Filipenses 1

Border Kuna NT (KVN_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Imi antin-Pablo tegin Timoteo anmal-walbogwad Jesucristoga-arpamalad. Imi anmal pemal-Filiposgin-pukmalad-Jesucristogin-akenanimaladga, tegin tule-Jesúsgin-penzhulmalad-iktumaladga, tegin tule-Jesúsgin-penzhulmalad-pentamaladga karta wis palmijimalmo.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Imi Pab-Tummad-anmal-pab, tegin Pab-Jesucristo pemalga immal-nuegan-imakelen, nabirin, tegin ulubgin akalzhul-itogal pemal-imakelen, nabirbalin.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Imi an pemal-ebinzhealil, an keg-chulgu Pabga tog-nuedi chogalda.
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 Imi pemal kepe-akar imisgwadzhe ampa anpak mes alamadi-kusmal an Pab-Jesús-kaka-nuegangin chunmagal. Al an Pabzhe kolalil, an weligwaledgin pemalga Pabzhe kolalda.
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 — ausente —
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Imi an Pab-kwen-penzhuldo, Pab Tummad kepe-akar imisgwadzhe pinna-pinna pe-ogwamai. Tegin Pab ampa ukin-nadgu pinna-pinna pe-ogwanatapbalo Jesucristo iti-napche kannan tanikoedzhe, pe pellallé ogwalegedzhe.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 Al an naga ulubgin pemal-pilaledbal antin, an takto an pemalgin immal-chogzhaddin, ib-nued. ¿Ibiga an teob chog? Nabir. Imi an meke oturdaleged-neggin mellejiil, o an meke Pab-Jesús-kaka-nuegan-irwal kwisguel, o meke an chogzhabalil Pab-Jesús-kaka-nuegan ib-chunchunnad, pemaldin ampa an-pakamalad. Tenal Pab wilejakwa pemal-taked-wilubzhulinadbal Pabdin yabli wilejakwa pemal-taknonimalmo.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 Tenal Pab Tummad an-nued-wisdo, an peyedzhe pemal-takpi-kudii, Jesucristo-pemal-pilal-kujadyobmo.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 Al an pemalga Pabzhe kolalil, an Pabzhe ekisalda, pemal Pab-Jesús-igal-wijiidbal tegin pe yer nono-nikadbal pemal pul-pule aga pilalgumalalen, nabirin.
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 Tenal an pemalga Pabzhe ekisnaibal pemal mag itomalgal piti-igal pul-napírra, pemal chwilidik nanegal. Al Cristo iti-napche kannan tanikil, pemalga immal-choged kwen nikchul-kuo.
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 Al pemal Pab-Jesucristo-igalbal nued timalal, pemal kep Pab-kannaleged-oyomalo. Tegin Pab pemalbal pul-tule-tummadyob taklego, tegin Pab pemalbal peyedzhe otummolenonibalo.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Jesúsgin-kwenamalad, imi an pemalga wisgal chogdo, anka-immal-kujad anka ib-nuedga kus. Imi pemal ebinzhemal, an oturdalemaidbal Pab-kaka-nuegande pal kwen mimilegojul. Chulá. Imi Pab-kaka-nuegan pul-pule mimilego.
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 Imi chulubmal-Romano-tummad-César-neg-takmaladgin-pukmalad an-wismal, tegin tule-pimalad-pel-kwapa an-wismalmo, antin Pab-Jesúsbal-naid-ulgin oturdalemai.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 Imi Jesúsgin-kwenamalad oturdalemai an-itosmalgu, pel-kwablejal pul-pule Pab-Jesúsgin-penzhulidgin kannalesmal, tobzhulidgin Pab-kaka-nuegangin chunmagalmal.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 Tenal an wisdo, tule-wal-walgwen an-pentagal Pab-Jesús-igalgin kwen chunmananijulmal. Tenal we kwenamalad istar an-takmaladbal tegin anka-pul-tule-tummadga-kubiedbal Pab-Jesús-igalgin chunmananimalbal. Tenal kwenadgan-pimaladdin yer an-takedbal Pab-Jesús-igalgin chunmananimal.
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Tegin kwenamalad-nabiridbal-chunmananimaladdin wismaldo, Pab an-amis, itigin oturdalemaidgin e-kaka-nuegan-irwal chunmagal. Al we kwenamalad an-pilaledgin Pab-Jesús-kaka-nuegangin chunmananimal.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 Tenal kwenamalad-istar-an-takmaladdin aga tukin tule-tummadga-kubiedbal Jesús-igal-nueganbal chunmananimal. Tenal we kwenamalad napírragwadgin kwen chunmananijulmal, pinche ib-chunnadyob chunmananimal. Tenal we kwenamalad ebinzhemal, emalde Jesúsbal-chunmanaidgin, an-oturdalemaidgin anka pul-kigma wileged onomalo.
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 ¿Imisgin igi an chao? ¿An urwo o an urwojul? Ankadin ampa iwen-kwen-akalzhul, tulemal meke askin pinche chunmananimal, o nabiridbal chunmananimal, ankadin ampa yopí. Tenal ankadin pul-chunchoged Pab-Jesús-kaka-nuegan pul-pule mimile. Tenal Pab-Jesús-kaka-nuegan-mimilemaidbal an welido.
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 Imi an nued wisdo, pemal anka Pabzhe koledbal, tegin Pab-Jesús-Purpa-Nued an-pentakedbal, ankin immal-kunaid pelgunoniko. Al an pela-pela welgujii.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 Tenal an chogde, an naga penzhulidyob, tegin an peyedzhe peigujiidyob an kwen pinkeguojul; tenal an akpene unnigujadyob an imisgin tobzhulidgin unnigubalo. Al an meke tullego, o an meke purko, Cristo anpal otummoledi-kuo.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 Tenal an tula-tiil, Jesucristoga tula-tio. Tenal an purkwijal, anka pul ib-nuedga kunoniko, an Pab-Jesúsbak mes megnegal.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Tenal an tuladibalil, an pul untar Pab-Jesúsga arpago. Al an wichulzhundo, an-chogbo-chogzhiid, piti pul an chuo.
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 An purkwijal, anka pul-ib-nued, an Pab-Jesúsbak mes megnegal.
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 Tenal an tula-kudibalil, pemalga pul ib-nuedga kunoniko.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 Al antin naga mag itodo, an pemalbak yabli peine, pemal pul Pab-Jesús-igal wisgugal, tegin pemal pul-pule yer itomalgalbal.
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 Tenal an ampa tula-tiil, an pemalzhe kannan natapil, pemal an-tuladbal Pab-Jesucristogin welgumalo.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 Al anka meke-igi kunonikil, pemalgin chii Cristo-igal-nuegan-mamikidbal nued nanemalgal. Al an pemalbak mail, o maichulil, an pemal-itogalil, pemal pulakwa pinzheed-choggwénnagwadgin nanebukmal, tegin pemal tulemalga pulakwa kaka-choggwénnagwadgin Jesús-igal-nueganbal chunmananimalbal.
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 Tenal pemal tobzhul tule-istar-pe-takmaladga chunmananimaladbal tule-istar-pe-takmalad mag taknonimalo, emalde pelgunonimalo, tenal pemal Pab Tummadbal abonolenonimalo.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Tenal Pab Tummad pemalga igal-kwen-ukchajul. Pab-Jesúsginbi ibzhegalbi, tenal pemal Pab-Jesús-nuggin wilegalbal.
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 Imi antin pemal-yopí wileged-abalgin alamanaimo. Tenal pemal akpene igi an-takchádin an wilemai, imi an ampala wilemai.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.