2 Timóteo 1

Border Kuna NT (KVN_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Imi antin Pablo, Jesucristo-nuggin-palmilegalid, tenal an-itolegedbal-chul, tenal Pab-Tummad-itolegedbal, Pab Tummad kaka-ukchadyob, tulemal Jesucristobal tullenonimalo.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 Timoteo, pedin an-machi-pilaled. Imi antin pega karta wis palmijii. Imi Pab Tummad tegin Pab-Jesucristo-anmal-tummad pega immal-nuegan imakelen, nabirin, tegin wilejakwa pe-takelen, nabirbalin, tegin ulubgin akalzhul-itogal pe-imakelen, nabirbalin.
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Imi an-tadgan Pabga pinzheed-chwilidikidgin immal-imajadyob an Pabga immal-imamodo. Al an pegin pinzhealil, an mutik-ibgin Pabga tog-nuedi chogalda, tegin an pega Pabzhe kolaldabal.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 Tenal an ampa wisdo, pe an-akar nadgu, pe poed-abalgin nad. Al an peyedzhe pe-takpi-kusmo, an pela-pela yer-itogalmo.
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 Tenal an ampa wisbaldo, pedin napírra Pab-Jesúsgin kwen penzhul, yami tule-yardagedgin chul. Imi kepegin pe-nanchel-Loida napírra Pab-Jesúsgin ibzhas, tegin pe-nan-Eunicedin, ampa Pab-Jesúsgin ibzhasmo. Tenal an kwen penzhuldo, pedin, pe-nanchelyob tegin pe-nanyob, pe Pab-Jesúsgin kwen penzhulmo.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 Al an pega chogzhundo, an-chunkalgin-pe-ebujadgin Pab pega kurkin-purpaled ukcha. Al pe we kurkin okannogenab, tule cho okannonaidyob.
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 Tenal Pab anmalga E-Purpa-Nued-kwen-ukchajul immal tobgugal. Tenal Pab anmalga E-Purpa-Nued-ukcha anmal-okannogal, tule-pilalgugal, tegin Pab anmalga E-Purpa-Nued-ukchabal anmal naga chan oturdagalbal Pab-peigujiidyob nanegal.
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 Al pe melle tulemalgin pinkeguo anmal-Tummad-Jesúsgin chunmagal, tegin pe melle ankin pinkegubalo an-Jesucristobal-naidbal an oturdaleged-neggin-mellemai. Tenal Pab-Tummad-e-kannaleged pe-pentakedbal pe anpak mes wilegenabmo Pab-kaka-nuegangin chunmagal.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 Imi Pab anmal-abonos, tegin anmal-amis ega napírra nanegal. Tenal anmal immal-nuegan-imajadbal Pab anmal-kwen-abonoszhul, tenal Pab anmal-abonoed-wilubzhulinadbal anmal-abonos e-peigujiidyob immal imagal. Imi iti-nap-ampayo-naigueddu, Pabdin e-Machi-Jesúsbal anmalga pato abonoed-igal-mezhis.
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 Al Pab anmalga Jesucristo-palminoni anmal-abonogal. Tenal Jesús tule-purkwed-igal opelononi, tegin tule-Pab-neggin-ilagwen-nadgu-kannan-tullegoed-igal onononijun. Wedin, Pab-kaka-nuegando.
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 Tenal Pab anka arpaged ukcha, tulemalga kaka-nuegan palchoggal. Tegin Pab an-amisbal, Jesús-nuggin-palmilegalidga kugal, tegin Pab-Jesús-igalgin tulemal-oturdakedga kugalbal.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 Tenal Pab an-amijadbal an oturdaleged-neggin wilejii. Tenal an-oturdalejiidbal an yabli kwen pinkejulbal. Tenal an wisdo an toagin ibzhe, tegin an kwen penzhulbal Jesucristo iti-napche kannan tanikoedzhe pel-kwapa unni anka an-néga-immal-ukchad chabogal.
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 Imi pe ankin-inniki-inniki-turdajad-pallí pe nuekwá tulemal-oturdamogo. Tenal Pab-Jesucristo pegin maidbal, pe Pabgin-penzhulidgin tegin pe tule-pilaledgin pe tulemal-oturdabalo.
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 Tenal Pab-Purpa-Nued-anmalgin-maid pe-pentakedbal, pe aga ulubgin nuekwa Pab-kaka-nuegan-pega-uklejad chabogo.
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 Imi pe an-nued-wisdo, tulemal-Provincia-Asiaginmalad pel-kwapa an-midmal, Figelo tegin Hermógeneszhe-pakal an-metmalmo.
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 Tenal Pab wilejakwa Onesíforo-e-neg-yaginmalad-takelen, nabirin. Tenal Onesíforo melu an-pentadi-kus. Tenal Onesíforo an-oturdalemaid-ulgin, ankin kwen pinkeguszhul-kus.
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 Tenal Onesíforo Roma-neg-kweburzhe nonigu, tulemalzhe ekisal-ekisal an-imas, an-onojadzhe.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 Tenal Jesús iti-napche kannan tanikoedgin, Pab wilejakwa Onesíforo-takelen, nabirin. Tenal pe nued wisdo, Onesíforo Efeso-neg-kweburgin, ichejul an-pentasbal.
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.