Apocalipse 13

Border Kuna NT (KVN_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tegin an takchado, nakpe-sagla termal-ukubgin maidgin, pinas termal-ulak-akar nononi. Tenal pinasdin peb-walambe nika, tegin nono-kwakugle nikabal. Tegin peb-ilbal olo-kurkin nika-ne, tegin nono-ilbal nug nani-nadbal. Tenal we nugmaldin Pabgin istar chunmajimal.
1 E eu fiquei sobre a areia do mar, e vi uma besta surgir no mar, tendo sete cabeças e dez chifres, e sobre os seus chifres dez coroas, e sobre suas cabeças o nome de blasfêmia.
2 Tenal pinas-termal-ulak-nononikid achu-parpadyob takle, tenal e-nagdin wiobyob taklebal. Tegin e-kakadin, achu-kinnidyob taklebal. Tenal nakpe-sagla pinasga e-kannaleged ukcha pél immal imagal, tegin pinasga igal-ukchabal, e-anal pela-pela neg-takegalbal.
2 E a besta que eu vi era semelhante a um leopardo, e seus pés eram como os pés de um urso, e sua boca como a boca de um leão; e o dragão lhe deu seu poder, e seu trono e grande autoridade.
3 Tenal pinas-e-nono-kwagwendin nued-maklejadgin purkwed-wiluban, tenal we nonodin yabli kannan nugus. Al tule-iti-napkin-pukmalad pel-kwapa pinasgin weob pakal pesmal, tegin pinasbal naigunonimalzhun.
3 E vi uma de suas cabeças como que ferida para a morte; e sua ferida mortal foi curada. E todo o mundo se maravilhou com a besta.
4 Tegin nakpe-sagla pinasga pela-pela igal-ukchadbal, tule-iti-napkin-pukmalad Pab Tummadyob nakpe-sagla-taknonimalzhun. Tegin tule-iti-napkin-pukmalad ampa Pab Tummadyob pinas-taknonimalbal. Tegin tulemal pinasgin chogalmal: “¿Toa pinasyob immalmal imako? Keg kue. ¿Tegin toa pinas-abin-kwisguo, pila-chegal? Saté. Al anmal akalzhul pinasbal naigunonimalo.”
4 E eles adoraram o dragão que dera poder à besta, e adoraram à besta, dizendo: Quem é semelhante a besta? Quem é capaz de guerrear contra ela?
5 Tegin pinasga igal-uklesbal, tummarba-itogedgin Pab Tummadgin istar chunmagal, tegin ni-wala-tulabo-kakabog tule-tummadga nanegalbal.
5 E foi dada a ela uma boca falando grandes coisas e blasfêmias; e poder foi dado a ela para continuar por quarenta e dois meses.
6 Tegin pinas Pab Tummadgin istar chunmakalzhun, tegin Pab-Tummad-nug izhoal, tegin Pab-neggin istar chunmakal, tegin Pab-neggin-pukmaladgin istar chunmakalbal.
6 E ela abriu a boca em blasfêmia contra Deus, para blasfemar o seu nome, e o seu tabernáculo, e os que habitam no céu.
7 Tegin pinasga igal-uklesbal, tule-Pabbak-akenanimaladbak pila-chegal, tegin tule-Pabbak-akenanimaladgin nakwegalbal. Teginbal, pinasga igal-uklesbal tule-chog-akal-akal-pukwad-ugakche pel-kwapa tummadga kugal, tegin tule-akal-akal-taed-ugakche tegin tule-akal-akal-chunmaked-ugakchebal tegin nap-naid-ugakchebal.
7 Foi-lhe permitido guerrear contra os santos e de vencê-los; e foi-lhe dado poder sobre todas as famílias, e línguas, e nações.
8 Imi Oveja-chapini nap-naigujad-akar-opurkwilejadbal e-kartagin tule-nug-nermakal-mai ilagwen-nadgu tullegal. Tenal tule-iti-napkin-pukmalad Oveja-chapini-kartagin-nug-mamijulmalal, Pab Tummadyob pinas-otummononimalo.
8 E todos os que habitam na terra a adorarão, cujos nomes não estão inscritos no livro da vida do Cordeiro, morto desde à fundação do mundo.
9 Tenal an-chogzhiid pe nuekwa itomalo.
9 Se algum homem tem ouvido, ouça.
10 Al tule-Pab-Jesúsbak-akenanimalad Pab-penzhulidgin pinnallé abin-purtiged-wilubmalmo.
10 Aquele que leva ao cativeiro, irá para o cativeiro; aquele que mata com a espada deve ser morto com a espada. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Tegin an takchabaldo, pinas-pid napkin nononibal. Tenal pinas oveja-chapiniyob peb-walbo nika, tenal nakpe-saglayob sapejul chunma.
11 E eu contemplei outra besta saindo da terra; e ela tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro, e ele falava como um dragão.
12 Imi pinas-peb-walbo-nikad pinas-kepe-nonikidyob, igal-nika nonimo, pinas-keped-anal pél immal imagal. Tegin pinas-peb-walbo-nikad iti-nap tegin tule-iti-napkin-pukmalad-pinzheed-kasmal Pab Tummadyob pinas-nono-maklejad-nugujad-takegal.
12 E ele exerce todo o poder da primeira besta antes dele, e fez a terra e os que nela habitam adorarem a primeira besta, cuja ferida mortal estava curada.
13 Tegin pinas-peb-walbo-nikad peyedzhe immal-taktijulmalad imas tule-pinzheed-kagal. Tenal tulemal-takpukmalad-wagin, pinas-peb-walbo-nikad pul-pule immal-taktijulid imasbal, nikpa-neg-akar napche cho opatis.
13 E ele faz grandes maravilhas, a ponto de fazer fogo descer do céu sobre a terra à vista dos homens,
14 Tenal pinas-peb-walbo-nikadga kannaleged uklesbal, pinas-kepe-nonikid-anal immal-taktijulid imagal. Al pinas-peb-walbo-nikad tule-iti-napkin-pukmalad-yardanonimalzhun. Tegin pinas-peb-walbogid tulemalga chogalzhun: “Imi pemal pinas-nono-maklejad-nugujad-taklegedyob pe immal chobmalo, pe we immal-chobaledzhe Pab Tummadyob kolgal.”
14 e engana aqueles que habitam na terra por meio daqueles milagres que tinha poder de fazer à vista da besta; dizendo para aqueles que habitam na terra, que eles fizessem uma imagem para a besta, que tinha sido ferida pela espada, e vivera.
15 Tegin pinas-peb-walbogid kannaleged-ega-uklejadbal immal-chobaledga purpa-ukcha chunmagal, tegin tulemal-yapa-immal-chobaledzhe-kolmalad-opurkwegalbal.
15 E ele tinha poder de dar vida à imagem da besta, e que a imagem da besta poderia tanto falar quanto fazer com que tantos quantos não adorassem a imagem da besta fossem mortos.
16 Tegin pinas-peb-walbogid kantikidgin pel-kwapa tule-tummaganga, tule-purwiganga, tule-mani-ibganga, tule-polganaga, tule-pinche-arpamaladga tegin tule-manigin-arpamalad-ugakche, chunkal-nuedzhik, o chulil, pebegin wilub nazhis.
16 E ele fez com que todos, tanto pequenos quanto grandes, ricos e pobres, livres e escravos, recebessem uma marca em sua mão direita, ou em suas testas;
17 Tenal tulegin wilub naichulil, tule keg immal pak, tegin tule keg manigin immal ukpal. Tenal we wilubdin, pinas-nono-maklejad-nugujad-e-nug; o chulil, e-numero-nug.
17 e que nenhum homem possa comprar ou vender, a não ser aquele que tiver a marca, ou o nome da besta, ou o número de seu nome.
18 Tenal pedin wisguenabmal, we wilub ibi-chogle-wede. Tenal pe mag itogel, pe nabir numero pinas-nono-maklejad-nugujadgad onogo. We numerodin, tulegad. Tenal e-numerodin, 666.
18 Aqui há sabedoria. Deixa que aquele que tem entendimento calcule o número da besta; porque é o número de um homem; e seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.