esta parábola:
12 “Imi te ibagwengin tule-tummad mai. Tegin tule-tummad nap-pidzhe nejogalgu, erreyga nugzhalegal. Tenal we tule-tummad kannan akpirnonibalo.
12 Um homem ilustre foi para um país distante, a fim de ser investido da realeza e depois regressar.
13 “Tenal tule-tummad walambe e-mosmalzhe kocha. Tegin tule-tummad mosmal-ilbal yopí ichejul-mani ebes. Tegin tule-tummad e-mosmalga chogal: ‘Imi pemal we mani-ochanmamalo an kannan tanikoedzhe.’
13 Chamou dez dos seus servos e deu-lhes dez minas, dizendo-lhes: Negociai até eu voltar.
14 “Tenal tulemal-e-neg-kweburginmalad istar we tummad-takmal. Al tule-tummad-naded-cholbal e-neg-kweburginmalad tulemal-palmis tummaganga choggal: ‘Imi anmal we tule-kwen-peichulmal anmal-erreyga kugal.’
14 Mas os homens daquela região odiavam-no e enviaram atrás dele embaixadores, para protestarem: Não queremos que ele reine sobre nós.
15 “Tenal tule-tummad yabli erreyga nugzhales. Tegin tule-tummad kannan e-negzhe nonibal. Tegin tule-tummad e-mosmalga-mani-ebemaladzhe kocha. Tegin tule-tummad mosmal-ilbal ekichial melu ega mani-ochanmasmal-dewa.
15 Quando, investido da dignidade real, voltou, mandou chamar os servos a quem confiara o dinheiro, a fim de saber quanto cada um tinha lucrado.
16 “Tegin mos-kepe-inzhel-nonikid e-tummadga chognoni: ‘Tummad, pe-anka-mani-ebejad eg-ilambe an pega mani ochanmas.’
16 Veio o primeiro: Senhor, a tua mina rendeu dez outras minas.
17 “Tegin errey e-mosga chogal: ‘Pe nued imas. Imi pe immal-totogwad yer akwis-choggu, al pe neg-kweburgan-kwaambe, pe tako.’
17 Ele lhe disse: Muito bem, servo bom; porque foste fiel nas coisas pequenas, receberás o governo de dez cidades.
18 “Tegin mos-pid e-tummadzhe nonibalgu, chognonimo: ‘Tummad, pe-anka-mani-ebejad eg-ilatal an pega mani ochanmas.’
18 Veio o segundo: Senhor, a tua mina rendeu cinco outras minas.
19 “Tegin errey e-mosga chogal: ‘Pe nued imas. Imi pe immal-totogwad yer akwis-choggu, al pe neg-kweburgan-kwaatal pe takmogo.’
19 Disse a este: Sê também tu governador de cinco cidades.
20 “Tegin mos-pid erreyga chognonimo: ‘Tummad, wegin pe mani. Imi antin muswegin-ebirmakal pe-mani chabos.
20 Veio também o outro: Senhor, aqui tens a tua mina, que guardei embrulhada num lenço;
21 Imi pe tule-puled-choggu, al an pe-tobgual. Imis an wisdo, pe kwen arpajul, tenal pe pinche kuakwa immal aminonida. Tegin pe immal kwen tigzhulbal, tenal pe immal weinonidabal.’
21 pois tive medo de ti, por seres homem rigoroso, que tiras o que não puseste e ceifas o que não semeaste.
22 “Tegin errey e-mosga chogal: ‘¡Pe mos-iskanama! Imi pe aga tukin chunmajadbal, an chabzhul pe-imane. ¿Imi pe nued-wijiinzhulzhí, antin tule-puled? Imi an kwen arpajul, tenal an pinche kuakwa immal aminonida. Tegin an immal kwen tigzhulbal, tenal an immal weinonidabal.
22 Replicou-lhe ele: Servo mau, pelas tuas palavras te julgo. Sabias que sou rigoroso, que tiro o que não depositei e ceifo o que não semeei...
23 Tede, ¿ibiga pe bancogin an-mani chaboszhuldé? Imi pe bancogin an-mani chabojalen, an kannan akpirijadgin bancogin anka mani ochanmajan.’
23 Por que, pois, não puseste o meu dinheiro num banco? Na minha volta, eu o teria retirado com juros.
24 “Tegin errey tule-e-itobukmaladga chogalzhun: ‘Imi pe we tulegin an-mani chumalo, tule-ilambe-mani-ochanmajadga pe we mani ukmalo.’
24 E disse aos que estavam presentes: Tirai-lhe a mina, e dai-a ao que tem dez minas.
25 “Tegin tule-itobukmalad erreyga chogalmal: ‘¿Ibigadé? Imi we tule mani-chogambe pato nika.’
25 Replicaram-lhe: Senhor, este já tem dez minas!...
26 “Tegin errey chogalbal: ‘Imi an pemalga chogdo: imi meke-ibi-tule ichejul immalmal nikal, we tulega pul-melu immal uklego. Tenal meke-ibi-tule iché immalmal nikal, we tulegin immal-ichegwad egwalenoniko, chunkal-kwabi kwichi-peio.
26 Eu vos declaro: a todo aquele que tiver, dar-se-lhe-á; mas, ao que não tiver, ser-lhe-á tirado até o que tem.
27 Tenal tulemal-anpak-istarmalad yapa erreyga an-odogusmalad, pe anka chedamalo, pemal an-wagin tar-mesmalgal.’ ” Teob Jesús chogzhagus.
27 Quanto aos que me odeiam, e que não me quiseram por rei, trazei-os e massacrai-os na minha presença.
28 Tegin Jesús pél chunmasgu, tulemal-iktual nad Jerusalénzhe.
28 Depois destas palavras, Jesus os foi precedendo no caminho que sobe a Jerusalém.
29 Tegin Jesús neg-kweburgan-Betfagé tegin Betania-omodanikidgin, Olivo-yal-inik peinoni. Tegin Jesús aga walbo e-chapingan-palmijogal neg-kweburzhe.
29 Chegando perto de Betfagé e de Betânia, junto do monte chamado das Oliveiras, Jesus enviou dois dos seus discípulos e disse-lhes:
30 Tegin Jesús aga e-chapinganga chogal: —Imi pe we neg-kwebur-toto-pe-takchiidzhe, pe nemalo. Tenal pe neg-kweburzhe tognatapil, pe taknatapmalo moli-burro-chapini edinal-un. Imi we moli-chapini tule ampa kwen nakwedijul. Tenal pe moli-burro-echikchal, pe anka chedamalo.
30 Ide a essa aldeia que está defronte de vós. Entrando nela, achareis um jumentinho atado, em que nunca montou pessoa alguma; desprendei-o e trazei-mo.
31 Tenal tule peje ekichialil: ‘¿Ibiga pe moli-burro-echiknai-wede?’ Pe we tulega chogo: ‘Tummadde choge ede we moli-pei.’
31 Se alguém vos perguntar por que o soltais, responder-lhe-eis assim: O Senhor precisa dele.
32 Tegin Jesús-e-chapingan-palmilesmalad Jesús-ka-chogzhad-yopí kus.
32 Partiram os dois discípulos e acharam tudo como Jesus tinha dito.
33 Teun Jesús-e-chapingan moli-echiknaidgin tule-moli-ibgan Jesús-e-chapinganzhe ekichialmal: —¿Ibiga pe moli-echiknanimal-wede?
33 Quando desprendiam o jumentinho, perguntaram-lhes seus donos: Por que fazeis isto?
34 Tegin Jesús-e-chapingan tule-moli-ibganga chogalmal: —Imi Tummad chog, ede we moli-pei. Tenal tule-moli-ibgan Jesús-e-chapinganga chogalmal: —Tegil pe cheddo.
34 Eles responderam: O Senhor precisa dele.
35 Tegin e-chapingan Jesúszhe moli-cheinonimalgu, moli-yankalgin aga e-molmal okismal. Tegin e-chapingan moligin Jesús-onakwismalzhun.
35 E trouxeram a Jesus o jumentinho, sobre o qual deitaram seus mantos e fizeram Jesus montar.
36 Tegin Jesús moli-askin-chii natapidgin, tulemal errey-tummadyob Jesús-takedbal Jesús-iktual igalgin aga e-molmal okismal.
36 À sua passagem, muitas pessoas estendiam seus mantos no caminho.
37 Tegin Jesús-Olivo-yal-odejogalidgin Jesús-e-chapingan-pel-kwapa ichejul-immal-taktijulmalad-takchamaladbal, weligwaledgin sapejul pulal Pab-Tummad-otummoalmal chogalmal:
37 Quando já se ia aproximando da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, tomada de alegria, começou a louvar a Deus em altas vozes, por todas as maravilhas que tinha visto.
38 Sal. 118:26
38 E dizia: Bendito o rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória no mais alto dos céus!
39 Tegin Pariseomal-wal-walgwen-itobukmalad Jesúsga chogalmal: —Tule-oturdaked, pe-chapinganga pe chogma: ‘Melle weob kolmamal.’
39 Neste momento, alguns fariseus interpelaram a Jesus no meio da multidão: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 Tegin Jesús Pariseomalga chogal: —Chulá. Imi an-chapingan yakir-pejalen, we akwamal kolmamaloen Pab-otummogal.
40 Ele respondeu: Digo-vos: se estes se calarem, clamarão as pedras!
41 Tegin Jesús Jerusalén-omodanikidgin, panna Jerusalén takcha. Tegin Jesús tulemal-Jerusaléngin-pukmaladga peyedzhe poalzhun.
41 Aproximando-se ainda mais, Jesus contemplou Jerusalém e chorou sobre ela, dizendo:
42 Tenal Jesús chogal: “Imi pemal yabli imis-ibegin wisguelen pe igi imakenabmal akalzhul ampagugal, pemal akalzhul ampagumaloen. Tenal imidin Pab aku-itogal pemal-imas-choggu, al pemal wisguszhulmal.
42 Oh! Se também tu, ao menos neste dia que te é dado, conhecesses o que te pode trazer a paz!... Mas não, isso está oculto aos teus olhos.
43 “Tenal pemalga kujal ibe-puled noniko. Tenal te ibegin tulemal-pebak-aichulmalad pel-kwapa pe-neg-kwebur ebirmalo. Tegin tulemal-pebak-aichulmalad pe-neg-kwebur ebirismalal, yalyob pel-kwapa ebiris nap omurmamalbalo, pe melle nomalgal.
43 Virão sobre ti dias em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras, te sitiarão e te apertarão de todos os lados;
44 Tenal tule-pebak-aichulmalad napkin-ebiogal pe-mesmalo, tegin nuskan-pukmalad ugakche-pakal. “Imi Pab pemalzhe-noni pemal-abonogal. Tenal pemaldin Pab-pemalga-immal-imabied akus takchamal. Al tule-pebak-aichulmalad pel-kwapa pebi neg eyarmalo, akwa-askin chii pel peiojul, ilgwen ubibi peio.”
44 destruir-te-ão a ti e a teus filhos que estiverem dentro de ti, e não deixarão em ti pedra sobre pedra, porque não conheceste o tempo em que foste visitada.
45 Tegin Jesús Pabzhe-koled-neg-impabal togzhagu, tulemal-immalmal-ukpukmalad-onis.
45 Em seguida, entrou no templo e começou a expulsar os mercadores.
46 Tegin Jesús tule-immalmal-ukpukmaladga chogal: —Imi Pab Tummad kartagin chogdo:Is. 56:7; Jr. 7:11
46 Disse ele: Está escrito: A minha casa é casa de oração! Mas vós a fizestes um covil de ladrões {Is 56,7; Jr 7,11}.
47 Tegin Jesús pane-pane Pabzhe-koled-neggin Pab-igalgin tulemal-oturdadi-kus. Tenal tule-irwal-Pabzhe-kolmalad-e-tummagan tegin Moisés-igalgin-tulemal-oturdamalad tegin Judio-tummagan-pimalad igal-aminanimalan Jesús-mesgal.
47 Todos os dias ensinava no templo. Os príncipes dos sacerdotes, porém, os escribas e os chefes do povo procuravam tirar-lhe a vida.
48 Tenal tulemal yer Jesús-itosmaladbal Jesúsbak kudigusmal. Al Judio-tummagan kwen unniguszhulmal Jesús-mesgal.
48 Mas não sabiam como realizá-lo, porque todo o povo ficava suspenso de admiração, quando o ouvia falar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.