Lucas 18
Border Kuna NT (KVN_WBT) vs NVI
1 Tegin Jesús aga e-chapingan-oturdakalgu, chogal: “Imi pe Pabzhe kolneel, pe keg-chulgu pali-pali Pabzhe kolmalo. Tenal pe melle chogdamalo: ‘An weje-ugak an Pabzhe kol.’ ”
1 Então Jesus contou aos seus discípulos uma parábola, para mostrar-lhes que eles deviam orar sempre e nunca desanimar.
2 Al Jesús aga e-chapinganga purpal chogalzhun: “Imi te ibagwengin tule-walgwen neg-kweburgin tulega-igal-itogedga mai. Tenal we tule Pab-Tummad-kwen-tobzhul, tegin tulemalgin pel atajulbal.
2 Ele disse: "Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus nem se importava com os homens.
3 “Tegin we neg-kweburgin, ome-tarbi-machered-purkwijad chimo. Tenal we ome pane-pane tule-igal-itogedzhe chognonida: ‘Imi tule-anpak-istargadbak pe anka igal-wis-nudakoye.’
3 E havia naquela cidade uma viúva que se dirigia continuamente a ele, suplicando-lhe: ‘Faze-me justiça contra o meu adversário’.
4 Tenal tule-igal-itoged kepegin omega yapa igal-itogus. “Tegin tule-igal-itoged untaradgin pinzheal: ‘Imi antin Pab-Tummad-kwen-tobzhul, tegin tulemalgin pel atajulbal.
4 "Por algum tempo ele se recusou. Mas finalmente disse a si mesmo: ‘Embora eu não tema a Deus e nem me importe com os homens,
5 Tenal ome pane-pane keg-chulgu anka immal chognonida-choggu, al an we omega igal-nudanejun, ome melle anka kannan-kannan an-pudar-itogedzhe immal pal chognonigal.’ ”
5 esta viúva está me aborrecendo; vou fazer-lhe justiça para que ela não venha me importunar’ ".
6 Tegin Jesús aga e-chapinganga chogalbal: “¿Pe itosmal, tule-igal-itoged igi chog?
6 E o Senhor continuou: "Ouçam o que diz o juiz injusto.
7 Nabir. Imi tule-Pab-tar-chusmalad mutik-ibgin Pabzhe kolel, ¿Pab we tule-pentakojul pe ebinzhe igal-nudagal? Pab we tule-pentakodo. ¿Tenal Pab pane-pane tulemal-yardako pe ebinzhe melle pentalegal? Chulá.
7 Acaso Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que clamam a ele dia e noite? Continuará fazendo-os esperar?
8 Tenal an pemalga chogdo: Pab Tummad ilgwen tule-chusmaladga igal-nudanoniko. “Tenal an-Te-Tule-Chunna iti-napche kannan tanikil, ¿an iti-napkin tule-ankin-penzhulmalad-onogo-día o chul?”
8 Eu lhes digo: ele lhes fará justiça, e depressa. Contudo, quando o Filho do homem vier, encontrará fé na terra? "
9 Imi teun takalgu, tule-wal-walgwen chogmal ede tule-nued, tenal tule-pimalad, tule-iskana. Al Jesús tegiid-tulemalga purpal chogalzhun:
9 A alguns que confiavam em sua própria justiça e desprezavam os outros, Jesus contou esta parábola:
10 “Imi te ibagwengin tulemal-walbo Pabzhe-koled-negzhe nadmal Pabzhe kolgal. Tenal tule-walgwen Pariseo-tule, tegin kwéntin e-tulemalgin-Romano-tummadga-mani-egwaned-tule.
10 "Dois homens subiram ao templo para orar; um era fariseu e o outro, publicano.
11 “Tegin Pariseo kwisgusgu, weob Pabzhe kolaldo: ‘Pab Tummadye, an tog-nuedi pega chogye. Imi antin tule-pimaladyobzhul tule-iskanaye. Tenal antin tule-immal-aturzheed-chul, tenal an tule-immal-akaloed-chul, tegin an tule-pimaladyob ome-pidgin-yoleged-chulbalye. Tenal an we tule-mani-egwanedyob tajulbalye.
11 O fariseu, em pé, orava no íntimo: ‘Deus, eu te agradeço porque não sou como os outros homens: ladrões, corruptos, adúlteros; nem mesmo como este publicano.
12 Tenal antin tumigwengin ilabo mas-kunchulidgin nanedabalye, tegin an-immal-nikad-ilbal, kwaambegid an kwagwen pega ukye.’ Tenal Pariseo weob Pabzhe kochagusdo.
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo quanto ganho’.
13 “Tenal tule-mani-egwaneddin panna kwichi-pes Pabzhe kolgal. Tenal tule-mani-egwaned pukib-itogedbal pel nikpa atadzhul, ilgwen chagla-tukkinbi pes, tegin aga twisgal okolnai-pesbal. Tegin Pabga chogal: ‘Pab Tummadye, imi an tule-iskued-nikad-choggu, al pe wilejakwa an-takelen, nabirinye.’ Tenal tule-mani-egwaned weob Pabzhe kochagusmodo.
13 "Mas o publicano ficou à distância. Ele nem ousava olhar para o céu, mas batendo no peito, dizia: ‘Deus, tem misericórdia de mim, que sou pecador’.
14 “Tenal an chunchunnad pemalga chogdo: imi tule-mani-egwaned Pab-wagin iskued-nikchulidgin negzhe nad. Tenal Pariseodin iskued-kwen-elileszhul negzhe nad. “Imi meke-ibi-tule aga tukin otummoel, we tuledin, tule-pinchegadga kunoniko. Tenal meke-ibi-tule aga tukin totogwadga imakel, we tuledin tule-tummadga kunoniko.” Teob Jesús chogzhagus.
14 "Eu lhes digo que este homem, e não o outro, foi para casa justificado diante de Deus. Pois quem se exalta será humilhado, e quem se humilha será exaltado".
15 Imi teun takalgu, tulemal Jesúszhe nuskan-cheinonimal, Jesús chunkalgin nuskan-ebujadgin choggal: “Pab Tummad pega immal-nuegan imakelen, nabirinye.” Tenal Jesús-e-chapingan takchagu nuskan-e-pabgan Jesúszhe aga nuskan-cheidanimal, Jesús-e-chapingan nuskan-e-pabganzhe ulualmal chogalmal: “Melle Jesúszhe nuskan-pal-chedamalo.”
15 O povo também estava trazendo criancinhas para que Jesus tocasse nelas. Ao verem isto, os discípulos repreendiam os que as tinham trazido.
16 Tenal Jesús nuskan-e-pabganzhe kote chogal: “Pe anka nuskan-chedama.” Tegin Jesús aga e-chapinganga chogal: —Pe melle nuskangin igal-kao. Meke nuskan anche tagmalo. Imi Pab-neg-takmaid we nuskanyob-kudimaladga kunoniko.
16 Mas Jesus chamou a si as crianças e disse: "Deixem vir a mim as crianças e não as impeçam; pois o Reino de Deus pertence aos que são semelhantes a elas.
17 Tenal an chunchunnad pemalga chogdo: meke-ibi-tule we nuskanyob Pab-neg-takmaid kwen abingejulil, we tuledin Pab-neg-takmaidzhe kwen togojul-kuo.
17 Digo-lhes a verdade: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança, nunca entrará nele".
18 Tegin tule-tummad-walgwen Jesúsga chogal: —Tule-oturdaked, pedin tule-nued. ¿Imi an igi imakenabzhun an ilagwen-nadgu tullegal?
18 Certo homem importante lhe perguntou: "Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna? "
19 Tegin Jesús tule-tummadga chogal: —Nabir. ¿Ibiga pe anka chogde, antin tule-nued? Pab Tummadbi unnila tule-nued.
19 "Por que você me chama bom? ", respondeu Jesus. "Não há ninguém que seja bom, a não ser somente Deus.
20 ¿Imi pe nued wiszhulzhí, Pab Tummad Moisésbal igi igal-mezhis? Imi Pab chogdo:Ex. 20:12-16; Dt. 5:16-20
20 Você conhece os mandamentos: ‘Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, honra teu pai e tua mãe’".
21 Tegin tule-tummad Jesúsga chogal: —Imi antin toto-akar pe-chogzhadyob nanedii.
21 "A tudo isso tenho obedecido desde a adolescência", disse ele.
22 Tegin Jesús tule-tummad-chogzhad itosgu, tule-tummadga chogalzhun: —Nabir pe chogendo: ‘Pe-chogzhadyob antin pel-kwapa nanedii.’ Tenal pe immal-choggwen napido. Imi pe immalmal-nikad pel-kwapa manigin uko. Tenal pe tule-wiledimaladga pe we mani mimio. Imi pe tule-wilemaladga pel-kwapa we mani ukchal, pedin Pab-neggin ichejul immalmal-nuegan nikunoniko. Tenal pe tule-wiledimaladga mani-ukchad-cholbal kep pe anche tago, ankin turdagal.
22 Ao ouvir isso, disse-lhe Jesus: "Falta-lhe ainda uma coisa. Venda tudo o que você possui e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro nos céus. Depois venha e siga-me".
23 Tenal tule-tummad peyedzhe-immalmal-nikad-yapa-ukedbal, Jesús-ega-chogzhad itosgu, peyedzhe pukib-itogedgin-pes.
23 Ouvindo isso, ele ficou triste, porque era muito rico.
24 Tegin Jesús ampa nuu tule-mani-ibed-takkwichidgin tulemalga chogal: —¿Peyedzhe, pe takchulzhí, tule-mani-ibed pirkin-mani-pilaledbal Pab-neg-takmaidzhe toggal?
24 Vendo-o entristecido, Jesus disse: "Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 Imi moli-camello wag-iko-imia-yabal pul-pulejul togo, pul tule-mani-ibed Pab-neg-takmaidgin toggal.
25 De fato, é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus".
26 Tenal tule-itopukmalad Jesúszhe ekichialmal: —¿Imi tule-mani-ibed Pab-negzhe toggal ib-peyedzhe-choggu, tede toa abonolegojun?
26 Os que ouviram isso perguntaram: "Então, quem pode ser salvo? "
27 Tegin Jesús tulemalga chogal: —Imi tulega immal-keg-kued, Pabgadin pél nabir immal kunonida. Al Pab unni e-neg-takmaidgin tule-odogal.
27 Jesus respondeu: "O que é impossível para os homens é possível para Deus".
28 Tegin Pedro Jesúsga chogal: —Imi anmal pel-kwapa naga neg ebesmal pebal-naigugal. ¿Tegil ibi anmalga uklenonimalmogojun?
28 Pedro lhe disse: "Nós deixamos tudo o que tínhamos para seguir-te! "
29 Tegin Jesús tulemalga chogal: —Imi an chunchunnad pemalga chogdo: imi meke-ibi-tule Pab-neg-takmaidga-arpagedbal immalmal ebejal, nega, ome, kalgwenmalad, pabgan, o nuskan-dewa,
29 Respondeu Jesus: "Digo-lhes a verdade: Ninguém que tenha deixado casa, mulher, irmãos, pai ou filhos por causa do Reino de Deus
30 we tule iti-napkin keg-chulgu immal-ebejadga pul-pule immalmal nikunoniko. Tegin we tule Pab-neggin ilagwen-nadgu tullenonibalo.
30 deixará de receber, na presente era, muitas vezes mais, e, na era futura, a vida eterna".
31 Tegin Jesús pidzhi aga e-chapingan-walambe-kakabogwadzhe kocha. Tegin Jesús aga e-chapinganga chogal: “Imi anmal Jerusalénzhe nejogalmal. Tenal Pab-kaka-palchogmalad iktual an-Te-Tule-Chunnagin-immal-kuoedgin chogzhagujad Jerusaléngin pél kunoniko.
31 Jesus chamou à parte os Doze e lhes disse: "Estamos subindo para Jerusalém, e tudo o que está escrito pelos profetas acerca do Filho do homem se cumprirá.
32 “Imi an-Te-Tule-Chunna Judiojulmaladga uklenoniko. Tenal tule-Judiojulmalad peyedzhe ankin istar todomalo, tegin ankin istar chunmamalo. Tegin Judiojulmalad ankin kwi mimalo, tegin peyedzhe an-ebiomalo, tegin an-mesmalbalo.
32 Ele será entregue aos gentios que zombarão dele, o insultarão, cuspirão nele, o açoitarão e o matarão.
33 Tenal an-Te-Tule-Chunna ibapágin kannan purkwaled-akar tullenonibalo.”
33 No terceiro dia ele ressuscitará".
34 Tenal Jesús-e-chapingan aku itos-pesmal, Jesús ega ibi chogzhad. Tenal Pab Tummad aku-itogal Jesús-e-chapingan-imajadbal, Jesús-e-chapingan chichikaal-pesmal, Jesúsde ibi chogzha.
34 Os discípulos não entenderam nada dessas coisas. O significado dessas palavras lhes estava oculto, e eles não sabiam do que ele estava falando.
35 Tegin Jesús Jericó-neg-kwebur omodanikidgin, teun, tule-aku-ataged igalgin mani ekichi.
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, um homem cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmola.
36 Tenal tule-aku-ataged itosgu tulemal ichejul egin irmamami, tulemalzhe ekichial: —¿Igi negde kunai-ade?
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que estava acontecendo.
37 Tegin tulemal, tule-aku-atagedga chogalmal: —Jesús-Nazaretkined natapte.
37 Disseram-lhe: "Jesus de Nazaré está passando".
38 Tegin tule-aku-ataged sapejul kotegu chogal: —Jesús, pe-David-wagwaye. Imi pe wilejakwa an-takelen, nabirinye.
38 Então ele se pôs a gritar: "Jesus, filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
39 Tenal tule-Jesús-iktual-irmamamimalad tule-aku-atagedga chogalmal: —¡Pe melle kolmama! Pe yakir-kuma. Tenal tule-aku-ataged pul-kigma kolmakal chogal: —David-wagwaye, pe wilejakwa an-takelen, nabirinye.
39 Os que iam adiante o repreendiam para que ficasse quieto, mas ele gritava ainda mais: "Filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
40 Tegin Jesús itosgu tule eje kol, kwisgus. Tegin Jesús tulemalga chogal: —Anka pe we tule-cheda. Tegin tulemal Jesúszhe tule-aku-ataged-cheinonigu, Jesús tule-aku-atagedga chogal:
40 Jesus parou e ordenou que o homem lhe fosse trazido. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou-lhe:
41 —¿Igi pe pei ante pe-penta? Tegin tule-aku-ataged Jesúsga chogalzhun: —Tummad, antin, an pei, pe anka imia nudaye.
41 "O que você quer que eu lhe faça? " "Senhor, eu quero ver", respondeu ele.
42 Tegin Jesús tule-aku-atagedga chogal: —Nabir. Imisgin pe-imia nugudo. Imi pe ankin penzhul-kujadbal, pe nugunoni.
42 Jesus lhe disse: "Recupere a visão! A sua fé o curou".
43 Tegidgin tule-aku-ataged ilgwen mag atanoni-peszhun. Tegin tule-nugujad Jesús-cholbal Pab-Tummad-otummoe-nadzhun. Tenal tulemal-pel-kwapa tule-mag-atajad-takchamalgu, Pab-Tummad-otummoalmalmo.
43 Imediatamente ele recuperou a visão; e seguia a Jesus glorificando a Deus. Quando todo o povo viu isso, deu louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.