João 17
Border Kuna NT (KVN_WBT) vs NVI
1 Tegin Jesús pél chunmasgu, nikpa atad, tegin Pabzhe kolal chogal: “Pabye, imi antin, an pe-machiye. Imi an-ibe pato noni-choggu, al pe an-nug okannogo an pe-nug okannogalmoye.
1 Depois de dizer isso, Jesus olhou para o céu e orou: "Pai, chegou a hora. Glorifica o teu Filho, para que o teu Filho te glorifique.
2 “Imi pe anka igal-ukcha tule-pukwamalad-ugakche takegalye. Tenal pe anka wal-walgwen tule-ukcha anpal-naigugalye. Al an ilagwen-nadgu we tulemal-otulogoye.
2 Pois lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, para que conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Tenal tule-ilagwen-nadgu-tullemaladdin nuekwa Pab-Tummad-chunchunnad-walkwénnagwadbi wisgunonimalo, tegin Jesucristo-wisgunonimalbaloye. “Pab Tummadye, imi ani-Jesucristo, tenal pedin iti-napche an-palminoniye.
3 Esta é a vida eterna: que te conheçam, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Tenal pe-anka-arpaged-ebejad an-pél-imajadbal antin iti-napkin pe-nug okannodi-kusye.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Pabye, imi iti-nap-ampayo-naigueddu pe an-nug okannojad-yopí, pe imis pe-wagin pe an-nug-okannobaloye.
5 E agora, Pai, glorifica-me junto a ti, com a glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “Imi tulemal-iti-napkin-pukmalad-pe-anka-ukchamaladdin, an pe-wisgugal an ne-imasye. Tenal tulemal-pe-anka-ukchamalad akpene pegadga kudigus, tenal imidin we tulemal pe anka uknonimoye. Tenal tulemal-pe-anka-ukchamalad pe-chogzhad-pallí nanedi-kusmalye.
6 "Eu revelei teu nome àqueles que do mundo me deste. Eles eram teus; tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Tenal tulemal-pe-anka-ukchamalad wismal, pél pe-anka-chogzhad pe-akar taniye.
7 Agora eles sabem que tudo o que me deste vem de ti.
8 Tenal pe-anka-chogzhad an we tulemalga ukin pel-kwapa chogzhamoye. Tegin tulemal-pe-anka-ukchamalad an-chogzhad-abingasmalmoye. Al we tulemal pe-kwen-penguszhulmal, an chunchunnad pe-akar tani, tegin pe an-palmialbalye.
8 Pois eu lhes transmiti as palavras que me deste, e eles as aceitaram. Eles reconheceram de fato que vim de ti e creram que me enviaste.
9 “Imi tule-pe-anka-ukchamaladga an peje wilenaiye. Tenal tule-iti-napkin-pukmaladga an peje kwen wilenaichulye. Tenal tule-pe-anka-ukchamalad ampa pegadmo-choggu, al an peje we tulemalgabi wilenaiye.
9 Eu rogo por eles. Não estou rogando pelo mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Tenal tulemal-an-nikad, pel-kwapa ampa pegadmoye, tegin tulemal-pe-nikad, pel-kwapa ampa ankadmoye. Tenal we tulemalbal an-nug-okannoledi-kusye.
10 Tudo o que tenho é teu, e tudo o que tens é meu. E eu tenho sido glorificado por meio deles.
11 “Imi antin iti-napkin pal kwen peinejul, tenal tulemal-pe-anka-ukchamalad iti-napkin peinemalye. Tenal antin, an peje natap pebak meggalye. Pab-chwilidikidye, imi pe nug-tummad nikadyob, pe anka nug-tummad ukchamoye. Tenal pe-tummadga-maidbal pe nue tulemal-pe-anka-ukchamalad-tako, pebak mecha nanegalye. Tegin pe nuekwa we tulemal-takedbal, tule-choggwénnagwadga kunoniko, an pebak mecha kudiidyobmoye.
11 Não ficarei mais no mundo, mas eles ainda estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, protege-os em teu nome, o nome que me deste, para que sejam um, assim como somos um.
12 “Imi tule-pe-anka-ukchamaladbak an iti-napkin ampa kudigusgu, pe-anka-nug-tummad-ukchadbal an we tulemal-chabos melle akalomalgalye. Tenal tule-pe-anka-ukchamalad an kwen oweszhul-kus. Tenal tule-pela-pela-aga-ulubgin-iskujad-tulebi wis owelesye, pe-karta akpene nermakal-maidyob kunonigalye.
12 Enquanto estava com eles, eu os protegi e os guardei pelo nome que me deste. Nenhum deles se perdeu, a não ser aquele que estava destinado à perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 “Imi antin peje natapye. Tenal antin ampayo iti-nap-akar needdu, an weob pega chog, tule-pe-anka-ukchamalad anyob aga ulubgin pela-pela weligwal-itogalye.
13 "Agora vou para ti, mas digo estas coisas enquanto ainda estou no mundo, para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Tenal pe-anka-chogzhad, pel-kwapa an we tulemalga chogzhamoye. Tenal tule-pe-anka-ukchamalad ampa an-yopí tule-iti-napkin-pukmaladzhik naichulmal-choggu, al tule-iti-napkin-pukmalad istar tule-pe-anka-ukchamalad-taknonimalmoye.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, pois eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 “Tenal an peje wilenaichul, pe iti-nap-akar tule-pe-anka-ukchamalad-chedgalye. Tenal an peje wilenai, pe anka nuekwa we tulemal-tako, nia-sagla melle we tulemalzhe walmagalye.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os protejas do Maligno.
16 Imi antin tule-iti-napkined-chul-choggu, al tule-pe-anka-ukchamalad ampa an-yopí, tule-iti-napkinmalad-chulmalmoye.
16 Eles não são do mundo, como eu também não sou.
17 Imi pe pidzhi tule-pe-anka-ukchamalad-urpo, igal-chunchunnad-pallí inniki nanemalgalye. Tenal pe-anka-chogzhagujaddin, igal-chunchunnadye.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 “Imi pe iti-napche an-palminonikidyob, an tule-iti-napkin-pukmaladzhe, tule-pe-anka-ukchamalad-palmismo pe-kakapurwa palchoggalye.
18 Assim como me enviaste ao mundo, eu os enviei ao mundo.
19 Imi antin pane-pane pe-itolegedbalpí unnila chwilidik nanedi-kusye, tule-pe-anka-ukchamalad pane-pane pe-chogzhadbalpí unnila chwilidik nanemalgalmoye.
19 Em favor deles eu me santifico, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 “Pabye, imi tule-pe-anka-ukchamaladgabi an peje kolnai-chul. Tenal an-chapingan-ankin-chunmanonikoedbal tulemal-pimalad ankin ibzhenonimalo. Al an we tulemal-ankin-ibzhenonimaloedga an ampa peje kolmoye.
20 "Minha oração não é apenas por eles. Rogo também por aqueles que crerão em mim, por meio da mensagem deles,
21 Tenal tule-ankin-ibzhenonimaloedga an peje kolmo tule-pel-kwapa-ankin-ibzhemalad choggwénnagwadga kunonigal, pe ankin maidyob, tegin an pegin maidyobmoye. Tegin tule-ankin-ibzhenonimaloedga an peje kolbal, we tulemal anmalgin maigal tule-iti-napkin-pukmalad penzhulgal pe an-palmialidye.
21 para que todos sejam um, Pai, como tu estás em mim e eu em ti. Que eles também estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 “Imi antin, an-chapinganga nug-okannoed ukcha, pe anka nug-okannoed ukchadyobmoye, tulemal-ankin-ibzhenonimaloed choggwénnagwadga kunonigal, anmal walkwénna kudiidyobmoye.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um:
23 “Imi antin, an-chapingangin mai, tegin pedin ankin maimoye. Tenal an-chapingan chunchunnad choggwénnagwadga kunonikil, tule-iti-napkin-pukmalad mag pe-taknonimalo, pe an-palmialid, tegin pe an-chapingan-pilalmo, pe an-pilalgujadyobmoye.
23 eu neles e tu em mim. Que eles sejam levados à plena unidade, para que o mundo saiba que tu me enviaste, e os amaste como igualmente me amaste.
24 “Pabye, imi iti-nap ampayo naigueddu, pe an-pilalgudii-choggu, al pe anka nug-tummad ukchaye. Al an pei, pe-tule-anka-ukchamalad an-megoedgin megmalmogoye, an-tummadga-maid wisgumalgalmoye.
24 "Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde eu estou e vejam a minha glória, a glória que me deste porque me amaste antes da criação do mundo.
25 “Pab-innikigwadye, imi tule-iti-napkin-pukmalad pe-kwen-wichulmal. Tenal antin mag pe-takcha, tegin tule-pe-anka-ukchamalad wisgunonimal, pe an-palmialye.
25 "Pai justo, embora o mundo não te conheça, eu te conheço, e estes sabem que me enviaste.
26 Tenal antin pe-wisgugal tule-pe-anka-ukchamalad-imadi-kus, pedin ibi-tuleye. Tenal antin ampa ukin-nadgu pe-owisgugal tule-pe-anka-ukchamalad-imadi-kubaloye. Tenal pe-an-pilalgudi-kujadyob pedin tule-pe-anka-ukchamaladgin kudigumogo, tegin antin we tulemalgin maimogoye. Pitogua.”
26 Eu os fiz conhecer o teu nome, e continuarei a fazê-lo, a fim de que o amor que tens por mim esteja neles, e eu neles esteja".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.