2 Coríntios 12
Border Kuna NT (KVN_WBT) vs NVI
1 Imi an naga tukin nug okannogel, wedin ibga keg pel ku. Tenal antin naga nug okannonemo. Al antin purpal-immal-takchadgin, tegin Pab-anka-immal-oyojadgin pemalga chunmanejun.
1 É necessário que eu continue a gloriar-me com isso. Ainda que eu não ganhe nada com isso, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Imi an tule-kwen-taktido, pirkaambe-kakabakegus Pab-neg-agla-páje arpigus. Tenal an wichuldo, we tule igi arpi, sanal o purpal. Tenal tule kwen wichul, tenal Pab Tummaddin wisdo we tule igi arpigus.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 Tenal an wisbaldo, we tule Pab-neg-nued-negzhe nakwiap. (Tenal an wichulbaldo, we tule igi arpi, sanal o purpal. Tenal tule kwen wichul, tenal Pab Tummaddin wisdo we tule igi arpigus.)
3 E sei que esse homem — se no corpo ou fora do corpo, não sei, mas Deus o sabe —
4 Tenal we tule immal-keg-choglemalad itos. Imi we immal-choglejad igal-nikchul, tule-pimaladga choglegal; wedin izhe.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas indizíveis, coisas que ao homem não é permitido falar.
5 Tenal antin akalzhul wegiid-tule-nug okannogo, tenal antin naga tukin an-immal-unnijulidginbi naga nug okannonemo.
5 Nesse homem me gloriarei, mas não em mim mesmo, a não ser em minhas fraquezas.
6 ¿Ibiga an naga nug okannogo pe ebinzhe? Nabir. Tenal an naga nug okannobielen, an akalzhul nug okannogoen. Tenal an-chogzhiidyob an imakelen, an-ib-chunchunnadgin-chunmadiidbal an tule-immal-kwen-wichulidyob kwen kunonikojulin. Tenal an-chogzhadyob an kwen nanejul tulemal melle wilub-okpis ankin atamalgal, tenal tulemal an-chunmakedbalbi tegin an-immal-imakedbalbi ankin atamalgal.
6 Mesmo que eu preferisse gloriar-me não seria insensato, porque estaria falando a verdade. Evito fazer isso para que ninguém pense a meu respeito mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Tenal anka twagdar-peyedzhe immal oyolenoni-choggu, al Pab anka sanal poni onos, tule-changin iko yoyowidyob. Imi we poni nia-Satanás-akar tani an-owiogal, an melle twagdar tummarba-itogal.
7 Para impedir que eu me exaltasse por causa da grandeza dessas revelações, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás, para me atormentar.
8 Imi an ilapá Pabzhe wilesdo, anka we poni ochulogal.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o tirasse de mim.
9 Tenal Pabdin anka chogzhado: “An pe-pilaledbal tegin an pe-pentakedbal, pedin unniguo we poni melle pegin nakwegal. Tenal tule-unnijulidbal immal-imakel, an-kannaleged we tulebal pela-pela oyolenoniko.” Al antin-Pablo, an yer-itodo, an-unnijulidgin-immal-imakedgin an pul-pule chunmagal, Cristo-kannaleged anpal pul-pule oyolenonigal.
9 Mas ele me disse: "Minha graça é suficiente para você, pois o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza". Portanto, eu me gloriarei ainda mais alegremente em minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse em mim.
10 Al an naga tukin unnijulidgin Cristoga immal imagal, tegin tulemal istar ankin chunmakedgin, tegin an wilegedgin, tegin tulemal sapejul an-imadimaladgin, tegin an poni-abalgin kudiidgin, an yer itodo. Tenal an walgwen kwen unnijul-kuo immal imagal, tenal an kep Cristobal unniguo immal imagal.
10 Por isso, por amor de Cristo, regozijo-me nas fraquezas, nos insultos, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias. Pois, quando sou fraco é que sou forte.
11 An-imis-pemalga-chogzhadbal, an tule-kegeyob kunoni. Tenal pemal an-tikal-chognaidbal an weob chunmanonijun. Tenal pemal an-nug okannoed-wilubmalan. Tenal antin, an tule-tummad chul, tenal pemal keg ankin chogmalal, antin tule-Pab-nuggin-palmilegalmalad-pul-nueganga, pul tule-impaginegwad. Tenal an tule-tummad chul.
11 Fui insensato, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ser recomendado por vocês, pois em nada sou inferior aos "super-apóstolos", embora eu nada seja.
12 Tenal pemal nued takchamal, antin Jesús-nuggin-palmilegalid-chunchunnad. Tenal antin pemal-abalgin-alamanaidbal an immal-taktijulmalad imas, tegin an immal-tule-keger-taked imasbal oyogal an-chunmaked ib-chunchunnad.
12 As marcas de um apóstolo — sinais, maravilhas e milagres — foram demonstradas entre vocês, com grande perseverança.
13 Tede, ¿ibiga pe chogmaldé: “Iglesia-pimalad pul iglesia-nued?” ¿An pemalga arpaged kwen onoszhulidbal an-akwegal, al pe weob chogmaldé? Imi an-pemalgin-walmajad naga igemalzhunno.
13 Em que vocês foram inferiores às outras igrejas, exceto no fato de eu nunca ter sido um peso para vocês? Perdoem-me esta ofensa!
14 Imi antin ilabogus pato pemalzhe nane. Imi an pemalzhe kannan nejogalbal. Tenal an pemalzhe kannan nadbalil, an pemalga arpaged kwen onogojulbal an-akwegal. Imi an pemalzhe nanegwis, pemalgin immal amigal chul, tenal an pemal-pentabi-kunai. Imi nuskan aga pabganga mani-chaboged-wilubzhul, tenal pabgan aga nuskanga mani-chaboged-wilubmal. Tenal pemal purpal an-nuskan-chunnad. Al an pemal-pentaked-wilubmo.
14 Agora, estou pronto para visitá-los pela terceira vez e não lhes serei um peso, porque o que desejo não são os seus bens, mas vocês mesmos. Além disso, os filhos não devem ajuntar riquezas para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Tenal an kuakwa kudido, pemalgin pel-kwapa an-mani migal. Tenal antin kuakwa kudibal, pemal-anal pela-pela immal imagal. ¿Imi an-pemalgin-chogzhadyob, an pela-pela pemal-pilaledbal, pemal ampa an-kwen-pilal-chuldé? Antin chog chul.
15 Assim, de boa vontade, por amor de vocês, gastarei tudo o que tenho e também me desgastarei pessoalmente. Visto que os amo tanto, devo ser menos amado?
16 Tenal pemal keg ankin chogmalal, antin pemalga arpaged onos an-akwegal. Tenal tulemal-kwénna-kwénna yabli ankin chogmal, antin pirkin-immal-wijiidbal tulemal-yardas.
16 Seja como for, não lhes tenho sido um peso. No entanto, como sou astuto, eu os prendi com astúcia.
17 ¿Tenal an pemalzhe tulemal-palmijadbal, an pemal-yardagedgin pemalgin mani wes pe ebinzhe? Chulá.
17 Porventura eu os explorei por meio de alguém que lhes enviei?
18 Tenal antin melu Titogin wiles pemalzhe negal. Tegin an Titobak mes kwenad-pid-palmismo. Imi teun Tito yardagedgin pemalgin mani kwen weszhul. ¿Tenal antin Titobak aga yopí pinzhemalzhulzhí immal imagal? Teobdo. ¿Tegin anmal ampa yopí nanemalbalzhulzhí? Teobdo.
18 Recomendei a Tito que os visitasse, acompanhado de outro irmão. Por acaso Tito os explorou? Não agimos nós no mesmo espírito e não seguimos os mesmos passos?
19 ¿Tenal pemalde ebinzhemal, anmalde naga-irwal chunmananimal? Chulá. Tenal antin Pab-Tummad-wagin chunchunnad Cristobal-naidgin pemalga chunmajii. Kwenadgan-pilalmalad, imi anmal pél immal-imamal purpal pemal-okannomalgal, pemal nuekwa Pab-Jesúsbak nanegal.
19 Vocês pensam que durante todo este tempo estamos nos defendendo perante vocês? Falamos diante de Deus como alguém que está em Cristo; e tudo o que fazemos, amados irmãos, é para fortalecê-los.
20 Tenal an pukib-itobaldo an pemal-omojal, an-pemal-takpiedyob an pemal-kwen-takojul. Tegin pemal-an-takpiedyob pemal an-kwen-takojulmo. Tenal an pukib-itobaldo, an pemal-omojal, pemal aga emal-emal imananimal, pemal aga nobgunanimal, pemal aga urwenanimal, pemal aga nallegunanimal, pemal aga emal-emal istar chunmananimal, pemal aga emal-emal tikalbal chunmananimal, pemal aga tummarba itonanimal, tegin pemal aga nuekwa-nane-pukchulmal.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não os encontre como eu esperava, e que vocês não me encontrem como esperavam. Temo que haja entre vocês brigas, invejas, manifestações de ira, divisões, calúnias, intrigas, arrogância e desordem.
21 Tegin an pukib-itobaldo, an pemal-omojal, Pab Tummad pemal-assapin an-opinkegugwis. Tenal an-chogzhiidyob melle kuelen, nabirin. Tenal an pemal-omojal, an pukib-itobalo pemal-kwénna-kwénna nuekwa nanedijulidbal, tegin pe omeganbak-yosgu-kudiidbal, tegin pe kalagwenzhul kudiidbal, pemal aga iskuedgin pukib-kwen-itogojulmal Pabbak igal-nudagal. Al an pemalga pukib-itononikoedgin, an pemalga podago.
21 Receio que, ao visitá-los outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês e eu lamente por causa de muitos que pecaram anteriormente e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.