João 11
Border Kuna NT (KVN_WBT) vs VC
1 Imi teun tule-walgwen-Lázaro-nugad yee-pakal mai. We tuledin Betaniagined. Tenal Betania-neg-kweburdin María-tegin-e-ia-Marta e-neg-kweburmo.
1 Lázaro caiu doente em Betânia, onde estavam Maria e sua irmã Marta.
2 Tenal María, Lázaro-yee-pakal-maid-e-pun. Tenal María ampa te-cholbal Jesús-naggin ti-wawad eyogoed, tegin e-saglagin Jesús-nag tinobaloed.
2 Maria era quem ungira o Senhor com o óleo perfumado e lhe enxugara os pés com os seus cabelos. E Lázaro, que estava enfermo, era seu irmão.
3 Tegin María aga iabak yee-pakal e-yai-Lázaro-takalgu, Jesúszhe tulemal-palmis. Tegin punamal-walbogid tule-palmijogalidga chogalmal: —Imi pe Tummad-Jesús-omojal, Jesúsga pe chogo: ‘María aga e-iabak chogmal: Pede kege-chulgu tago, pe-ai-nued-Lázaro yee-pakal mai.’
3 Suas irmãs mandaram, pois, dizer a Jesus: Senhor, aquele que tu amas está enfermo.
4 Tegin Jesús e-ai yee-pakal-mai itosgu, chogal: —Tenal we poni ilagwen Lázaro-mesgal-chul. Tenal we poni pinche Pab-Tummad-nug-okannogal. Tegin Pab-Machi we ponibal e-nug okannolenonigalmo.
4 A estas palavras, disse-lhes Jesus: Esta enfermidade não causará a morte, mas tem por finalidade a glória de Deus. Por ela será glorificado o Filho de Deus.
5 Imi teun Jesús pirkin Marta tegin e-urpa tegin Lázaro-pilalmo.
5 Ora, Jesus amava Marta, Maria, sua irmã, e Lázaro.
6 Tenal Jesús wisgusgu Lázaro yee-pakal mai, apka kwen alzhul, ampa ibbo e-maidgin mai-pes.
6 Mas, embora tivesse ouvido que ele estava enfermo, demorou-se ainda dois dias no mesmo lugar.
7 Tegin Jesús ibbogin kep aga e-chapinganga chogal: —Kannan nemalma, Provincia-Judeaje.
7 Depois, disse a seus discípulos: Voltemos para a Judéia.
8 Tegin e-chapingan Jesúsga chogal: —¿Tule-oturdaked, imi Judiomal imichal akwagin pe-mesnemalanzhulzhí? ¿Tede pe kannan nebibaldé?
8 Mestre, responderam eles, há pouco os judeus te queriam apedrejar, e voltas para lá?
9 Tegin Jesús aga e-chapinganga chogal: —Teobdo. ¿Tenal ibede, wachilambe-kakabog nikchulzhí? Imi tule neg-ibgin kudiil, iti-napkin pel-kwapa neg-taledbal keg nag-kol.
9 Jesus respondeu: Não são doze as horas do dia? Quem caminha de dia não tropeça, porque vê a luz deste mundo.
10 Tenal tule mutik kudiil, neg-chichidbal nag-kolnonida. Tenal an-wilub ampa omojulmo an-kamalgal, al an akalzhul Provincia-Judeaje nao, tule an-kwen-kaojulmal.
10 Mas quem anda de noite tropeça, porque lhe falta a luz.
11 Tegin Jesús teob chogzhagu, kep aga e-chapinganga chogalbal: —Imi an-ai-Lázaro, pato kabid. Tenal antin Lázaroje neenab, an-ai-Lázaro otagal.
11 Depois destas palavras, ele acrescentou: Lázaro, nosso amigo, dorme, mas vou despertá-lo.
12 Tegin e-chapingan Jesúsga chogalmal: —Tummad, ¿imi Lázaro kabidedde, pato nugudanijulzhí? ¿Tede ibiga pe nebidé?
12 Disseram-lhe os seus discípulos: Senhor, se ele dorme, há de sarar.
13 Tenal Jesús otukal chogzhado, Lázaro pato purkwis. Tenal Jesús-e-chapingan ebinzhemal, Jesús-teob-chogzhadde, pinche Lázarode kabmai.
13 Jesus, entretanto, falara da sua morte, mas eles pensavam que falasse do sono como tal.
14 Tegin Jesús kep aga e-chapinganga pakal-pud chogalzhun: —Imi an-ai-Lázaro pato purkwis.
14 Então Jesus lhes declarou abertamente: Lázaro morreu.
15 Tenal an weli-itodo, an Lázaro-abir kudijulidbal, pemal ankin ibzhenonimalgal. Tenal anmal yabli Lázaroje neenabmal.
15 Alegro-me por vossa causa, por não ter estado lá, para que creiais. Mas vamos a ele.
16 Tegin Tomás tegin pimalbalid Tarbo-Mimmilejad Jesús-e-chapingan-pimaladga chogalzhun: —Tegil anmal Jesúsbak nemalmodo, Jesúsbak mes purkwegal. Tegin e-chapingan Jesúsbak nadmalzhun.
16 A isso Tomé, chamado Dídimo, disse aos seus condiscípulos: Vamos também nós, para morrermos com ele.
17 Tegin Jesús Betaniaje nonigu, pato taknoni Lázaro ibabakegus tigles.
17 À chegada de Jesus, já havia quatro dias que Lázaro estava no sepulcro.
18 Imi Betania-neg-kwebur Jerusalénzhe, wachi-abal-naneed-wilub-panku.
18 Ora, Betânia distava de Jerusalém cerca de quinze estádios.
19 Tegin Judiomal-íchejul Martaje tegin Maríaje nonimal tar-pentagal, Lázaro-purkwijadbal melle twagdar pukib-pinzhegal.
19 Muitos judeus tinham vindo a Marta e a Maria, para lhes apresentar condolências pela morte de seu irmão.
20 Tegin Marta tani-Jesús-itosgu, Jesús-abin-nad, Jesús-abintagal. Tenal Maríadin neggin chii-pes.
20 Mal soube Marta da vinda de Jesus, saiu-lhe ao encontro. Maria, porém, estava sentada em casa.
21 Tegin Marta Jesús-abingusgu, Jesúsga chogal: —Tummad, imi pe wegin mailen, an-yai kwen purkwiszhulin.
21 Marta disse a Jesus: Senhor, se tivesses estado aqui, meu irmão não teria morrido!
22 Tenal an wisdo, meke-ibi pe Pab Tummadzhe imis ekichial, Pab pega immal imako.
22 Mas sei também, agora, que tudo o que pedires a Deus, Deus to concederá.
23 Tegin Jesús Martaga chogal: —Imi pe-yaidin, ampa kannan tullego.
23 Disse-lhe Jesus: Teu irmão ressurgirá.
24 Tegin Marta Jesúsga chogal: —Teobdo. Tenal an wisdo, an-yai neg-tukuje tule-purkwismalad-kannan-tullegedzhe, tullemogo.
24 Respondeu-lhe Marta: Sei que há de ressurgir na ressurreição no último dia.
25 Tegin Jesús Martaga chogalzhun: —Imi an purkwaled-akar-kannan-tule-otuloged, tegin an ilagwen-nadgu tule-otullegedbal. Tenal tule ankin ibzhajal tegin meke purkwijal, kannan tullego.
25 Disse-lhe Jesus: Eu sou a ressurreição e a vida. Aquele que crê em mim, ainda que esteja morto, viverá.
26 Tenal tule ampa tuladgin ankin ibzhediil, pal kwen purkojul-kuo. ¿Imi an-pega-chogzhadgin, pe ibzhe?
26 E todo aquele que vive e crê em mim, jamais morrerá. Crês nisto?
27 Tegin Marta Jesúsga chogal: —Tummad, an pegin ibzhedo. Tenal an pe-kwen-penzhul, pedin Cristo, Pab-Tummad-Machi. Peed, pe-choglesgujad-iti-napche-tanikoed-tule.
27 Respondeu ela: Sim, Senhor. Eu creio que tu és o Cristo, o Filho de Deus, aquele que devia vir ao mundo.
28 Tegin Marta pél Jesúsga chunmasgu, kannan negzhe nad aga e-urpaje kolnegal. Tegin Marta aga neg omosgu, pidzhi aga e-urpa-ches e-urpabak chunmagal. Tegin Marta Maríaga chogal: —Imi tule-oturdaked noni. Tenal tule-oturdaked webal kwichi-pes. Tenal tummadde chog: ‘Pede tago.’
28 A essas palavras, ela foi chamar sua irmã Maria, dizendo-lhe baixinho: O Mestre está aí e te chama.
29 Tegin María Marta-chogzhad itosgu, ilgwen nadzhun Jesús-kwichidzhe.
29 Apenas ela o ouviu, levantou-se imediatamente e foi ao encontro dele.
30 Tenal teun takalgu, Jesús ampayo Betania-neg-kweburzhe tog, ampa Marta-abingujadgin kwichi.
30 {Pois Jesus não tinha chegado à aldeia, mas estava ainda naquele lugar onde Marta o tinha encontrado.}
31 Tenal teun Judiomal-María-neggin-María-pentabukmalad takchagu María kueye-kueye nad, María-cholbal nadmalmo. Tenal Judiomal ebinzhemal Maríade uanzhe ponad.
31 Os judeus que estavam com ela em casa, em visita de pêsames, ao verem Maria levantar-se depressa e sair, seguiram-na, crendo que ela ia ao sepulcro para ali chorar.
32 Tegin María Jesús-kwichidzhe omosgu, Jesús-taknoni ampa kwichi. Tegin María Jesús-abir-chimtinoni. Tegin María Jesúsga chogal: —Tummad, imi pe wegin mailen, an-yaidin kwen purkwiszhulin.
32 Quando, porém, Maria chegou onde Jesus estava e o viu, lançou-se aos seus pés e disse-lhe: Senhor, se tivesses estado aqui, meu irmão não teria morrido!
33 Tegin Jesús takchagu María pokwis tegin Judiomal-María-cholbal-tanimalad poalmalmo, al Jesús pela-pela pukib-itononimo.
33 Ao vê-la chorar assim, como também todos os judeus que a acompanhavam, Jesus ficou intensamente comovido em espírito. E, sob o impulso de profunda emoção,
34 Tegin Jesús tulemalzhe ekichial: —¿Pia pe Lázaro-tigzhamaldé? Tegin tulemal Jesúsga chogalmal: —Tummad, tegil nemaldo taknegal, pia anmal Lázaro-tigzhamal.
34 perguntou: Onde o pusestes? Responderam-lhe: Senhor, vinde ver.
35 Tegidgin Jesús poalmo.
35 Jesus pôs-se a chorar.
36 Tegin Judiomal pokwis Jesús-takchagu, Jesúsgin chogalmal: —Pe tak, pule aga e-ai-pilal.
36 Observaram por isso os judeus: Vede como ele o amava!
37 Tenal Judiomal-wal-walgwen chogalmal: —¿Imi Jesús-tule-aku-ataged-nudajad ampa unnigusmoganzhulzhí, melle Lázaro purkwegal? ¡Paaa! ¿Igi kuszhun?
37 Mas alguns deles disseram: Não podia ele, que abriu os olhos do cego de nascença, fazer com que este não morresse?
38 Tegin Jesús Judiomal-egin-teob-chogzhad itosgu, pul-pule pela-pela pukib-itononibal. Tegin Jesús uanzhe nadzhun. Imi teun tulemal kusgu e-igal-maidbal, akwapir-ya-tummad-yabal tule-tigmal, tegin akwa-tummadgin uan-ya chaktimalbal. Al tulemal akwa-yabal Lázaro-tigzhamalmo. Tegin Jesús Lázaro-tiglejad-nabal kwisgunonigu, chogal:
38 Tomado, novamente, de profunda emoção, Jesus foi ao sepulcro. Era uma gruta, coberta por uma pedra.
39 —Akwa-tummad-chiid, pe onirmaldo. Tegin tule-purkwijad-e-pun-Marta-nugad Jesúsga chogal: —Tummad, ¿ibiga pe akwa onirbidé? An-yai-nugan pato ibabakegus tigles. ¿Pato nun-yapanzhulzhí?
39 Jesus ordenou: Tirai a pedra. Disse-lhe Marta, irmã do morto: Senhor, já cheira mal, pois há quatro dias que ele está aí...
40 Tegin Jesús Martaga chogal: —¿Imi an pega chogzhajulzhí, pe ankin ibzheele, pe Pab-Tummad-kannaleged-tako?
40 Respondeu-lhe Jesus: Não te disse eu: Se creres, verás a glória de Deus? Tiraram, pois, a pedra.
41 Tegin tulemal akwa-tummad-uan-ya-edujiid onirismal. Tegin Jesús nikpa atadgu, chogal: —Pabye, tog-nuedi an pega chogye, Lázarogin pe anka immal imanaidbalye.
41 Levantando Jesus os olhos ao alto, disse: Pai, rendo-te graças, porque me ouviste.
42 Tenal an wisdo, pedin keg-chulgu, an peje immal ekisedbal, pe anka immal imakoye. Al an pega weob chogzhaye, tule-itigin-pukmalad ankin ibzhemalgal pedin an-palmialye.
42 Eu bem sei que sempre me ouves, mas falo assim por causa do povo que está em roda, para que creiam que tu me enviaste.
43 Tegin Jesús teob chogzhagu, sapejul kolal, chogal: —¡Lázaro, pe uan-yabal-maid-akar pe noma!
43 Depois destas palavras, exclamou em alta voz: Lázaro, vem para fora!
44 Tegidgin Lázaro-purkwal-maid ya-yabal-akar noalgu, pel-kwapa nono-akar nag-tukuje molgin-ebirmakal nos. Tegin Jesús tulemalga chogal: —Pe Lázarogin mol-ebirmakaled pe epatmalo, a-ito nanegal. Tegin tulemal Jesús-chogzhadyob imasmalzhun.
44 E o morto saiu, tendo os pés e as mãos ligados com faixas, e o rosto coberto por um sudário. Ordenou então Jesus: Desligai-o e deixai-o ir.
45 Tegin Judiomal-María-taknonimalad takchagu Jesús kannan Lázaro-otulos, ichejul Jesúsgin ibzhenonimalzhun.
45 Muitos dos judeus, que tinham vindo a Marta e Maria e viram o que Jesus fizera, creram nele.
46 Tenal Judiomal-wal-walgwen Pariseomalzhe nadmal, Jesúsgin chunmagal Jesúsde igi pel-kwapa immal imajad.
46 Alguns deles, porém, foram aos fariseus e lhes contaram o que Jesus realizara.
47 Al tule-irwal-Pabzhe-kolmalad-e-tummagan tegin Pariseomal, tule-tummagan-pimaladzhe kochamal ormagal. Tegin tule-tummagan-wala-tulapá-kakaambegwad pél nonimalgu, chogalmal: —¿Imi anmal igi we tule-imamalo-wede? We tule íchejul immalmal-taktijulmalad imadii.
47 Os pontífices e os fariseus convocaram o conselho e disseram: Que faremos? Esse homem multiplica os milagres.
48 Tenal anmal we tule-kajulmalal, tulemal-pel-kwapa we tulebal ibzhenonimalo. Tenal tulemal we tulebal naigunonimalal, Romano-tummagangin abin-kwisgunonimalo. Al Romano-tummagan anmal-Pabzhe-koled-neg opelononiko, tegin anmal-tule-opelononimalbalo.
48 Se o deixarmos proceder assim, todos crerão nele, e os romanos virão e arruinarão a nossa cidade e toda a nação.
49 Imi teun te pirkagin, tule-tummad-walgwen-Caifás-nugad tule-irwal-Pabzhe-kolmalad-pul-tummadga mai. Tegin Caifás chogal: —¡Pemal immal kwen wichulmalma!
49 Um deles, chamado Caifás, que era o sumo sacerdote daquele ano, disse-lhes: Vós não entendeis nada!
50 ¿Tenal pemal wismalzhulzhí, tule-pel-kwapa melle purkwegal, tule-walgwen pul-akalzhul purko?
50 Nem considerais que vos convém que morra um só homem pelo povo, e que não pereça toda a nação.
51 Tenal Caifás aga e-itoleged teob kwen chogzhajul, tenal Pab-Tummad-itolegedbal chunmas. Imi Caifás te pirkagin tule-irwal-Pabzhe-kolmalad-pul-tummadga mai-choggu, al Caifás iktualeba Jesúsgin-immal-kuoedgin chunmas. Tenal Caifás chogzhado, Jesúsde Judio-tulemalga purko.
51 E ele não disse isso por si mesmo, mas, como era o sumo sacerdote daquele ano, profetizava que Jesus havia de morrer pela nação,
52 Tenal Jesús Judiomalgabi kwen purkojul, tenal Pab-nuskan-pel-kwapa iti-napkin akne-akne pukwamaladga purko. Tenal Jesús purkwenonibalo Pab-nuskan-pel-kwapa pulakwa ampagunonimalgal, tegin Jesús tule-choggwénnagwadga Pab-nuskan-imamalgalbal.
52 e não somente pela nação, mas também para que fossem reconduzidos à unidade os filhos de Deus dispersos.
53 Al teun-akar Judio-tummagan igal-aminanimalzhun, Jesús-mesgal.
53 E desde aquele momento resolveram tirar-lhe a vida.
54 Tenal Judiomal-Jesús-aminanikidbal, Jesús Judio-neg-kweburmalgin keg pal nanegus. Tegin Jesús wakiszhun neg-nikchulidzhik, neg-kwebur-totoje. Tegin Jesús Efraín-neg-nugadzhe nadzhun. Tegin Jesús aga e-chapinganbak Efraíngin peszhun.
54 Em conseqüência disso, Jesus já não andava em público entre os judeus. Retirou-se para uma região vizinha do deserto, a uma cidade chamada Efraim, e ali se detinha com seus discípulos.
55 Tegin Judiomalga Pab-Najad-Itoged omodanigu, tulemal-íchejul Jerusalénzhe irmanonimal. Tenal teun Judiomal iktualeba nonimal, aga chwilidik purpa imamalgal Pab-Najad-Itoged-Ibe itogal.
55 Estava próxima a Páscoa dos judeus, e muita gente de todo o país subia a Jerusalém antes da Páscoa para se purificar.
56 Tegin tulemal-irmanonimalad Jesús-amialmal, tegin Pabzhe-koled-neg-yabal aga emal-emal Jesús-ekisalmal: —¿Igi pe ebinzhe? ¿We tule iti-itogedzhe nonikojuldé?
56 Procuravam Jesus e falavam uns com os outros no templo: Que vos parece? Achais que ele não virá à festa?
57 Tenal tule-irwal-Pabzhe-kolmalad-e-tummagan tegin Pariseomal akpene igal-mezhismal: imi tule wisgujal, Jesúsde pia mai, we tuledin keg-chulgu Judio-tummaganga chogneenab, Judio-tummagan Jesús-kanemalgal.
57 Mas os sumos sacerdotes e os fariseus tinham dado ordem para que todo aquele que soubesse onde ele estava o denunciasse, para o prenderem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.