1 Timóteo 1

Border Kuna NT (KVN_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Imi antin Pablo, Jesús-nuggin-palmilegalid, tenal an-itolegedbal-chul, anmal-abonoed-Pab-Tummad-chogedbal, tegin anmal-Jesucristo-abintajiid-chogedbalmo.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, esperança nossa.
2 Timoteo, antin pega karta wis palmijii. Imi pe Pab-Jesúsbal-naidbal, pe an-machi-chunnad. Imi Pab-Tummad-anmal-pab tegin Jesucristo-anmal-tummad pega immal-nuegan imakelen, nabirin, tegin wilejakwa pe-takelen, nabirbalin, tegin ulubgin akalzhul-itogal pe-imakelen, nabirbalin.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Imi an kepegin Provincia-Macedoniaje nejogalgu, an pega chogzhado, imi an kannan pega chogbal: pedin Efeso-neg-kweburgin peio, tulemal-igal-chunchunnadgin-chul-tulemal-oturdamaladga choggal: “Wejego, weob tulemal-oturda.”
3 Como te roguei, quando partia para a Macedônia, que ficasse em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinassem doutrina diversa,
4 Tenal pe we tulemalga chogbalo: “Pe melle pane-pane chelegan-igal-tanikidgin alamanaiguo. Tegin pe melle kannan-kannan tadgan-ukin-ukin-ampagudanimaladgin chunmamalbalo. Imi we igaldin, ib-nued chul, pinche aga abin-abin-imaked-igal. Tenal we igaldin, Pabgin-penzhulidyob tule-kwen-pentajul Pab-Jesucristo-igalgin arpagal.”
4 nem se preocupassem com fábulas ou genealogias intermináveis, pois que produzem antes discussões que edificação para com Deus, que se funda na fé...
5 Tenal an-pega-chogzhiidbal an pei tulemal aga ulubgin akal-kwen-pinzhejulidgin tegin tulemal aga ulubgin chwilidik-pinzheedgin tegin napírra Pab-penzhulidgin aga emal-emal pilalgunonimalgal.
5 Mas o fim desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência, e de uma fé não fingida;
6 Tenal tulemal-wal-walgwen Pab-Jesús-igalgin-nodmal, tegin igal-pinchegadgin-chunmanonimal.
6 das quais coisas alguns se desviaram, e se entregaram a discursos vãos,
7 Tenal we tulemal pato Moisés-igalgin tulemal-oturdabimal, tule-immal-wijiidyob. Tenal we tulemal pel wichulmal ede ibigin tulemal-oturdanai, tegin we tulemal yami chogmalbal: “We igalde ib-chunchunnad.” Tenal we tulemal ampa mag kwen itojulmal Moisés-igal ibiga mai.
7 querendo ser doutores da lei, embora não entendam nem o que dizem nem o que com tanta confiança afirmam.
8 Imi anmal wismaldo Moisés-igal ib-nued. Tenal pe nuekwa wisguenab, Moisés-igal ibiga nabir.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usar legitimamente,
9 Tenal anmal wismalbaldo, Pab Tummad anmalga Moisés-igal ebes, tule-nuegangajul, tenal tule-iskanagabi: tule-igal-mamikidbal-nanejulmaladga, tule-pirkin-pirkin-tamaladga, tule-Pab-Tummadgin-atajulmaladga, tule-iskued-nikmaladga, tule-yosgu-nanemaladga, tule-Pab-Tummadgin-istar-chunmadimaladga, tule-e-pab-mesmaladga, tule-e-nan-mesmaladga, tule-pimalad-mesmaladga,
9 reconhecendo que a lei não é feita para o justo, mas para os transgressores e insubordinados, os irreverentes e pecadores, os ímpios e profanos, para os parricidas, matricidas e homicidas,
10 tegin tule-ome-pimaladbak-yosgu-nanemaladga, tegin omegan-machered-pimaladbak-yosgu-nanemaladga, tegin machimal-punamalbak-yosgu-nanemaladga, tegin punamal-machimalbak-yosgu-nanemaladga, tegin machergan-omegiimaladga, tegin omegan-machergangiimaladga, tegin tule-pimaladga-manigin-mos-ukmaladga, tegin tule-kakanzhemaladga, tegin tule-keg-ilgwen-chunmamaladga, tegin tule-meke-ibi-igalgin-nuekwa-nanejulmaladga, tegin meke-ibi tule-iskanaga, Pab we tulemalga Moisés-igal ebesdo.
10 para os devassos, os sodomitas, os roubadores de homens, os mentirosos, os perjuros, e para tudo que for contrário à sã doutrina,
11 Imi Pab-igal immal-nueganginbi tulemal-oturda. Tenal Pab-Tummad-Otummolejad anka arpaged ukcha Jesucristo-igalbal tulemal-oturdagal.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, que me foi confiado.
12 Imi anmal-Tummad-Jesucristo-an-okannojad tule-pane-pane-inniki-naneedyob an-takcha, tegin an-nugzhasbal e-kaka-nuegangin arpagal. Al an tog-nuedi Jesucristoga chogalda.
12 Dou graças àquele que me fortaleceu, a Cristo Jesus nosso Senhor, porque me julgou fiel, pondo-me no seu ministério,
13 Imi an akpene istar Jesucristogin chunmakalda. Imi teun an chabzhul tule-Jesucristogin-penzhulmalad-imadi-kus, tegin an iwenchuli Jesucristo-imadi-kusbal. Tenal an ampayo Jesucristo-amigu, an Jesucristogin-ibzhejulidbal an mag kwen itojul, an igi kudii. Al Pabdin wilejakwa an-taknoni.
13 ainda que outrora eu era blasfemador, perseguidor, e injuriador; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância, na incredulidade;
14 Tenal Pab-Jesucristo wilejakwa an-taked-wilubzhulinadbal pela-pela wilejakwa an-taknoni. Tegin Jesucristo pela-pela egin-penzhulgal an-imanoni, tegin Jesucristo pela-pela e-pilalgugal an-imanonibal.
14 e a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Imi an chunchunnad pega chogdo: tenal tulemal pel-kwapa Pab-kaka itoged-wilubmal: “Jesucristo iti-napche noni tule-iskued-nikmalad-abonogal.” Tenal antin tule-iskued-nikmalad-egmalga pul tule-iskana.
15 Fiel é esta palavra e digna de toda a aceitação; que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o principal;
16 Al an iskued-pul-nikadbal, Pab-Jesucristo wilejakwa an-taknoni. Al Jesucristo anpal chagla-chis, tule-an-cholbal-Jesucristogin-penguojulmalad tegin tule-ilagwen-Pab-neggin-megmaloed mag takegal, Jesucristo piaje wilejakwa tule-tak.
16 mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, o principal, Cristo Jesus mostrasse toda a sua longanimidade, a fim de que eu servisse de exemplo aos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Tenal Pab Tummadbi walkwénna mai, tegin Pab Tummad erreyga-maid keg pel pelgubal. Tenal tule Pab-Tummad-kwen-takojul-kuo, tenal Pab Tummad kwen purkojulbal. Tenal Pab-Tummad-e-nugu-taklegeddin ilagwen pal kwen pelguojulilen, nabirin, tegin Pab Tummad ilagwen-nadgu otummoledi-kuelen, nabirbalin. Teobdo.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 An-machi-Timoteo, kwenamalad akpene iktualeba pegin chogzhadyob, an imis pega chogmodo, pedin chulub-nued-pila-chenaidyob pe alamamogo,
18 Esta admoestação te dirijo, filho Timóteo, que segundo as profecias que houve acerca de ti, por elas pelejes a boa peleja,
19 tegin pe aga tukin immal-choged kwen nikchulidgin pe unniguo melle Pab-pengugal. Imi tule-wal-walgwen an-imis-chogzhadyob kwen imaszhulmaladbal, pato nosmal, Pabgin pél pengusmal.
19 conservando a fé, e uma boa consciência, a qual alguns havendo rejeitado, naufragando no tocante à fé;
20 Tenal tule-Himeneo-nugad tegin Alejandro an-chogzhadyob Pabgin pengunonimal. Al antin nia-Satanásga we tule-walbogwad-ukcha turdagal, melle Pab-Jesúsgin istar pal chunmagal.
20 e entre esses Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.