Filipenses 3

Border Kuna NT (KVN_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nabirdo, Jesúsgin-kwenamalad. Imi pemal, pe Pab-Jesúsgin welgumalo. Imi an teun akpene pemalga chogzhadyob an kannan pemalga chogbal. Tenal ankadin ampa iwen-kwen-akalzhul an kannan pemalga choggal pemalga pul ib-nuedga kunonigal.
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 Tenal pemal wijirmal, tule-iskana-igal-pid-nikmaladzhe. Imi we tulemal tule-iskanamal. Tenal we tulemal kalagwenzhul aga abgan-tuku chiknanimal Pabbak naigugal.
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 Tenal Pab-igal-napírragwad we tulemal-chogedyob kwen chogzhul. Tenal we tulemal pinche aga abgan-tuku-chikedgin yer itomal, tenal anmaldin sanal naga immal-imakedgin kwen ibzhejulmal. Imi anmal chunchunnad Pabgaddo. Al Jesús anmalga purkwijad-ulgin, anmal yer itomal. Tenal anmal Pab Purpa Nuedbal Pabzhe-koledgin Pab-otummonanimalbal.
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 Imi an we tulemalyob sanal nanebielen, an tule-chunnadbal an akalzhul we tulemalyob nanemogoen. Imi an tule-igalzhiktin an tule-abgan-tuku-chikalmaladga pul tule-chunnadga mai.
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 Imi antin, an-mimmilejad-ibapábakkin abgan-tuku-chikles. Tenal antin Israel-tule-chunnad. Tegin an-igalbal Benjamín-e-wagwa. Tegin an tule-chunnadbal. Tegin an Pariseoga kudigusbal Moisés-igal-mamikidbal inniki nanegal.
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 Tenal an pela-pela chabzhul tule-Pab-Jesúsbak-nanimalad-imas, tule-Pabbal-nanimalad melle Moisés-igal igemalgal. Imi an Moisés-igal-mamikidbal inniki nanediidbal, tulemal ankin choged kwen nikchulmal an noal nanedii.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 Imi an akpene yer Moisés-igalmal taktiin. Imi an Pab-Jesúsbal-naigunonikidbal, Moisés-igal anka ib-keg-kuedga kunonijun.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 Teginbal, an takto an-akpene-pel-kwapa-yer-immal-itodi-kujad, anka ib-keg-kuedga kunoni. Tenal an Tummad-Jesucristo-wisgunonikidbal anka ibi-nuedga kunoni. Tenal an Jesucristobal-naigujadbal immalmal pél periengunonibal. Al an akpenegwad-igalmal an turwayob taknonijun, an-akpenegwad-igal-igejadbal an nuekwa Cristobal naigunonigal.
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 Imi an peido Pab-Jesús an-taktanikoedgin an ampa Pab-Jesúsbal kudii, Pab Tummad tule-iskued-nikchulidyob an-taknonigal. ¿Ibiga Pab iskued-nikchulidyob an-taknoniko pe ebinzhe? ¿An Moisés-igalgin immal-akaloszhulidgin nanajadbal? Chulá. Tenal an-Jesucristogin-penzhulidbal Pab Tummad tule-iskued-nikchulidyob an-taknoniko.
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 Tenal antin pul-pule Jesucristo-wisgubi. Tenal Jesucristo e-kannalegedbal kannan tullejad an itobimo. Tenal Cristo-wilejadyob an wilebimo, an Jesús-purkwijadyob purkwedzhemo.
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 Al an purkwijal, an kujal meke-igi purkwaled-akar an kannan tullegenabbal.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 Imi antin keg chogel, an Pab-Jesucristo-igal pato pelos an ib-nueganbi ima. Tenal antin ampa napido. Al antin, an pane-pane alamanai Jesucristo-peigujiidyob nanegal. Imi akpene Jesucristo an-amis, e-choged-pallí nanegal.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 Jesúsgin-kwenamalad, imi an naga tukin takmodo, an Pab-peigujiidyob ampa an kwen omojul. Tenal an akpene immal-imajadgin an pal kwen pinzhejul. Imidin an alamanaichundo Pab-peigujiidyob nanegal,
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 tule abarmanaidgin aga pengunaidyob, toa inzhel aga omomalo. Imi an omojal, an-Jesucristobak-nued-kudiidbal Pab-neggin anka immal-nuegan uklego.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 Tenal pemal-Jesucristogin-pinzheed-nikumamimalad ampa an-yopí pinzheenabmalmo. Tenal pemal-wal-walgwen an-chogzhadyob ampa kwen pinzhejulil, Pabdin wisgugal pe-imako, anyob pinzhegal.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Tenal pemal piaje Pab-Jesús-igalgin turtásdin, pe teje naneenabmalmo.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 Kwenamalad, imi pemal an-taedyob pe taenabmalmo. Imi an pemal-waglik megwisgu, an nanedi-kujadyob, pe tulemal-takalil, pe we tulemal-pallí pe tamalmogo.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Tenal an akpene pemalga melugus chogzhagus, tenal an kannan pemalga chogbal, tenal poed-abalgin: imi tulemal-ichejul istar timal; tenal we tulemal Jesucristo-nakrusgin-purkwijad-igalbak aichulmal.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Tenal Pabdin kujal sapejul we tulemal-oturdanoniko. Tenal tulemal-Cristobak-aichulmalad mas-kunnedginbi pinzhedimal, Pab-immalmalgin kwen pinzhejulmal. Tenal we tulemal e-istar-tiidgin aga pinkegued-wiluban, tenal imidin we tulemal pul yer e-istar-tiid takmal. Tenal we tule-iskana iti-napkined-igalginbi pinzhemal.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Tenal anmaldin iti-napkined-igalgin kwen pinzhejulmal. Tenal anmal Pab-neggin-megmaloedgin pinzhenanimal. Tegin anmal tule-Pab-neg-akar-tule-abonoed-tanikoed-abintabukmal. Tenal tule-anmal-abonoeddin anmal-Tummad-Jesucristo.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Tenal Pab-Jesucristo e-kannalegedgin pel-kwapa immalmal-kani chii. Tenal Pab-Jesucristo ampa we kannalegedbal eyobidzhe anmal-chan-pole ogwago, e-chan-keg-pelguedzhemo.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.