2 Coríntios 1

Border Kuna NT (KVN_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Imi antin Pablo, Cristo-Jesús-nuggin-palmilegalid, tenal an-itolegedbal-chul, Pab-Tummad-itolegedbal. Imi antin kwenad-Timoteobak, pemal-Corintogin-Pabbal-nanimaladga, tegin pemal Provincia-Acayagin pel-kwapa Pabgin-chwilidik-pukmaladga karta wis palmijii.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, e a todos os irmãos santos que estão em toda a Acaia.
2 Imi Pab-Tummad-anmal-pab tegin Pab-Jesucristo pemalga immal-nuegan imakelen, nabirin, tegin ulubgin akalzhul-itogal pemal-imakelen, nabirbalin.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Imi Pab Tummad, anmal-Tummad-Jesucristo-e-pab. Tenal Pab Tummad otummoledi-kuelen, nabirin. Imi Pab-wilejakwa-tule-taked pél Pab-akar tani. Tegin tule-peyedzhe-wilenaidgin, tule-pentaked, pel-kwapa Pab-Tummad-akar tanibal.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, Deus de toda a consolação,
4 Imi Pab Tummad, pel-kwapa meke-ibi-wilegedgin, anmal-penta. Al anmal tule-pimalad-wilenaidgin nabir tulemal-pentamo melle pukib-itogal, Pab anmal-pentajadyobmo.
4 que nos conforta em todas as nossas tribulações, para que, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus, possamos consolar os que estão em qualquer angústia!
5 Imi akpene-Cristo-peyedzhe-wilejad-poni anmalzhe nonimo, tegin Cristobal-pentakleged ampa anmalzhe nonimo.
5 Com efeito, à medida que em nós crescem os sofrimentos de Cristo, crescem também por Cristo as nossas consolações.
6 Imi anmal wilenanimalal, pemalga ib-nuedga kunonimalo pe melle pukib-itogal, tegin pemal Pab-Jesúsgin abonolenonigal. Imi Pab Tummad anmal-pentanail, pemalga ib-nuedga kunonibalo pemal pentaklenonigal. Tenal pemal-anmalyob-wilenanikidgin Pab Tummad pe-pentanonikil, pemal unnigumalo abin-purtimalgal Pabgin pul-kantik kwisgumalgal.
6 Se, pois, somos atribulados, é para vossa consolação e salvação. Se somos consolados, é para vossa consolação, a qual se efetua em vós pela paciência em tolerar os sofrimentos que nós mesmos suportamos.
7 Imi anmal kwen penzhulmal, pemal pentaklenonimalo. ¿Ibiga an teob chog? Imi anmal wismaldo, pemal anmalyob wilenanimal-choggu, al pemal ampa anmalyob Pabbal pentaklenonimalmogo melle pukib-itogal.
7 A nossa esperança a respeito de vós é firme: sabemos que, como sois companheiros das nossas aflições, assim também o sereis da nossa consolação.
8 Kwenadgan, imi anmal peichul pemal wichul-kumal, anmal igi Provincia-Asiagin wilesmal. Imi teun takalgu, anmalga wilub-takleged-tutujul kunoni. Tenal anmal kwen unniguo-itoszhulin, tenal anmal pinzhasmal, anmal kwen tullenejulmal.
8 Não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia. Fomos maltratados ali desmedidamente, além das nossas forças, a ponto de termos perdido a esperança de sair com vida.
9 Tenal anmal naga ulubgin itosmal, anmal keg-chulgu purkwed-wilubmal. ¿Ibiga anmalga teob kus pe ebinzhe? Nabir. Imi anmal melle naga tukin choggal: “An-itoleged naga wilub-takleged-akar nos.” Tenal anmal naga choggal: “Imi Pab Tummad purkwaled-akar kannan tule-otulogo-choggu, al Pab Tummad nabir wilub-takleged-akar anmal-onogo.”
9 Sentíamos dentro de nós mesmos a sentença de morte, para que aprendêssemos a pôr a nossa confiança não em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Tenal Pab Tummad poni-tummad-akar anmal-abonos, tegin poni-pid-akar anmal-abononebal. Tegin anmal kwen penzhulmalbal Pab Tummad ampa ukin-ukin anmal-abononatapo.
10 Ele nos livrou e nos livrará de tamanhos perigos de morte. Sim, esperamos que ainda nos livrará
11 Tenal pemal Pabzhe-koledgin, pe anmal-pentamalo. Al kwenadgan-ichejul Pabzhe-kolnanimaladbal, Pab anmalga immal-nued imanoniko. Al tulemal-ichejul Pabga tog-nuedi chognonimalo.
11 se nos ajudardes também vós com orações em nossa intenção. Assim esta graça, obtida por intervenção de muitas pessoas, lhes será ocasião de agradecer a Deus a nosso respeito.
12 Imi anmal tule-iti-napkin-pukmalad-abalgin, tegin anmal pul-pule pemal-abalgin Pab Tummadbal chwilidikidgin tegin napírragwadgin nanedi-kusmal. Tenal anmal iti-napkined-igalgin-pinzheedgin, pemalga kwen nanaszhulmal, tenal anmal Pab-wilejakwa-tule-taked-pinzheedgin, pemalga nanedi-kusmalbal. Al anmal naga ulubgin kwen itojulmal anmal nosmal. Al anmal yer itosmaldo.
12 A razão da nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que, no mundo e particularmente entre vós, temos agido com santidade e sinceridade diante de Deus, não conforme o espírito de sabedoria do mundo, mas com o socorro da graça de Deus.
13 ¿Ibiga an teob pega chog pe ebinzhe? Nabir. Imi anmal pemalga otukal kartagin immal kwen chogzhajulmal, anmal pemalga pakal-pud immal chogzhamal pemal mag itomalgal.
13 Em verdade, não vos queremos dizer coisa alguma diferente da que ledes em nossas cartas, e que compreendeis. E espero que reconheçais até o fim,
14 Tenal anmal peigujimal pemal iche-iche anmal-wisgujadyob, pemal pellallé anmal-wisgunonimalo. Al pemal anmalgin yer itononimalmogo, anmal Pab-Jesús-kannan-tanikoed-ibegin pemalgin yer itononimaloedyob.
14 como aliás já o tendes em parte reconhecido, que nós somos a vossa glória, exatamente como vós sereis a nossa, no dia do Senhor Jesus.
15 Imi an pemalgin kwen penzhul pemal yer an-itomalo, al an igal-mezhijando an pemalzhe inzhel natapo, pemal ilabo Pab-igalgin pentaklenonimalgal.
15 Foi nesta persuasão que eu resolvera primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis uma dupla alegria:
16 Tenal an pemalga chogzhando: “An Provincia-Macedoniaje naoedgin, an pemalgine-najo. Tegin an Provincia-Macedonia-akar an kannan alil, an pemalgine nasbalo. Tenal pemal an-wis-pentamalbalo ukin Judeaje negal.” Tenal an-pemalga-chogzhadyob anka kwen kuszhul-kus.
16 eu passaria por vós ao dirigir-me à Macedônia e, ao voltar da Macedônia, iria novamente visitar-vos e de lá seria por vós conduzido até a Judéia.
17 ¿Tenal pemalde ebinzhe an-pemalga-chogzhadde, pinche an pemalga chogzha? Chulá. Teginbal, ¿pe ebinzhemalbal an-chunmajadde, tule-iti-napkinedyob an kaka-tarbo chunma, keg an ilgwen chunma? Chulá.
17 Formando este plano, terei usado de leviandade? Ou são puramente humanas as resoluções que tomo, de modo que haja em mim o sim e depois o não?
18 Tenal Pab-Tummad-napírra-chunmaked-choggu, al anmal-pemalga-chunmajad napírra chunmamal, abal-abal kwen chunmajulmal.
18 Deus é testemunha de que quando vos dirijo a palavra, não existe um sim e depois um não.
19 Tenal antin tegin Silvano, tegin Timoteo, anmal-walpágwad Pab-Tummad-Machi-Jesúsgin pemalga chunmadi-kus. Tenal Cristo-Jesús abal-abal-kwen-chunmaked-tulejul, tenal Jesús keg-chulgu ilagwen-chunmaked-tule.
19 O Filho de Deus, Jesus Cristo, que nós, Silvano, Timóteo e eu, vos temos anunciado, não foi sim e depois não, mas sempre foi sim.
20 Imi Pab Tummad pel-kwapa kaka-ukchad, Jesucristobal pél nabir kunoniko. Al anmal Jesucristobal-naidgin chogmodo: “Teobdo.” Al Pab Tummad otummoledi-kuo.
20 Porque todas as promessas de Deus são sim em Jesus. Por isso, é por ele que nós dizemos Amém à glória de Deus.
21 Tenal Pab Tummad kantik Cristogin kwisgugal anmal-imas, tegin pemal-imasmo. Tenal Pab Tummad anmal-chus, tegin pemal-chusmo.
21 Ora, quem nos confirma a nós e a vós em Cristo, e nos consagrou, é Deus.
22 Tegin Pab anmalga tegin pemalga sello-nazhis oyogal, anmal Pabgad. Tegin Pab anmal-ulubgin E-Purpa-Nued-mezhisbal anmalga iktualeba oyogal, ede kujal keg-chulgu anmalga ichejul immalmal-nuegan ukmogo.
22 Ele nos marcou com o seu selo e deu aos nossos corações o penhor do Espírito.
23 ¿Ibiga an Corintoje nadzhul pe ebinzhe? Nabir. Imi Pab Tummad an-wiis, ibiga an pemalzhe nadzhul. Imi an pemalzhe ilgwen nadelen, an pemalga sapejul immal chognatapoen.
23 Invoco a Deus por testemunha: juro por minha vida que foi para vos poupar que não voltei a Corinto.
24 ¿Imi pemal ebinzhemal, antin kantikidgin Pab-Jesús-igalgin pemal-cholpalmanai? Chulá. Tenal pe Pab-Jesúsgin-penzhulidbal pe Pabbal nued nanimal. Al an pinche pakal pemal-pentabi-kunai, pe aga ulubgin weligwal-itogal.
24 Não porque pretendamos dominar sobre a vossa fé. Queremos apenas contribuir para a vossa alegria, porque, quanto à fé, estais firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.