Atos 22
Border Kuna NT (KVN_WBT) vs ACF
1 “Nabirdo, pabgan tegin kwenamalad, imisgin an-pega-chunmakoed pe nue itomalo.”
1 Homens, irmàos e pais, ouvi agora a minha defesa perante vós
2 Tegin tule-itobukmalad itosgu Pablo e-kakabal chunmas, pul-kigma yakir ampagusmal. Tegin Pablo Judiomalga chogalbal:
2 (E, quando ouviram falar-lhes em língua hebraica, maior silêncio guardaram). E disse:
3 “Imi antin Judio-tule-chunnad. Tenal an Provincia-Ciliciagin Tarso-neg-kweburgin mimmilejad. Tenal antin iti-Jerusalén-neg-kweburgin tunkus. Tegin an Gamalielbal anmal-tadgan-igal-mamikid nued turdasbal. Imi pemal imis Pab Tummadgin pela-pela pinzhedimaladyob an kusmogan.
3 Quanto a mim, sou judeu, nascido em Tarso da Cilícia, e nesta cidade criado aos pés de Gamaliel, instruído conforme a verdade da lei de nossos pais, zelador de Deus, como todos vós hoje sois.
4 “Imi teun an Jesúsgin-ibzhemalad-igal-mamikid opelobi-kusbalin. Tegin an machergan tegin omegan-ugakche an kas, oturdaleged-neggin tar-odogal. Tegin an tule-Jesúsgin-ibzhemalad-mechabal.
4 E persegui este caminho até à morte, prendendo, e pondo em prisões, tanto homens como mulheres,
5 “Tegin Judio-tule-irwal-Pabzhe-kolmalad-pul-tummad, tegin Judio-tummagan-wala-tulapá-kakaambegwad anka karta ukchamal, anmal-tummagan-Damascogin-pukmaladga ukegal. Imi we kartabal Judio-tummagan anka igal-ukcha Jesúsgin-ibzhemalad-kagal. Tegin an kannan Jerusalénzhe tule-Jesúsgin-ibzhemalad-cheinonikil, oturdaleged-neggin tar-odogalbal. Tenal tule-tummagan pél an-wismal an-pega-chogzhiid ib-chunchunnad.”
5 Como também o sumo sacerdote me é testemunha, e todo o conselho dos anciãos. E, recebendo destes cartas para os irmãos, fui a Damasco, para trazer maniatados para Jerusalém aqueles que ali estivessem, a fim de que fossem castigados.
6 Tegin Pablo chogalbal: “Tegin an yorokuedbal an Damasco-igalbal-natapidgin Damasco-neg-kwebur-omopen arpak nikpa-akar immal-takar an-ebiris kanoni.
6 Ora, aconteceu que, indo eu já de caminho, e chegando perto de Damasco, quase ao meio-dia, de repente me rodeou uma grande luz do céu.
7 Tegin an ilgwen napkin aglad. Tegin tule-kakapurwa arpak anche kolnai-an-itogal chogal: ‘Saulo, Saulo. ¿Ibiga pe chabzhul an-imanai?’
7 E caí por terra, e ouvi uma voz que me dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?
8 “Tegin tule-anche-kolnonikidga an chogal: ‘¿Tummad, pede toa-tule-ade?’ Tegin tule kannan anka chogalbal: ‘Antin Jesús-Nazaretkined, imis pe chabzhul an-imanaid.’
8 E eu respondi: Quem és, Senhor? E disse-me: Eu sou Jesus Nazareno, a quem tu persegues.
9 Tegin tulemal-anpak-mes-natapmalad immal-kajad nued takchamalmo. Tegin an-pakamalad peyedzhe kwakismalmo. Tenal tulemal-anpak-mes-natapmalad, tule-anche-kolnonikid-kakapurwa kwen itoszhulmal.
9 E os que estavam comigo viram, em verdade, a luz, e se atemorizaram muito, mas não ouviram a voz daquele que falava comigo.
10 “Tegin tule-anche-kolnonikidga an chogdebal: ‘¿Tummad, tegil ibi pe pei an pega ima?’ Tegin Pab-Jesús kannan anka chogalbal: ‘Pe kwisgu, imisgin pe Damascoje nao. Tegin Damascogin kep pega choglego, pe ibi-immala pe imakenab.’
10 Então disse eu: Senhor, que farei? E o Senhor disse-me: Levanta-te, e vai a Damasco, e ali se te dirá tudo o que te é ordenado fazer.
11 Tenal immal-ankin-takar-kanonikid an-imia ochulos-choggu, al tule-anpak-natapmalad ankaal Damascoje an-chesmalzhun.
11 E, como eu não via, por causa do esplendor daquela luz, fui levado pela mão dos que estavam comigo, e cheguei a Damasco.
12 “Imi teun tule-walgwen yer-Moisés-igalgin-naneed maimo. We tule nug Ananías. Imi teun Judiomal pél yer Ananíasgin chunmamal tule-nued.
12 E um certo Ananias, homem piedoso conforme a lei, que tinha bom testemunho de todos os judeus que ali moravam,
13 Tegin Ananías anche nonigu, anka chogal: ‘Kwenad-Saulo, imisgin pe an-takto.’ Tegidgin apka-pakal an-imia kannan atanonibal. Tegin an Ananías-taknonijun.
13 Vindo ter comigo, e apresentando-se, disse-me: Saulo, irmão, recobra a vista. E naquela mesma hora o vi.
14 “Tegin Ananías anka chogalbal: ‘Imi anmal-tadgan-Pab-Tummad pe-chus, e-wisgugal ede igi pei. Tegin Pab Tummad pe-chusbal sanal Tule-Napírragwad-Pab-Tummad-palmijad-takegalbal. Tegin Pab Tummad pe-chusbal sanal Pab-tule-palmijad-kakapurwa itogalbal.
14 E ele disse: O Deus de nossos pais de antemão te designou para que conheças a sua vontade, e vejas aquele Justo e ouças a voz da sua boca.
15 Imi pe imial takchad, tegin pe ual-itojad, pedin pel-kwapa tulemalga Jesúsgin chunmako.’
15 Porque hás de ser sua testemunha para com todos os homens do que tens visto e ouvido.
16 “Tegin Ananías anka chogalbal: ‘¿Tede ibi pe pal abintadé? Nemal Jesús-nuggin-Pabzhe-kolne pe-iskued pél elilegal, tegin pe Jesús-nuggin tigin oglegalbal.’ Tegin Ananías-anka-chogzhadyob an pél imaszhun.” Tegin Pablo tulemalga chogalbal:
16 E agora por que te deténs? Levanta-te, e batiza-te, e lava os teus pecados, invocando o nome do Senhor.
17 “Tegin an kannan Jerusalénzhe nonigu, an Pabzhe-koled-negzhe nad, Pabzhe kolgal.
17 E aconteceu que, tornando eu para Jerusalém, quando orava no templo, fui arrebatado para fora de mim.
18 Tegin an kabdakedyob Pab-Jesús-takcha, anka chogzha: ‘Pe kueyejal Jerusalén-akar nao. Imi tule-iti-neg-kweburginmalad pe-ankin-chunmaked kwen itogojulmal.’
18 E vi aquele que me dizia: Dá-te pressa e sai apressadamente de Jerusalém; porque não receberão o teu testemunho acerca de mim.
19 “Tegin an Pab-Jesúsga chogal: ‘Chuli Tummad. Imi tule-Jerusalénginmalad anpak ai-nuegan, al we tulemal an-itogenabmal. Tegin tule-itigin-pukmalad an-wismalbal antin Judio-ormaked-neg-ilbal tulemal-pegin-ibzhemalad-sagyedi-kus. Tegin an oturdaleged-neggin tulemal-pegin-ibzhemalad-ododi-kusbal.’
19 E eu disse: Senhor, eles bem sabem que eu lançava na prisão e açoitava nas sinagogas os que criam em ti.
20 “Tegin an Jesúsga chogalbal: ‘Imi tulemal Esteban-pegin-chunmaked mesnanikidgin, an yer takchamo. Tenal teun tulemal-Esteban-mesnanimaladga an chubamal takkwis-kus.’
20 E quando o sangue de Estêvão, tua testemunha, se derramava, também eu estava presente, e consentia na sua morte, e guardava as capas dos que o matavam.
21 Tegin Pab-Jesús anka chogalbal: ‘Chuli machi. We tule pe-kwen-abingaojulmal. Al pe tikajul neenab napa-pidzhe. Imi antin Judiojulmaladga pe-palmine pe ankin chunmagal.’ ”
21 E disse-me: Vai, porque hei de enviar-te aos gentios de longe.
22 Tegin Judiomal itosgu Pablo Judiojulmaladga Pab-kakagin chunmagal-nad, tulemal kep kannan ulualmalbal sapejul chogalmal: —Imi anmal we tule-mejenabmal, iti-napkin melle nug pal obirelegal.
22 E ouviram-no até esta palavra, e levantaram a voz, dizendo: Tira da terra um tal homem, porque não convém que viva.
23 Tegin tulemal ampa urwenanikidgin, sapejul kolmakalmalgu, aga tukin e-mol echirmasmal, tegin tulemal-pel-kwapa nikpa ukub mialmalbal.
23 E, clamando eles, e arrojando de si as vestes, e lançando pó para o ar,
24 Tegin chulubmal-e-sagla e-chapinganga chogal: —Anmal neg-yabal Pablo-odogenabmal Pabloje ekisgal: ‘¿Ibiga tulemal pegin urwenanimal?’ Tegin chulubmal-e-sagla e-chapinganga chogalbal: —Tenal anmal nuekwa wisgugal, pemal Pablo-ebiogenabmal aga tukin choggal, ede ibi akalos. Al Judiomalde Pablogin urwenanimal.
24 O tribuno mandou que o levassem para a fortaleza, dizendo que o examinassem com açoites, para saber por que causa assim clamavam contra ele.
25 Tegin chulubmal Pablo-ebiogal, nallakwa Pablo-chunkal etismal. Tegin Pablo chulub-tummad-e-takchiidga chogal: —¿Imi pemal ampayo anka igal-itogeddu, pe igal-nikchí, weob Romano-tule-ebiogal? Chulá. Tenal antin Romano-tule.
25 E, quando o estavam atando com correias, disse Paulo ao centurião que ali estava: É-vos lícito açoitar um romano, sem ser condenado?
26 Tegin chulub-tummad Pablo-chogzhad itosgu, ilgwen chulub-e-saglaga chognad. Tegin chulub-tummad e-tummadzhe nonigu, ka chogal: —¿Pe igi we tule-ima-pinzhe? Imi we tule chogdo, ede Romano-tule.
26 E, ouvindo isto, o centurião foi, e anunciou ao tribuno, dizendo: Vê o que vais fazer, porque este homem é romano.
27 Tegin chulub-e-sagla ilgwen Pabloje abarmakal. Tegin chulubmal-e-sagla Pabloga chogal: —¿Pede Romano-tulejí? Antin pei, pedin anka nuekwa chog. Tegin Pablo chulub-e-saglaga chogalzhun: —An Romano-tuledo.
27 E, vindo o tribuno, disse-lhe: Dize-me, és tu romano? E ele disse: Sim.
28 Tegin chulub-e-sagla Pabloga chogalbal: —¿Teobí? Tenal antin peyedzhe mani-tummad mis Romano-tulega kugal. ¿Pe ampamo? Tegin Pablo chulub-e-saglaga chogal: —Chulá. Tenal antin Romano-neg-totogin-mimmilejaddé.
28 E respondeu o tribuno: Eu com grande soma de dinheiro alcancei este direito de cidadão. Paulo disse: Mas eu o sou de nascimento.
29 Tegin chulubmal-Pablo-ebionemalanad Pablo-akar pél nadmal. Tegin chulub-e-sagla wisgusgu Pablode Romano-tule, ezha-tubgin Pablo-etijadbal kwakialzhun.
29 E logo dele se apartaram os que o haviam de examinar; e até o tribuno teve temor, quando soube que era romano, visto que o tinha ligado.
30 Tegin te pangin chulub-e-sagla nuekwa wisgubi-kual, Judiomal ibiga Pablo-ulmananimal. Al chulub-e-sagla Pablo-onosgu, tule-irwal-Pabzhe-kolmalad-e-tummaganzhe tegin Judio-tummagan-wala-tulapá-kakaambegwadzhe kocha ormagal. Tegin Judio-tummagan pél nonimalgu, Romano-chulub-e-sagla neg-abaladzhe Pablo-cheinonimalzhun.
30 E no dia seguinte, querendo saber ao certo a causa por que era acusado pelos judeus, soltou-o das prisões, e mandou vir o principais dos sacerdotes, e todo o seu conselho; e, trazendo Paulo, o apresentou diante deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.