Filipenses 4

Border Kuna NT (KVN_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kwenamalad, an pemal-pilalmal, tegin an pemal-takpimalbal. Tegin an pemalgin welgujii, tenal antin, an-olo-kurkinyob pemal-takmalbal. Tenal an pemalga Pab-Jesús-igalgin chunmadi-kujadyob, pemal kantik Pab-Jesúsbak nanemalo.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Imi antin omegan-walbogidzhe wilenai, Evodia tegin Sintiqueje. Imi pemal Jesucristobak-nanimaladbal aga igal-nudamalo.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Tegin an-ai-nued-anpak-arpagedga an chogmo; imi pedin we omegan-walbogwad-wis-pentako aga yopí pinzhemalgal. Tenal we omegan anpak tegin Clementebak tegin tule-pimaladbak mes alamasmal Pab-Jesús-igalgin chunmagal. Tenal tulemal-anpak-mes-arpadi-kusmalad Pab-neggin pato nug nermakal mai ilagwen meggal.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Tenal pemal pane-pane Jesucristogin welgumalo. Tegin an kannan pemalga chogbal, pe welgumalo.
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Tenal tulemal mag pe-takemalgal, pe tulemalbak pinnallé nanemalo. Tenal Pab-Jesucristo-kannan-tanikoed pato omodani.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Tenal pemal melle nue chuli-pinzhe itomalo. Tenal pemal Pabzhe-koledgin, pe Pabga pél immal chogenabmal, tegin pe Pabzhe pél immal ekisenabmalbal. Tegin pemal Pabga tog-nuedi chogenabmalbal.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Tenal an-chogzhadyob pe Pabzhe immal ekismalal, Pabdin tule-aku-itogedzhe Jesucristobal pe-ulubzhe, pe-pinzheedzhe, pemalga akalzhul-itogal pe-imako.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Kwenamalad, imi an pemalga napi chogdo: pemal igal-nueganginbi pe pinzhemalo; pe igal-chunchunnadginbi pe pinzhemalo, tegin pe tulegin-ataged-igalginbi pe pinzhemalo, pe igal-napírragwadginbi pe pinzhemalo, pe igal-ilagwenadginbi pe pinzhemalo, tegin pe igal-yer-tule-imakedginbi pe pinzhemalo, tegin tule-igal-yer-chunmamaladginbi pe pinzhemalo, tenal meke-ibi-igal-nued otummoledi-kugal, we igalmalginbi pe pinzheenabmalbal.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Tenal pemal ankin turdajad-yopí, tegin pemal an-takchad-yopí nanedii, tegin pemal an-itojad-yopí, pemal ampa pane-pane naneenabmalmo. Tenal pemal an-chogzhadyob naneel, Pab-ulubgin-akalzhul-itogal-tule-imaked, pemalbak mes tio.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Tenal pemal tikajulgus an-kwen-pentaszhulmal. Imi pemal kep kannan an wis pentanonimalbal. Al antin Pab-Jesúsga tog-nuedi chognoni. Tenal an pemalgin keg chogel, pemal an-igesmal. Tenal an wisdo, pemal an-pentabien, tenal pemal keg kugusmal.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Imi an pemalga chogzhiid, pe melle pinzhemalo an pemalzhe immal ekichi. Tenal anka immal-kwen-akalzhul an igi mai, tenal antin pato turdas meke-igi meggal.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Tenal antin pato turdasbal, nued meggal, tegin pollé meggalbal, anka iwen kwen akalzhul. Imi an imme tiil, o an ukul mesdiil, ampa anka iwen kwen akalzhul, ankadin pél nabiritkibi. Imi anka immal unnil, o ampa anka immal akuel, anka ampa nabir.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Tenal Pab-Jesús an-okannoedbal pel-kwapa an unnio.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Tenal an-wilenaidgin pemal yabli anka ib-nued imasmal, tegin an-pentasmalbal.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Filipos-tolgan, tenal pemal an-nued-wismal, an Macedonia-akar nadgu, an Pab-Jesús-kaka-nuegan palchoggal an nad. Tenal teun-akar imisgwadzhe, iglesia-pimalad anka mani kwen ukchajulmal, pemal-Filipos-tolganbi anka mani wis ukchamal.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Tenal an Tesalónica-Macedoniagin ampa maidgin, pemal pato melugus anka mani palmis, an melle immal chulgugal.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Tenal an pemalgin mani-kaedgin kwen pinzhejul. Tenal antin, an pei, pemal Pab-neggin pul-ichejul immalmal nikugal.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Tenal pemal anka Epafroditobal immal palmialidbal, an unnigualedzhe immalmal nika, tenal immalmal yabli ankin okpin. Tenal pemal anka mani-palmialmalad, Pab yer takcha, tule-kugedgin-ega-immal-ukchadyob wawadik-yapan itos.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Imi pemalga immal akualmalal, an-Pab-Tummad pela-pela Jesucristo-immalmal-nikadbal, pemalga pél pe-immal-napigujimalad uko.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Imi anmal-Pab-Tummad-anmal-pab ilagwen-nadgu otummoledi-kuelen, nabirin. Teobdo.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Tegin pe Jesucristogin-akenanimaladga pe chogo, antin nued mai. Tegin Jesúsgin-kwenamalad-anpak-pukmalad pemalga chogmalmo, emalde nued pukwamalmo.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Tegin Jesúsgin-akenanimalad-pukmalad pemalga pel-kwapa chogmalmo, emalde nued pukwamalmo; tegin Jesúsgin-kwenamalad-Romano-Tummad-César-neggin-pukmalad ampamo.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Imi Pab-Jesucristo pel-kwapa pe-purpaga immal-nuegan imakelen, nabirin. Pitomalgu.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.