2 Coríntios 11

Border Kuna NT (KVN_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Imi an wisdo, pemal pinzhemal, an-pega-immal-chogneed immal ibga keg pel kued. Tenal an pei, pemal an-wis-itomalo, an pega immal-chogneed.
1 Oxalá suportásseis um pouco de loucura de minha parte! Oh, sim! Tolerai-me.
2 Tenal antin Pab Tummadyob pemal-nobgunai, an kaka-ukchadbal chwilidik Cristoga pemal-ukegal, puna-pab machiga chwilimakal puna-yae-ukpi-kunaidyob.
2 Eu vos consagro um carinho e amor santo, porque vos desposei com um esposo único e vos apresentei a Cristo como virgem pura.
3 Tenal antin, an wis tobdo, akpene-Evagin-kujadyob chunna pemalga kunonimalmogo. Imi teun nakpe pirkin-immal-wijiidbal Eva-pinzheed kas. Al an tobdo, pemal-pinzheed kalenonimogo, pe melle innikigwadgin tegin ilagwenadgin Cristo-pilalgugal.
3 Mas temo que, como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim se corrompam os vossos pensamentos e se apartem da sinceridade para com Cristo.
4 Tenal tule-pid, anmal-chunmadijulidyob Jesúsgin chunmanonikil, pemal yer we tule-itomal. Imi pemal akpene Pab-Purpa-Nued-abingasmal. Tenal pemal Pab-Purpayob purpa-pid-abingasmalal, pemal ampa yer-itomalbal. Tegin pemal akpene Pab-tule-abonoged-igal yer abingasmal. Tenal pe tule-abonoged-igal-pid abingasmalal, pemal ampa yer-itomalbal.
4 Porque quando aparece alguém pregando-vos outro Jesus, diferente daquele que vos temos pregado, ou se trata de receber outro espírito, diferente do que haveis recebido, ou outro evangelho, diverso do que haveis abraçado, de boa mente o aceitais.
5 ¿Tede, pemalde ibiga keg an-abingemalmodé? Imi an chogde, pemal keg ankin chogmalal, antin we tule-Pab-nuggin-palmilegalmalad-pul-nueganga, pul tule-impaginegwad.
5 Mas penso que em nada tenho sido inferior a esses eminentes apóstolos!
6 Imi we tulemal-chunmadimaladyob an kwen turdaszhul chunmagal, tenal antin napírra Pab-igal wiis. Tenal anmal pemalga pela-pela pakal-pud chogzhamal Pab-igal igi chogles mai.
6 Pois, embora eu seja de pouca eloqüência, não acontece o mesmo quanto à ciência: é o que em tudo e a cada passo vos temos manifestado.
7 Tenal antin naga tule-pinchegadga imas, tule-tummaganga pemal-imagal. Imi an pemalga pinche Pab-kaka-nuegangin chunmajadbal, ¿pe igi an-takmal? ¿An pemalgin mani egwaszhulidbal, an pemalgin nos o chul? Chulá.
7 Porventura cometi alguma falta, em vos ter pregado o Evangelho de Deus gratuitamente, humilhando-me para vos exaltar?
8 Imi an iglesia-pimaladgin mani-abingeed-wilubzhulinadbal an yabli mani abingas, an pemalga pinche Pab-igalgin arpagal, manigin chul.
8 Para vos servir, despojei outras igrejas, recebendo delas o meu sustento.
9 Tenal an pemalbak maigusgu, an immal-napi-kunonigu, an pemalzhe immal kwen amiszhul. Tenal kwenadgan-Macedonia-akar-nonimalad, an-immal-napi-kujiid pél anka cheinonidamal. Tenal antin pemalga arpaged kwen onoszhul, anka immal ukegal. Tenal antin tegi-ukin-nadguo an pemalzhe immal kwen ekisojul-kuo.
9 Estando convosco e passando alguma necessidade, não fui pesado a ninguém, porque os irmãos que vieram da Macedônia supriram o que me faltava. Em tudo me guardei e me guardarei de vos ser pesado.
10 Imi Cristo-chunchunnad-ankin-maidbal, tulemal-Provincia-Acayagin-pukmalad mani-weinaidbal an-nug-kwen-izhojul-kuo.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada esta glória nas regiões de Acaia.
11 ¿Ibiga an pemalzhe mani-ekisojul pe ebinzhe? Nabir. ¿Imi an istar pemal-takedbal? Chulá. Imi Pabdin nued wisdo, antin pela-pela pemal-pilal.
11 E por quê?... Será por que não vos amo? Deus o sabe!
12 Tenal an pemalgin mani-weichul-kudiidyob, an ampa ukin-nadguo tulemalgin mani kwen weiojul-kuo. Al tule-pimalad igal kwen nikujul-kuo tummarba-itogedgin chogmalgal: “Antin tule-tummad-Pablo-yopímo.”
12 Mas o que faço, continuarei a fazer, para cortar pela raiz todo pretexto àqueles que procuram algum pretexto para se envaidecerem e se afirmarem iguais a nós.
13 Tenal we tulemal, Jesús-nuggin-palmilegalid-chunchunnadzhulmal. Tenal we tulemal Pabga-arpagedgin tule-yardamalad, tegin we tulemal yami Cristo-nuggin-palmilegalmaladga nanemal tulemal-yardagal.
13 Esses tais são falsos apóstolos, operários desonestos, que se disfarçam em apóstolos de Cristo,
14 Tenal we tulemal-kudimalad immal-kwapid chul. Imi nia-Satanás angel-chunchunnad-Pab-akar-tanikidyob pela-pela nanemo.
14 o que não é de espantar. Pois, se o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz,
15 Tenal tulemal-Satanásga-arpamalad pela-pela tule-immal-nuegan-imamaladyob yami nanemalmo. Tenal we tulemal immal-akaloedbal napigin Pabbal sapejul oturdalenoniko.
15 parece bem normal que seus ministros se disfarcem em ministros de justiça, cujo fim, no entanto, será segundo as suas obras.
16 Imi an pemalga kannan chogbaldo: pe melle ankin choktamalo, antin tule-kege. Tenal pemal ankin chogmalal, antin tule-kege, pe tule-kegeyob an-abingemalo, an tule-kege-taklegedgin naga nug wis okannogalmo.
16 Repito: não me queiram tomar por um louco. No mínimo, aceitai-me como tal, para que também eu possa me gloriar!
17 Imi an naga tukin nug okannoel, an Pab-Jesús-chogedbal kwen chunmajul, tenal tule-kegeyob an chunma.
17 O que vou dizer, na certeza de poder gloriar-me, não o digo sob a inspiração do Senhor, mas como num acesso de delírio.
18 Tenal tulemal-ichejul iti-napkined-igalgin aga nug okannodimal-choggu, al antin naga nug wis okannonemo.
18 Porque muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 Imi pemal pela-pela immal-wismal-choggu, al pemal yer Pabgin-tule-keggana-abingemal.
19 Vós, sendo homens sensatos, suportais de boa mente os loucos...
20 Teginbal, pemal tule-pe-kadanimalad-abingemal, tegin pe tule-keg-nuekwa-pe-penukmalad-abingemalbal. Tenal pemal tule-tummadga-maidbal kantikidgin-immal-imagal tule-pe-imamalad-abingemalbal. Tegin pemal tule-aga-tukin-tummadga-odosmalad-abingemal, tegin tule-pe-wagal-ebiomalad-abingemalbal.
20 Sim, tolerais a quem vos escraviza, a quem vos devora, a quem vos faz violência, a quem vos trata com orgulho, a quem vos dá no rosto.
21 Tenal an-naki-itogedbal, tule-pimalad-sapejul-pe-imasmaladyob, an sapejul pemal-kwen-imaszhul-choggu, al an pemalgin-pinke-jogna. Imi tule meke-ibimalagin aga nug okannobiel, antin naga nug-okannonemo. (Tenal antin naga nug-otummoedgin chunmakel, an tule-kegganayob chunmanai.)
21 Sinto vergonha de o dizer; temos mostrado demasiada fraqueza... Entretanto, de tudo aquilo de que outrem se ufana {falo como um insensato}, disto também eu me ufano.
22 ¿Imi we tulemal Hebreo-tule-chunnadí? Imi antin ampa Hebreo-tule-chunnadmodo. ¿Imi we tulemal Israel-tolganá? Imi antin ampa Israel-tolmodo. ¿Imi we tulemal Abraham-e-wagwaganá? Imi antin ampa Abraham-e-wagwamodo.
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu.
23 ¿Imi we tulemal Cristoga-arpamaladí? Imi antin ampa Cristoga-arpagedmodo. (Imi an-chunmaked, tule-immal-kwen-wichulidyob chunma.) Tenal antin Pabga pul-pule arpaged-tule. Imi antin we tulemalga pul-pule oturdaleged-neggin oturdales. Tegin antin we tulemalga pul-pule ebioles. Tegin antin ilabigwa purkwed-naga kusbal.
23 São ministros de Cristo? Falo como menos sábio: eu, ainda mais. Muito mais pelos trabalhos, muito mais pelos cárceres, pelos açoites sem medida. Muitas vezes vi a morte de perto.
24 Tegin Judiomal ilatal an-ebiosmal, tenal Judiomal-an-ebiojad-ilbal ila-tulagwen-kakaambe-kakapakebak an-ebiosmal.
24 Cinco vezes recebi dos judeus os quarenta açoites menos um.
25 Tegin an ilapá chowalgin ebiolesbal, tegin tulemal ilgwen akwagin an-mesnemalan. Tegin anka ul-ilapá termalbal togzha, tegin an ogangued-naga kusbal. Tegin te ibagwengin anka ul togzhagu, ibgin-akar oipos an termalgin cheledi-kus.
25 Três vezes fui flagelado com varas. Uma vez apedrejado. Três vezes naufraguei, uma noite e um dia passei no abismo.
26 Tenal antin akne-akne péyedzhe pipirmadi-kusbal. Tegin anka ibi-puled kunonida, tiwal opakegal chunna an purko-kus. Tegin tule-iskana-immal-aturzhemaladgin anka ibi-puled kunonibal chunna an purko-kusbal. Tegin an-tulemal an-mesbi-kusmalmo. Tegin Judiojulmalad an-mesbi-kusmalmo. Tenal an meke-pia nadel, meke neg-kweburgangin, meke chapurbal, meke termalbal, ibi-puled anka kunonida chunna an purko-kusbal. Tegin kwenadgan Pab-igal-chunchunnadzhul-irmadimaladgin anka untar kunonidabal.
26 Viagens sem conta, exposto a perigos nos rios, perigos de salteadores, perigos da parte de meus concidadãos, perigos da parte dos pagãos, perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, perigos entre falsos irmãos!
27 Tegin an pela-pela arpasbal, tegin an pela-pela wiledi-kusbal, tenal an wichul ilabigwa an kwen kabiszhul. Tenal an peyedzhe ukul mechabal, tegin an mas kwen kunchul nanedi-kusbal, tegin an kobed pel kobzhulbal. Tegin an peyedzhe tampe mecha, tegin an molmal pel nikchulbal.
27 Trabalhos e fadigas, repetidas vigílias, com fome e sede, freqüentes jejuns, frio e nudez!
28 Tegin an immal-pidgin an pukib pinzhedibal. Tenal antin pane-pane iglesiamalgin pinzhedibal, an pul igi iglesiamal pentakel pul nabir.
28 Além de outras coisas, a minha preocupação cotidiana, a solicitude por todas as igrejas!
29 Imi antin kwenad-takalil, Pab-Jesúsgin lolo kudii, an keg-chulgu we kwenadga pukib-itononidamo. Tegin tule-walgwen iskuedgin kwenad-egwachal, an sae-itononidabal.
29 Quem é fraco, que eu não seja fraco? Quem sofre escândalo, que eu não me consuma de dor?
30 Imi an takel an nabir naga nug okannogo antin, an immal-unnijulidgin naga nug okannomogo.
30 Se for preciso que a gente se glorie, eu me gloriarei na minha fraqueza.
31 Tenal Pab-Tummad-Pab-Jesús-e-pab ilagwen-nadgu otummoledi-kuo. Tenal Pab Tummad wisdo, antin chunchunnad chunma, an kwen kakanzhejul.
31 Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito pelos séculos, sabe que não minto.
32 Imi an Damascoje arpigusgu, teun Errey-Aretas maiun, gobernador Damasco-neg-kwebur-wanagakkin chulubmal-urpis an-kagal.
32 Em Damasco, o governador do rei Aretas mandou guardar a cidade dos damascenos para me prender.
33 Tenal kwenadgan neg-kwebur-yabal-akar magarbalidzhe karpa-tummadgin an-odesmal. Tegin an wakiszhun.
33 Mas, dentro de um cesto, desceram-me por uma janela ao longo da muralha, e assim escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.