Hebreus 7

Border Kuna NT (KVN_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Imi akpene Melquisedecdin neg-kwebur-Salem-erreyga mai, tegin tule-irwal-Pab-Pul-Tummadzhe-koledga maibal. Tenal teun takalgu, Abraham erreymalbak-pila-chenaidgin nakwis. Tenal Abraham kannan-negzhe-tanikidgin, Melquisedec Abraham-abin-nad Abrahamga choggal: “Imi Pab Tummad pebak nued kudiilen, nabirinye.”
1 Esse Melquisedeque era rei da cidade de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão estava voltando da batalha em que matou os reis, Melquisedeque foi ao encontro dele e o abençoou.
2 Tegidgin Abraham pila-chenaidgin-immalmal-idirijad-kwaambe-ilbal Melquisedecga kwagwen ukcha. Tenal Melquisedecdin choglege: Inniki-igal-imaked-e-sagla. Tegin Salem-erreydin choglege: Ulubgin-akalzhul-itoged-errey.
2 Abraão lhe deu a décima parte de tudo o que ele havia tomado dos inimigos na batalha. O nome de Melquisedeque quer dizer primeiramente “Rei da Justiça”. E, porque ele era rei de Salém , o seu nome também quer dizer “Rei da Paz”.
3 Tenal Melquisedecdin pab-tegin-nan-pel-nikchul, tegin tule e-tadgan-pel-wichulmalbal, tegin e-mimmilejad-e-wilubgan pel wichulmalbal, tegin tule e-purkwijad pel wichulmalbal. Tenal Melquisedecdin Pab-Machiyob ilagwen-nadgu tule-irwal-Pabzhe-koledga mai.
3 Não se conhece o pai, nem a mãe, nem qualquer antepassado de Melquisedeque. E também não se sabe nada sobre o seu nascimento ou sobre a sua morte. Por ser como o Filho de Deus, ele continua sacerdote para sempre.
4 Imi pe takto, Melquisedecdin tule-tummad. Imi tad-Abrahamzhe-pakal pila-chenaidgin immalmal-idirijad-kwaambe-ilbal Melquisedecga kwagwen ukcha.
4 Vejam como Melquisedeque era grande: Abraão, o patriarca , lhe deu a décima parte de tudo o que havia tomado dos inimigos na batalha.
5 Tenal Moisés-igalgin choglesmaido: Leví-wagwagan-tule-irwal-Pabzhe-kolmaladga-togzhamaladbi igal-nika tulemal-akar immal-kwaambe-ilbal kwagwen abingegal. Tenal tule-immal-ukmalad, Leví-wagwaganbak Abrahambal e-kwenadgan.
5 Conforme a Lei de Moisés, os sacerdotes, que são descendentes de Levi, têm a obrigação de receber do povo a décima parte de tudo. Eles recebem dos seus próprios patrícios, embora estes também sejam descendentes de Abraão.
6 Imi teun Pab Tummad Abrahamga kaka-ukchado, peyedzhe Abrahamga immal-nuegan imako. Tenal Melquisedecdin Leví-e-wagwajul. Tenal Melquisedec yabli Abrahamgin immalmal abingas, tegin Melquisedec Abrahamga chogzhabal: “Pab Tummad peyedzhe pega immal-nuegan imakelen, nabirin.”
6 Melquisedeque não era descendente de Levi, mas recebeu a décima parte daquilo que Abraão havia tomado na batalha e o abençoou. Sim, abençoou o próprio Abraão, que havia recebido as promessas de Deus.
7 Imi pemal nued wismaldo: tule-tummad tule-totogwadga choged-wilub: “Pab Tummad pega peyedzhe immal-nuegan imakelen, nabirin.” Al Melquisedec-Abrahamga-nued-chogzhadbal mag taklenoni Melquisedecdin Abrahamga pul tule-tummad.
7 Não há dúvida de que aquele que abençoa é mais importante do que aquele que é abençoado.
8 Tenal tule-immal-kwaambe-ilbal-kwagwen-abingasmalad-igalgindin Leví-wagwaganzhik tule-purkwemaloed, tenal Melquisedeczhikdin anmalga-chogles-tule-tulad. Al Melquisedec ampa tuladbal Leví-wagwaganga pul tule-tummad.
8 No caso dos sacerdotes, a décima parte é recebida por homens que um dia vão morrer. Mas, no caso de Melquisedeque, como dizem as Escrituras Sagradas , a décima parte foi recebida por alguém que continua vivo .
9 Tenal anmal chogmodo: imi Leví-wagwagan-immal-kwaambe-ilbal-kwagwen abingasmal. Tenal Leví Abraham-e-wagwa-choggu, al Melquisedec Abraham-abingusgu, Levídin ampayo-mimmilegedbal e-tad-Abrahamgin pato kudii. Al Leví-wagwagandin ampayo mimmilegeddu, e-tad-Abrahambal Melquisedecga immal-kwaambe-ilbal kwagwen ukchamalmo. Al Melquisedecdin Leví-wagwaganga pul tule-tummad.
9 Portanto, quando Abraão pagou a décima parte, Levi, cujos descendentes recebem a décima parte, também pagou.
10 — ausente —
10 Pois Levi não tinha nascido, e, por assim dizer, ainda estava no corpo do seu antepassado Abraão quando este se encontrou com Melquisedeque.
11 Imi Pab Tummad Moisésbal Leví-wagwaganga tule-irwal-Pabzhe-kolmalad-igal mezhis. ¿Imi Leví-wagwagan-tule-irwal-Pabzhe-kolmalad unnilen, ibiga tule-irwal-Pabzhe-koled-pid Melquisedecyob napimal? Tenal tule-irwal-Pabzhe-koled-Aarónyob kwen unnijuldo. Al anmal tule-irwal-Pabzhe-koled-pid Melquisedecyob napimal.
11 A lei que o povo de Israel recebeu se baseava no sacerdócio dos levitas . Ora, se o trabalho dos sacerdotes levitas tivesse sido perfeito, não haveria necessidade de aparecer outro tipo de sacerdote, da ordem do sacerdócio de Melquisedeque e não da ordem de Arão .
12 Imi anmal-irwal-Pabzhe-koled-ogwales-choggu, al igal-Moisésbal-choglejad ogwalegenabmo.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, a lei também precisa ser mudada.
13 Imi tule-irwal-Pabzhe-koled-Melquisedecyobid-pid tad-sagla-pid-akar tani. Tenal tule-tad-sagla-pid-akar-tanimalad tule-kugedgin-Pabga-immal-ukedga kwen megwiszhulid-tulemal.
13 E o nosso Senhor Jesus, a respeito de quem são ditas essas coisas, pertencia a outra tribo . E nenhum membro dessa tribo jamais serviu como sacerdote.
14 Tenal anmal nued wismaldo, anmal-Tummad-Jesús Judá-tad-sagla-akar tani. Tenal Moisés kwen chogzhajul-kus, tule-irwal-Pabzhe-koled Judá-tad-sagla-akar noniko.
14 É sabido que, por nascimento, Jesus, o nosso Senhor, pertencia à tribo de Judá, e Moisés não disse nada dessa tribo quando falou a respeito de sacerdotes.
15 Tenal tule-irwal-Pabzhe-koled-Melquisedecyobid-pid tanikil, pul-pule mag taklenoniko, anmal Leví-wagwagan-tule-irwal-Pabzhe-kolmaladgin chogzhad ib-chunchunnad.
15 E tudo isso se torna bem mais claro, pois surgiu um sacerdote diferente, parecido com Melquisedeque.
16 Tenal tule-tanikiddin kusgu e-chan kannaleged-nikadbal keg-pelgued-tule. Al we tule nugzhalenoni tule-irwal-Pabzhe-koledga meggal, tenal e-tad-saglaganbal-chul.
16 Ele não foi feito sacerdote pelas leis ou regras humanas, porém se tornou sacerdote por meio do poder de uma vida que não tem fim.
17 Tenal Pab Tummad e-kartagin Jesúsgin chogmodo:Sal. 110:4
17 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Você será sacerdote para sempre, na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.”
18 Imi Moisés-igal-akpenegwad nue-kal-nikchulidbal, tegin ibga-keg-pel-kuedbal pelgunonijun.
18 Assim a regra antiga foi anulada porque era fraca e inútil.
19 (Tenal Moisés-igal tule-kwen-pentaszhul inniki nanegal.) Tenal Jesús-igal-pin megnonikidbal, anmal Pabgin-penzhulidbal, anmal unnimal Pab Tummadzhe omogal.
19 Pois a lei não podia aperfeiçoar nada. Mas agora Deus nos deu uma esperança melhor, por meio da qual chegamos perto dele.
20 Imi Pab-Tummad-aga-e-nuggin-napírra-chogzhadbal, Jesús tule-irwal-Pabzhe-koledga togzha. Tenal tule-irwal-Pabzhe-kolmalad-pimaladdin Pab-Tummad-aga-e-nuggin-napírra-chogzhadgin kwen togzhajulmal.
20 Além disso, há o juramento de Deus. Não houve juramento quando os outros se tornaram sacerdotes.
21 Tenal Jesús tule-irwal-Pabzhe-koledga togzhadgin, Pab Tummad Jesúsga aga e-nuggin napírra chogzhado, Jesúsde keg-chulgu tule-irwal-Pabzhe-koledga togo. Tenal Pab-kartagin nermakal maido:Sal. 110:4
21 Porém houve juramento quando Jesus se tornou sacerdote, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás. Ele disse: ‘Você será sacerdote para sempre.’ ”
22 Imi Pab Tummad aga e-nuggin Jesúsgin napírra chogzhadbal, al Jesúsbal mag taklenonido, Pab Tummad tulemalga pul-kaka-nued-ukchaddin, ib-chunchunnad.
22 Portanto, essa diferença também faz com que Jesus seja a garantia de uma aliança melhor.
23 Imi Leví-wagwagan pulzhul purkwemal-choggu, al Leví-wagwagan ichejul tule-irwal-Pabzhe-kolmaladga ampagusmal.
23 Há ainda outra diferença: os outros sacerdotes foram muitos porque morriam e não podiam continuar o seu trabalho.
24 Tenal Jesúsdin keg-purkwedbal ilagwen-nadgu tule-irwal-Pabzhe-koledga mai.
24 Mas Jesus vive para sempre, e o seu sacerdócio não passa para ninguém.
25 Tenal Jesús Pab Tummadbak ilagwen-nadgu tule-ebal-Pabzhe-nonimalad-irwal chunmanai-choggu, al Jesúsdin unni pellallé tule-ebal-nonimalad-abonogal.
25 E por isso ele pode, hoje e sempre, salvar as pessoas que vão a Deus por meio dele, porque Jesus vive para sempre a fim de pedir a Deus em favor delas.
26 Tenal we tule-irwal-Pabzhe-koled-pul-tummad-Jesúsdin anmal we tule-napi-kudiin anmalga tule-irwal-Pabzhe-koled-pul-tummadga kugal. Tenal we tuledin tule-chwilidikid, tulemal-kin-chunmaked-nikchulid, immal-akalodijulid, tule-iskued-nikmalad-akar pidzhi-kudiid, tegin Pab-negginmaladga pul tule-tummadga maibal.
26 Por isso Jesus é o Grande Sacerdote de que necessitamos. Ele é perfeito e não tem nenhum pecado ou falha. Ele foi separado dos pecadores e elevado acima dos céus .
27 Tenal Jesús tule-irwal-Pabzhe-koled-pul-tummad-pimaladyob chul. Tenal tule-irwal-Pabzhe-koled-pul-tummad-pimaladdin pane-pane kugedgin Pab Tummadga immalmal ukenabmal, kep aga tukin iskued eligal, tegin te-cholbal kep tulemalga iskued eligalmo. Tenal Jesús e-purkwijadbal, Pab Tummadga ilkwénna immal ukcha tulemalga ilagwen-nadgu iskued eligal.
27 Ele não é como os outros Grandes Sacerdotes; não precisa oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro pelos seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele ofereceu um sacrifício, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Tenal tulemal kwen unnijulmal chwilidik nanegal, al Moisés-igal-maidbal yabli tule nugzhemal tule-irwal-Pabzhe-koled-pul-tummaganga kugal. Tenal Moisés-igal-nonikid-cholbal, Pab Tummad aga-e-nuggin-napírra-chogzhadbal e-Machi-nugzhas tule-irwal-Pabzhe-koled-pul-tummadga kugal. Tenal we Machidin ilagwen-nadgu tule-chwilidikid.
28 A Lei de Moisés escolheu homens, que são imperfeitos, para serem Grandes Sacerdotes. Mas, pela promessa feita com juramento, a qual veio depois da Lei de Moisés, Deus escolhe o Filho, que se tornou perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.