Colossenses 4
Border Kuna NT (KVN_WBT) vs NVI
1 Mosmal-e-tummagan, imi pemal nuekwa innikigwadgin mosmalga naneenabmal, tenal pe melle mosmal-yardamalo. Tenal pemal nued wismaldo, pemal Pab-neggin tummad-nikamo.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Kwenadgan-Colosasgin-pukmalad, imi pemal pali-pali Pabzhe-kolenabmal. Tenal pe nue atamalo, pe melle immal-kwen-wichulidyob nanemalo. Tenal pe Pabga tog-nuedi chogenabmalbal.
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 Tenal pemal anmalga Pabzhe kolmalmogo Pab anmalga igal-ukegal anmal nabir Pab-kaka-nuegangin chunmagal, tulemal akpene-Cristogin-immal-otukal-choglemaid wisgumalgal. Tenal antin Pab-igalgin-chunmadiidbal an oturdalemai.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 Tenal ankin chii-choggu, an nuekwá pakal-pud Pab-kaka-nuegangin chunmagal, al pe anka Pabzhe kolmalbalo an tulemalga nuekwa Cristo-kaka palchoggal.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Imi pe pinzheed-nikadgin pe tule-Pab-wichulmaladbak pe naneenabmal. Tenal pe pinche melle ibe-perienzhemalo, tenal pe nuekwa ibe ebugenab Cristo-kakagin chunmagal.
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 Tenal pe chunmakalil, pe nuekwagwadgin pe pinnallé chunmako, tulemal yer pe-itogal palu yer-kulle mas-imakedyob. Al pe wisgunoniko igi pul-nabir tule-ilbal chunmako.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 Imi Tíquico pemalga pel-kwapa anpal chognatapo. Tenal Tíquico kwenad-pilaled, tegin Pab-Jesúsga yer arpaged, tegin anpak mes arpagedmo.
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 Tenal pemal an-wisgugalpí, an pemalzhe Tíquico-palmijii, tegin pemal-okannomalgalbal.
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 Tenal tule-pemal-neggined-walgwen Tíquicobak mes natapmo. Tenal we tule nug Onésimo. Tenal Onésimo kwenad-pilaled, Cristobak-yer-naneed. Imi we tule-walbogid pel-kwapa pemalga pal chognatapmalo, an-maid-neg-kweburgin igi kunai.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 Tenal Aristarco-oturdaleged-neggin-anpak-mes-mellemaid pemalga kaka wis palmijimo. Tegin Bernabé-e-kwenad-Marcos pemalga kaka wis palmijimo. (Imi pemal wismal, Marcos peje natapil, pe yer tar-abingeenabmal.)
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 Tenal Jesús-Justo-pimalbalid pemalga kaka wis palmijimo. Tenal an-pakamalad Pab-neg-takmaidga arpananimalad-abalgin, we kwenadgan-walpágwad unnila Judiomal. Tenal we kwenamalad yer an-imasmal, an melle pukib-itogal.
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 Tenal kwenad-Epafras-pe-neggined pemalga kaka wis palmijimo. We Epafras Cristo-Jesúsga arpagedmo. Tenal Epafras pane-pane aga ulubgin-akar wilenaidgin pemalga Pabzhe kolalda pemal chellebaa-pinzheedgin tegin pe nued-wijiidgin, pela-pela Pab-peiedyob nanegal.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 Imi an kwenad-Epafras-taktido, pemalga pela-pela immal imanai, tegin kwenadgan-Laodiceagin-pukmaladga tegin kwenadgan-Hierápolisgin-pukmaladga ampamo.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Tenal anmal-kwenad-pilaled-ina-cheed-Lucas pemalga kaka wis palmijimo. Tegin Demas ampamo.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 Tenal kwenadgan-Laodiceagin-pukmaladga pe chogmogo, an nega kaka wis palmijimo. Tegin an Ninfaga kaka wis palmijimo. Tegin kwenadgan-Ninfa-neggin-pulakwa-ormamaladzhe ampamo.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 Imi pemal pél an-karta apchosmalal, pe chunnad Jesúsgin-kwenadgan-Laodiceagin-pukmaladzhe karta chedmalo, we kwenamalad meke iti-karta apchogalmo. Tenal an-Laodiceaje-karta-palmijad, pe Colosaszhe chedamogo pemal apchogalmo.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 Imi pe Arquipoga chogmogo: “Pab-pega-arpaged-ukchad, keg-chulgu pe pelogo.”
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 Imi antin-Pablo an-napi-kaka-palmijiid an chunnad naga nermas. Tenal pe melle igemalo, antin oturdaleged-neggin oturdalemai. Imi Pab Tummad pemalga immal-nuegan imakalen, nabirin. Pitomalgu.
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.