Hebreus 3

Border Kuna NT (KVN_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kwenadgan-Pabzhikmalad, imi Pabdin ampa pemal-chusmalmo-choggu, al pemal Jesúsginbi pinzheenabmal. Tegin anmal chogmalbal: “Jesús, anmal-Tummad.” Tenal Jesús, Pab-Tummad-nuggin-palmilegalid tegin tule-irwal-Pabzhe-koled-pul-tummadbal.
1 Meus irmãos na fé, vocês que também foram chamados por Deus, olhem para Jesus, que Deus enviou para ser o Grande Sacerdote da fé que professamos.
2 Imi Moisés Pab-neg-yaginmalad-abalgin inniki nanedi-kujad-yopí, Jesúsdin Pab-choged-pallí nanedi-kusmo, akal-akal kwen nanaszhul-kus.
2 Pois ele foi fiel a Deus, que o escolheu para esse serviço, assim como Moisés foi fiel no seu trabalho em toda a casa de Deus .
3 Imi tule-neg-chobed pul nug-okannoleged-wilub, pul neg-choblejadga. Al Jesús Moisésga pul nug okannoleged-wilubmo.
3 Assim como a pessoa que constrói uma casa é mais importante do que a casa, assim, também, Jesus é mais importante do que Moisés.
4 Imi pe takalil, neg pato chobal chii, pe wiis tule-walgwen we neg chobzha. Tenal Pabdin pel-kwapa immalmal opinnis.
4 Uma casa tem de ser construída por alguém, mas Deus é o construtor de tudo o que existe.
5 Imi Moisés Pab-neg-yaginmalad-abalgin mosga inniki arpadi-kus. Tenal Moisés chogzhagusdo, we kakade kujal-choglenoniko.
5 E Moisés foi um servo fiel no seu trabalho na casa de Deus e falou das coisas que Deus ia dizer no futuro.
6 Tenal Cristo Pab-Machidbal inniki Pab-neg-yaginmalad-takchii. Al anmal Pabgin pengunonijulil anmal-tobzhulidgin-tulemalga-chogzhadyob Pab anmal-abonogo, anmaldin Pab-neg-yaginmaladmo.
6 Mas Cristo é fiel como Filho, que dirige a casa de Deus. E nós seremos a sua casa se conservarmos a nossa coragem e a nossa confiança naquilo que esperamos.
7 Al pe Pab-Purpa-Nued-chogedyob pe imakenabmal. Tenal Pab Purpa Nued Pab-kartagin chogdo:
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus,
8 Sal. 95:7-9
8 não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele, no dia em que eles o puseram à prova no deserto.
9 Tenal Pab Purpa Nued Pab-kartagin tadgangin chogbaldo:
9 Ali os antepassados de vocês me desafiaram e me puseram à prova, embora eles tivessem visto o que eu fiz durante quarenta anos.
10 — ausente —
10 Por isso fiquei irritado com aquela gente e disse: ‘Eles são gente de coração perverso e não querem obedecer aos meus mandamentos.’
11 Sal. 95:9-11
11 Eu fiquei irado e fiz este juramento: ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ”
12 Kwenadgan, pe nuekwa aga takermal, pe melle aga ulubgin iskuedgin pinzhemalo, tegin pe melle Pabgin ibzhejul-kuo, pe melle Pab-Tula-Maid-ebegal.
12 Meus irmãos, cuidado para que nenhum de vocês tenha um coração tão mau e descrente, que o leve a se afastar do Deus vivo.
13 Imis ampa we ibe-naidgin, pe pane-pane aga muchub-muchub okannomalo, pe melle iskuedgin-yardalejadbal pe Pabgin pengunonigal.
13 Pelo contrário, enquanto esse “hoje” de que falam as Escrituras Sagradas se aplicar a nós, animem uns aos outros, a fim de que nenhum de vocês se deixe enganar pelo pecado, nem endureça o seu coração.
14 Tenal anmal kepe-saglagin Pab-penzhul-kudigujadyob anmal ampa ukin-ukin ilgwen-naneel, anmal Cristobak mecha kudigumalo.
14 Pois seremos companheiros de Cristo se continuarmos firmes até o fim na confiança que temos tido desde o princípio.
15 Imi Pab-karta chogzhadyob an kannan chogbaldo:Sal. 95:7-8
15 É isso o que as Escrituras Sagradas dizem: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele.”
16 ¿Tede toa-tulemalzhun Pab-kakapurwa itosmalgu, Pab-Tummad-abin-kwisgunonimaladdé? ¿Moisés-Egipto-akar-tadgan-onismaladzhulzhí? Teobdo.
16 Quem foi que ouviu a voz de Deus e se revoltou contra ele? Foram todos os que Moisés tirou do Egito.
17 ¿Tenal Pab Tummad pirka-tulabo toa-tulemalbak sae-itodi-kusdé? ¿Tule-iskuedgin-tiidbal neg-nikchulidbal purkwismaladzhulzhí? Teobdo.
17 Com quem foi que Deus se irritou durante quarenta anos? Foi com os que pecaram e caíram mortos no deserto.
18 ¿Tenal Pab toa-tulegin napírra chogzhabaldé: “We tulemal meke-igi an-ulukued-neggin kwen togojul-kuo?” ¿Tadgan-Pab-chogzhad-pallí-kwen-nanejulmaladzhulzhí? Teobdo.
18 E de quem é que Deus estava falando quando fez este juramento: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso”? Ele estava falando das pessoas que se revoltaram.
19 Al anmal takchamaldo, anmal-tadgan Pabgin-ibzhejulidbal keg Pab-ulukued-neggin toggusmal.
19 Portanto, vemos que elas não puderam entrar na Terra Prometida porque não tiveram fé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.