Lucas 16
Border Kuna NT (KVN_WBT) vs BKJ
1 Tegin Jesús purpal aga e-chapinganga chogalbal: “Imi te ibagwengin tule-mani-ibed mai. Tenal we tule-mani-ibed tule-pid-nikbal ega pél immalmal takegal. Tenal tule-mani-ibed iche-iche wisgus, e-mos-ega-immal-takedde pinche-pinche-pakal e-mani mimai.
1 E ele dizia também aos seus discípulos: Havia um certo homem rico, o qual tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de estar desperdiçando os seus bens.
2 “Al tule-mani-ibed tule-ega-immal-takedzhe kocha. Tegin tule-mani-ibed tule-ega-immal-takedga chogal: ‘Imis an wisgusdo, tulemal pegin chogmal, pede nuekwa an-immalmal kwen taknaichul. Imi an pei pe-anka-immalmal-takchiid pél pe anka chogo, melu ampa immalmal wis pukwa. Tegin pe anka chogbalo tulemal melu ankin kalenanimal. Tenal pe we arpagedgindin anka pe pal kwen arpanejul.’
2 E ele, chamando-o, disse-lhe: O que é isso que eu ouço de ti? Entrega a conta da tua mordomia, porque já não podes mais ser meu mordomo.
3 “Tegin tule-immal-taked aga pinzhealzhun: ‘Imi an-tummad arpaged-akar an-metel. Tede, ¿an igi kuojun? Imi antin unnijul nagnugin arpagal, tenal an pinkebal magadbal tulemalzhe mani ekisgal.
3 Então, o mordomo disse consigo: O que eu farei? Pois o meu senhor me tira a mordomia. Cavar eu não posso, de mendigar tenho vergonha.
4 ¡Aaá! Imi an wiis an igi imakenab. Imi an tummad ankin arpaged idirijal, an akalzhul tule-neggin mego.’
4 Eu resolvi o que fazer, quando me tirarem a mordomia, eles possam me receber em suas casas.
5 “Tegin tule-immal-taked tulemal-e-tummadgin-immalmal-kalenanimaladzhe kocha. Tenal tule-immal-taked tule-kepe-nonikidga chogal: ‘¿Pe melu an-tummadgin immalmal kalenai-chogna?’
5 Assim, ele chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, disse ao primeiro: Quanto tu deves ao meu senhor?
6 Tegin tule-immal-kalenaid tule-immal-takedga chogal: ‘Kwallubi, barril-tulaatal an kalenai.’ “Tegin tule-immal-taked tule-immal-kalenaidga chogal: ‘Nued, wegin pe-karta. Tegil pe kueye chigdo nermagal. Tenal pe kartagin unnila barril-tulabo-kakaambe pe nazhiko.’ Tegin tule-immal-kalenaid tummad-immal-taked-chogzhadyob imas.
6 E ele disse: Cem medidas de azeite. E disse-lhe: Toma a tua conta e assenta-te rapidamente, e escreve cinquenta.
7 “Tegin tule-immal-taked tule-pidga chogalbal: ‘¿Pe melu an-tummadgin immalmal kalenai-chogna?’ Tegin tule-immal-kalenaid-pid tule-immal-takedga chogal: ‘Trigobi quintal-tulaataled-ilatal an kalenai.’ “Tegin tule-immal-taked tule-immal-kalenaidga chogal: ‘Nued, wegin pe-karta. Tegil pe kueye chigdo nermagal. Tenal pe kartagin unnila quintal-tulaataled-ilabake pe nazhiko.’ Tegin tule-immal-kalenaid tummad-immal-taked-chogzhadyob imas.
7 Então, ele disse a outro: E tu, quanto deves? E ele disse: Cem medidas de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 “Tegin tule-mani-ibed tule-ega-immal-taked-wisgusgu, tule-immal-taked-iskanagin chogalzhun: ‘Imi tule-immal-taked pirkin pinzheed-nika melle kujal wilegal.’ Imi tule-iti-napkin-pinzhedimalad tule-Pabgin-pinzhedimaladga pul-pirkin immal wismal, e-tulemalgin immal-imagal melle kujal wilemalgal.
8 E o senhor elogiou o mordomo injusto, porque ele agiu com sabedoria. Porque os filhos deste mundo são mais sábios na sua geração do que os filhos da luz.
9 “Tenal an pemalga chogdo: imi pemal iti-iskued-napkined-mani pe ebugo, pe-ai-nuedga tule-imagal. Al pega we mani pelgunonikil, pe neg-keg-pelguedgin abingelenoniko.
9 E eu vos digo: Fazei para si amigos com as riquezas da injustiça, para que, quando estas vos faltarem, eles vos recebam nas habitações eternas.
10 “Imi meke-ibi-tule yer immal-íchegwad akwel, we tule ampa nabir immal-ichejulid akwemogo. Tenal meke-ibi-tule wichul immal-ichegwad akwel, we tule ampa istar immal-ichejulid akwemogo.
10 Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco, também é injusto no muito.
11 Imi pe iti-napkined-iskued-manigin pe nuekwa nanejulil, tede ¿toa pega immalmal-nuegan-chunchunnad uko? Keg kue.
11 Pois, se não tiverdes sido fiéis com as riquezas injustas, quem vos confiará as verdadeiras riquezas?
12 Teginbal, pe tule-pid-immalmalgin pe nuekwa nanejulil, tede ¿toa pega immalmal uko pegadga kugal? Keg kue.
12 E se não fostes fiéis naquilo que é de outro homem, quem vos dará o que é vosso?
13 “Imi tule walbo keg tummagan-nikuel. Imi pe keg-chulgu tummad-walgwen-yer-taknoniko, tenal pe tummad-pid-istar-taknoniko. Chulil, pe tummad-walgwen-choged-pallí immal imanoniko, tenal pe tummad-pid-choged-pallí immal kwen imanonikojul. Imi pemal keg Pab-walbo nanemalal. Tenal pemal walkwénna chuenabmal pe tummadga kugal, Pab Tummad o mani.”
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
14 Imi Pariseomal pul-peyedzhe manigin pinzhedimal-choggu, al Pariseomal pél Jesús-chunmajad itosmalgu, Jesúsgin todoalmal chogalmal: “Pinche pe koltima.”
14 E também os fariseus, que eram ambiciosos, ouviam todas essas coisas; e zombavam dele.
15 Tenal Jesús Pariseomalga chogal: —Imi pemal tulemal-wagin aga tukin oyodimal, pemal tule-nuegan. Tenal Pab Tummad ulubzhe-pakal pemal-wiis pe igi pinzhebukmal. Imi tulemal chogmalal wedin ib-nued, Pab Tummaddin istar tegiid-immal tak.
15 E ele disse-lhes: Vós sois os que justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece o vosso coração; porque o que entre os homens é elevado perante Deus é abominação.
16 Tegin Jesús chogalbal: “Imi Moisés-igal tegin Pab-kaka-palchogmalad-chogzhad Juan-Bautista-nonikidzhe chunmaledi-kus. Tenal Juan-Bautista-nonikid-akar Pab-neg-takmaid-kaka-nuegan chunmalenoni. Tenal tulemal-pel-kwapa kantikidgin alamananimal Pab-neg-takmaidgin toggal.
16 A lei e os profetas duraram até João; desde este tempo o reino de Deus é pregado, e todo homem esforça para entrar nele.
17 Tenal iti-nap tegin nikpa-neg pul-pulejul pelguo, Moisés-igal-pul-totógwadga.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra, do que faltar um traço da lei.
18 “Imi meke-ibi-tule aga ome-metel, tegin ome-pid-nikujal, pato ome-pidgin-yolejadyob iskunoni. Teginbal, tule ome-melleded-nikujal, pato ome-pidgin-yolejadyob iskunonimo.”
18 Todo aquele que repudia sua mulher, e casa com outra comete adultério; e quem casar com a repudiada por seu marido comete adultério.
19 Tegin Jesús chogalbal: “Imi te ibagwengin tule-mani-ibed mai. Tenal tule-mani-ibed mol-nueganbi yo, mol-kwalugiid tegin mol-chibu-karked. Tegin tule-mani-ibed pane-pane mas-nueganbi kunpal.
19 Havia um certo homem rico, que se vestia de púrpura e de linho finíssimo, alegrando-se diariamente no seu luxo;
20 Tenal teun tule-mani-ibed-neg-magadbal, tule-wileged-Lázaro-nugad ya-chunnabi mellejimo.
20 e havia um certo mendigo, chamado Lázaro, que foi colocado em seu portão, cheio de feridas,
21 Tenal Lázaro tule-mani-ibed-mas-kunned-apatmaid kucha-tagmogan. Tenal achumal Lázaroga ya emenonidamalbal.
21 e desejava ser alimentado com as migalhas que caíam da mesa do rico; além disso cães vinham lamber-lhe as feridas.
22 “Tegin te ibagwengin Lázaro purkwenoni, tenal angelmal Lázaro-chunonimal Abraham-maidzhe chedgal. Tegin Lázaro-purkwijad-cholbal, tule-mani-ibed purkwenonimo. Tegin tulemal tule-mani-ibed-tigzhamalmo.
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; e o homem rico também morreu e foi sepultado.
23 “Tegin tule-mani-ibed cho-chagla-neggin peyedzhe wilejiidgin, panna-akar Lázarobak-chii tad-Abraham-takcha.
23 E, no inferno, ele ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe Abraão e Lázaro no seu seio.
24 Tegin tule-mani-ibed Abrahamzhe kote chogal: ‘Tad-Abrahamye, imi pe wilejakwa an-takelen, nabirinye. Tenal pe anka Lázaro-palmidagelen, nabirbalinye, Lázaro ko-tukugin anka ti wis chedagalye, Lázaro an-kwabin-tukugin ti wis nazhigalye. Imi an peyedzhe we cho-chaglagin wilenaiye.’
24 E, ele gritando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e envia a Lázaro para que ele possa molhar a ponta de seu dedo na água e refrescar a minha língua, porque eu estou atormentado nesta chama.
25 “Tenal Abraham tule-mani-ibedga chogal: ‘¿Machi, ampa pe wiis, pe napkin tigusgu, pe igi kus? Imi pe napkin tigusgu, pe ichejul immalmal-nuegan nikus, tenal Lázarodin peyedzhe wiles. Imidin Lázaro itigin nued akwilejii, tenal pedin peyedzhe wilejii.
25 Mas Abraão disse: Filho, lembra-te de que em tua vida recebeste os teus bens, e Lázaro de igual modo as coisas ruins, mas agora ele é confortado e tu atormentado.
26 Tenal anmal-abalgin ya-tummad chibal. Al tule-anchik-pukmalad meke-igi keg peje opakel. Tenal tule-pezhik-pukmalad meke-igi keg anchik opakelmo.’
26 E, além destas coisas, está posto um grande abismo entre nós e vós; de modo que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem tampouco os de lá, passar para cá.
27 “Tegin tule-mani-ibed Abrahamga chogalzhun: ‘Tad-Abraham, imi antin urpamal-walatal-nika. Al an peje wileye, pe an-kalgwenmaladzhe Lázaro-wis-palmioye.
27 Então, ele disse: Eu suplico, pois, ó pai, que tu o envies à casa de meu pai;
28 Tenal pe Lázaro palmidel, Lázaro an-urpamalga chunmagal, melle iti-wileged-negzhe nonimalgalmoye.’
28 porque eu tenho cinco irmãos, para que lhes dê testemunho, para que eles não venham também para este lugar de tormento.
29 Tenal Abraham tule-mani-ibedga chogalzhun: ‘Chulá. An Lázaro-kwen-palminejul. Imi pe-urpamal Pab-karta nika-nemal, Moisés-nermajad tegin Pab-kaka-palchogmalad-nermasmogad. Al pe-urpamal akalzhul Pab-karta itomalo.’
29 Disse-lhe Abraão: Eles têm Moisés e os profetas, que os ouçam.
30 “Tegin tule-mani-ibed Abrahamga chogal: ‘Nabir pe chogendo, tenal an-urpamal Pab-karta kwen itogojulmal. Tenal tule-purkwijad kannan an-urpamalzhe nadel, an-urpamal kep e-iskuedgin pukib-itononimalo.’
30 E ele disse: Não, pai Abraão; mas, se algum dos mortos fosse até eles, eles se arrependeriam.
31 “Tegin Abraham tule-mani-ibedga chogalzhun: ‘Imi pe-urpamal Moisés-karta-nermakal-maidgin tegin Pab-kaka-palchogmalad-karta-nermakal-maidgin kwen ibzhaszhulmalal, tenal imi an pe-urpamalzhe tule-purkwijad-palmijal, pe-urpamaldin ampa tule-purkwijadbal kwen ibzhaojulmalbal.’ ” Teob Jesús chogzhagus.
31 E ele disse-lhe: Se eles não ouvem a Moisés e aos profetas, também não serão convencidos, mesmo se alguém ressuscitar dos mortos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.