2 Coríntios 8
Border Kuna NT (KVN_WBT) vs NAA
1 Kwenadgan, imi an pemalga wisgal chogdo: imi Pab Tummad iglesia-Provincia-Macedoniagin-pukmalad-pentas, we kwenamalad mani uked-wilubzhulinadbal, yabli mani ukchamal.
1 Também, irmãos, queremos que estejam informados a respeito da graça de Deus que foi concedida às igrejas da Macedônia.
2 Tenal tule-iglesia-Provincia-Macedoniagin-pukmalad peyedzhe wilub-takleged-abalgin, aga ulubgin weligwal-itomaladgin tegin mani-nikchulmalanadbal, yabli ichejul mani-ukchamal.
2 Porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles transbordou em grande riqueza de generosidade.
3 Tenal an takchado, kwenamalad-Macedoniaginmalad, aga unnidzhe mani-ukchamal, tenal ampa wilub-okpinaleba yabli mani-ukchamalbal.
3 Porque posso testemunhar que, na medida de suas posses e mesmo acima delas, eles contribuíram de forma voluntária,
4 Tenal kwenadgan-Macedoniaginmalad a-itoleged anmalzhe wilenonimal, emalde kwenamalad-wiledimaladga mani-ukpimalmo.
4 pedindo-nos, com insistência, a graça de participarem dessa assistência aos santos.
5 Tenal anmal weob-melgued mani kwen abintajulmalan. Tenal kwenamalad-Macedoniaginmalad Pabga-inzhel aga tukin aga chan-ukchamalgwel, tegin Pab-peiedbal kep anmalga aga ukchamalmo.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas, pela vontade de Deus, deram a si mesmos, primeiro ao Senhor, depois a nós.
6 Imi iglesia-Macedoniagin-pukmalad ichejul mani wesmal-choggu, al anmal kannan-kannan Titogin wilegalmal, Titoga chogalmal: “Pe akpene mani weibi-kujad, pe kannan taknebalo, kwenadgan-Corintoginmalad e-yer-itogedgin pega mani uko o chul-dewa.” Imi anmal peigujiindo, Tito pemalgin kwenadgan-wilemaladga mani-weinaid pelogal.
6 Isto nos levou a recomendar a Tito que, assim como havia começado, também completasse esta graça entre vocês.
7 Tenal pemal pela-pela nued nanemal-choggu, al pemal Pab-kwen-penzhulidgin nanemal, tegin pemal yer Pab-Jesúsgin-chunmakedgin nanemal, tenal pemal pela-pela Pab-igal-wijiidgin nanemal, tenal pemal pela-pela Pabga-alamananikidgin nanemal, tenal pemal pela-pela anmal-pilaledgin nanemalbal. Al an pemalga chogzhundo: pe pela-pela yer-itogedgin mani-ukedgin nanemalbalo.
7 Mas como em tudo vocês manifestam abundância — na fé, na palavra, no saber, em toda dedicação e em nosso amor por vocês —, esperamos que também nesta graça vocês manifestem abundância.
8 Imi an kantikidgin pemalga kwen chogzhul pe mani-ukenabmal. Tenal an pinche pemal-wilub-takpimaldo, pemal kwenadgan-pimaladyob pe chunchunnad kwenadgan-wiledimalad-pilalmalmo-dewa.
8 Não digo isto na forma de mandamento, mas para provar se o amor de vocês é sincero, comparando-o com a dedicação de outros.
9 Tenal pemal nued wismaldo, Pab-Jesucristo pel-kwapa immal-ibedga mai. Tenal Jesús wileged-wilubzhulinadbal pemalga yabli tule-wilegedga kunoni, Jesús-wilediidbal pemal Pab-neggin immalmal-nuegan-ichejul nikunonigalmo.
9 Pois vocês conhecem a graça do nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que, por meio da pobreza dele, vocês se tornassem ricos.
10 Tenal pemalga ib-nuedga kugal, an iktualeba pemalga chogdo: imi an pirkagwengus itos, pemal inzhel mani ukchamal, tenal pemal yer-itogedgin mani ukchamal.
10 E nisto dou a minha opinião: convém que vocês façam isto, vocês que, desde o ano passado, começaram não só a fazer, mas também a querer.
11 Al pe mani-weinanimalad, pe pelogedzhe pe mani weienabmal. Tenal pemal kepegin pela-pela mani-ukpi-itosmaladyob, pe mani-weied pelomalo, tenal pe mani-nikadbal.
11 Terminem, agora, a obra começada, para que, assim como mostraram boa vontade no querer, assim também completem essa obra, dando de acordo com o que vocês têm.
12 Tenal pe yer-itogedgin Pabga immal ukel, pe-immal-nikadbal pe ukenab, pe-immal-nikchulil, pe melle uko. Tenal pe yer-itogedgin Pabga immal imakel, Pab Tummad yer tegiid-immal tako.
12 Porque, se há boa vontade, a oferta será aceita conforme o que a pessoa tem e não segundo o que ela não tem.
13 Imi an peichul, pe-tulemalga-immal-ukedbal, tulemal ichejul immal nikunonimalo, tenal pedin tulemal-anal immal kwen nikchul-kunonimalo. Tenal antin, an peido, pemal aga yopí immal nikumal.
13 Não se trata de fazer com que os outros tenham alívio e vocês tenham sobrecarga, mas para que haja igualdade.
14 Tenal pe-ichejul-immal-nikadbal chunna pe kwenad-immal-nikchulidga immal ukmogo immalmal-nikugalmo. Tenal pe te-ibagwengin arpak immal-nikchul kunonimogal, we kwenamalad chunna pemalga nabir immal-napioed-uknonimogo. Imi an pemalga chogzhiidyob kunonikil, pemal aga yopí immal nikunonimalo.
14 Neste momento, a abundância que vocês têm supre a necessidade deles, para que a abundância deles venha a suprir a necessidade que vocês vierem a ter. Assim, haverá igualdade,
15 Imi Pab-kartagin nermakal maido:Ex. 16:18
15 como está escrito: “Quem recolheu muito não teve demais; e o que recolheu pouco não teve falta.”
16 Imi an Pab Tummadga tog-nuedi chogdo, Pab Tummad an-yopí pinzhegal Tito-imas pemalgin-pinzhegal.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma dedicação que temos por vocês.
17 Imi Tito an-chogzhadginbi yer kwen itoszhul, tenal Tito aga tukin yer-itos pemalzhe mani-weinegal.
17 Ele atendeu ao nosso apelo e, mostrando ser muito dedicado, partiu voluntariamente para encontrar-se com vocês.
18 Tenal anmal Titobak mes Jesúsgin-kwenad-walgwen-palminemo. Tenal we kwenaddin Pab-igalgin-yer-arpajadbal pel-kwapa iglesiagin-pukmalad we kwenadgin yer chunmamal.
18 E, com ele, estamos enviando o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Al iglesiamal we kwenad-chus, anmalbak mes mani-yer-itogedgin-uklejad takegal. Tenal anmal mani-wesmaladgin alamananimal Pab-nug-otummoledi-kugal, tegin anmal oyogalbal anmal pela-pela kwenadgan-pentabimal.
19 E não só isto, mas ele também foi eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade.
20 Imi anmalgin chii-choggu, mani-yer-itogedgin-uklejad takegal, al anmal we kwenadgan-chenemal, tulemal melle anmalgin istar chunmanonimalgal.
20 Queremos evitar, assim, que alguém nos acuse por causa desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Tenal anmal Pab-waginbi nuekwá nanegal alamananijulmal, tenal anmal ampa tulemal-wagin nuekwá nanegal alamananimalbal.
21 pois cuidamos para fazer o que é correto, não só diante do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Tenal antin kwenad-pid-palminemo. Tenal we kwenad melugus pela-pela alamadi-kus kwenadganga immal imagal. Tenal we kwenad kwen lologuszhul-kus. Tenal we kwenad pemal-kwen-penzhul-choggu, al we kwenad pul-pule immal-imakedgin alamabi-kual.
22 Com eles, estamos enviando nosso irmão, cujo zelo já pusemos à prova em muitas ocasiões e de muitas maneiras, e que agora se mostra ainda mais zeloso pela grande confiança que deposita em vocês.
23 Imi tulemal Tito-ekisalmalal, pe chogmalo Tito, an-pakad-chunchunnad, tenal pemal-abalgin anpak-mes-arpaged. Tegin tulemal kwenadgan-walbogid-ekisalmalbalil, pe chogmalo, we kwenadgan iglesia-nuggin-palmilenonimal, tegin we kwenadganbal Cristo-nug-otummononiko.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto aos nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Al an pemalga chogzhundo, pe kwenadgan-palmilenatapmaladga pe oyomalo, pemal pela-pela tar-pilalmal. Tenal pemal kwenadgan-palmilenatapmalad-pilalmalal, kwenadgan-iglesiagin-pukmalad-pel-kwapa mag pe-taknonimalo pemal tule-nuegan. Al anmal pe-nug-otummononimalo.
24 Por isso, diante das igrejas, comprovem o amor de vocês e confirmem o orgulho que temos de vocês, na presença desses homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.