Filemom 1

Border Kuna NT (KVN_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Filemón, imi antin-Pablo tegin anmal-kwenad-Timoteo, anmal-walbogid pega karta wis palmijimal. Imi antin Pab-Jesucristo-igalgin-chunmakedbal oturdaleged-neggin mellemai. Tenal pedin an-kwenad-pilaled, tegin pe anpak mes Pab-Jesús-igalgin arpagedmo.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 Imi antin anmal-kwenad-Apiaga tegin Arquipoga iti-karta wis palmijimo. Tenal Arquipo anmalbak mes Pab-Jesús-igalgin alamas. Tenal tule-Jesúsbal-nanimalad-pel-kwapa-pe-neggin-ormamaladga an iti-karta wis palmijimo.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Imi Pab-Tummad-anmal-pab tegin anmal-Tummad-Jesucristo pega immal-nuegan imakelen, nabirin, tegin ulubgin akalzhul-itogal pe-imakelen, nabirbalin.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Filemón, imi an Pabzhe kolalil, tegin an pegin pinzhealil, an keg-chulgu Pabga tog-nuedi pega chogalda.
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 Tenal an itosdo, pedin pela-pela Pab-Jesús-pilal tegin Pab-Jesúsgin penzhulbal. Tegin an itosbaldo pedin pel-kwapa tule-Pabbal-naigusmalad-pilalbal.
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Tenal an pega Pabzhe kolnaido, pe Jesúsgin-penzhulidgin-chunmako, pe nuekwa itononigal anmal Cristobal pel-kwapa immal-nuegan-nikamal.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 Tenal pe Pabbal-naigusmalad-pilaledbal, pe tar-okannosmal aga ulubgin weligwal-itogal. Al pe an-okannosmo, tegin pe weligwal-ulubgin-itogal an-imasbal.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Imi an Cristo-nuggin-palmilegalidbal, an igal-nika pega choggal, pe igi immal imakenab.
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 Tenal antin kantikidgin pega immal kwen chognejul. Tenal pe kwenamalad-pilaledbal, antin-Pablo peje wile, anka immal imagal. Imi antin pato cheredgus tegin an-Jesucristo-igalgin-chunmadiidbal an oturdaleged-neggin mellejibal.
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Tenal pe weligwal an-imabiel, pe anka an-machi-purpaled-Onésimo-abingao. Tenal we Onésimo an-oturdaleged-neggin-mellejiidgin an-machi-purpaledga kunoni.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Tenal we machi akpene pega ib-nuedga kwen kuszhul. Tenal imidin we machi anka tegin pega ib-nuedga kunoni.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 Imi an naga-tukin-chan-ukchiidyob an kannan pega we machi-palminebal.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 Tenal an pinzhajando we machi ilgwen anpak peio, an-Pab-kaka-nuegangin-chunmadiidbal oturdaleged-neggin-mellejiidgin pe-anal an-pentagal.
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 Tenal antin, an peichul pe-wichulidgin an immal ima. Tenal antin peigujibaldo pe-itolegedbal meke-ibigin pe an-pentako, tenal an kantikidgin pe-imakedgin chul.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Imi an chogdé, Onésimo iché pegin wis wakis ibagwengin Onésimo peje kannan nadel, ilagwen pebak kudiguo.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 Tenal pe melle tule-pinche-arpagedyob Onésimo-pal-tako, tenal pedin pul-pule kwenad-pilaledyob Onésimo-tako. Imi antin peyedzhe Onésimo-pilal, tenal Onésimo, pegadin pul-pule ib-nuedga kunoniko, sanal tegin Jesucristogin-pe-kwenadbal.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Imi pe-pakadyob pe an-takel, pe an-yopí Onésimo-abingemogo.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Tenal pe takel, we machi pebi-immal akalos o pegin mani kalenai-dewa, pe melle Onésimogin mani idiro, anid, an Onésimo-anal pega penuko.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 Imi antin-Pablo naga tukin chunkalal nermas an pega penuko. Tenal antin pega nue immal kwen chogbijul. Tenal pedin nued wisdo, pe anpal Pab-Jesús-abingajadbal, pe-chunnad pe ankin kalenaimo.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Kwenad, imi an Cristogin pe-kwenadga maidbal, pe an-wis-pentako Pab-Jesús-ulgin pe nuedgin Onésimo-abingao an naga ulubgin weligwal-itogal.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Tenal an pe-kwen-penzhulidbal, an weob pega karta nermas. Imi an wisbaldo, an-peje-immal-ekichijadga pedin pul-pule wilub-okpis anka immal imako.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Tegin an peje immal-pid ekisbal: imi an chogdé pe anka Pabzhe kolnaidbal, antin kannan peje natapo. Al an pei, pe anka kuakwa kabed-neg wis nudako.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Imi an-pakad-Epafras pega kaka wis palmijimo. Tenal Epafras Jesucristo-igalgin-chunmadiidbal anpak mes oturdalemaimo.
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Tegin anpak-mes-Pabga-arpamalad: Marcos, Aristarco, Demas, tegin Lucas pega kaka wis palmijimalmo.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Imi Pab-Jesucristo pe-purpaga immal-nuegan imakelen, nabirin. Pitogua.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.