1 João 5

Border Kuna NT (KVN_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Imi meke-ibi-tule penzhulil, Jesús Pab-akpene-chogzhad-palmidagoed-Cristo, we tule Pabgin purpal mimmiles. Teginbal, meke-ibi-tule Pab-Tummad-pilalel, we tule ampa Pab-Machi-pilalmo.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Tenal anmal Pab-pilalmaladbal, tegin anmal Pab-chogzhad-pallí-nanedimaladbal anmal nued wismaldo, anmal Pab-nuskan-pilalmalmo.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Tenal tule chunchunnad Pab-pilalel, Pab-chogzhad-pallí nanemal. Tenal tule Pab-chogzhad-pallí immal imagal, wedin twagdar peyedzhe ib-tutujul chul, wedin pul lolló.
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 Tenal meke-ibi-tule Pabgin mimmilesmalal, we tule pato iti-napkined-pinzheed-igalgin nakwemalo. Tenal anmal Jesúsgin-penzhulidbal iti-napkined-pinzheed-igalgin nakwemalmogo.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 ¿Tede toa-tulemalzhun iti-napkined-pinzheed-igalgin nako? Nabir. Tenal tule Jesúsgin penzhulil Jesús Pab-Machi-chunchunnad, we tulemalbi iti-napkined-pinzheed-igalgin nakwemalo.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Imi tule-tibal-tegin-abebal-nonikid, wedin Jesucristo. Tenal Jesucristo tiginbi kwen nonijul, tenal Jesús abebal nonibal. Tenal Pab Purpa Nued ib-chunchunnadginbi unnila chunma-choggu, al Pab Purpa Nued Jesucristogin chog: “Wedin Pab-Machi.”
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Tenal immal-chogpágwad oyonai, Jesucristo Pab-Machi-chunchunnad.
7 Há três testemunhas:
8 Tenal we immal-chogpágwad, Pab Purpa Nued, tegin ti, tegin abe. Tenal we immal-chogpágwad ampa yopí Jesucristogin chunmananimal.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Tenal anmal tule-chunmakedbal ibzhemal, tenal Pab-Tummad-chunmaked tule-chunmakedga pul chunchunnad-choggu, al anmal pul-pule Pab-Tummad-aga-E-Machigin-chunmakedgin ibzheed-wilubmal.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Tenal meke-ibi-tule Pab-Machigin penzhul-kunonikil, we tule aga ulubgin mag itononiko Jesucristo Pab-Machi-chunchunnad. Tenal meke-ibi-tule Pab-Machigin penel, we tule Pab-Tummad-e-Machigin-chunmajad kwen ibzhejulidbal kakanchiliga Pab-Tummad-imanoni.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 ¿Imi Pab Tummad, aga e-Machigin igi chunmas pe ebinzhe? Nabir. Imi Pab Tummad chogdo, ede anmalga igal-ukcha ilagwen-nadgu tullegal. Tenal tule-ilagwen-nadgu-tulleged e-Machigin tani.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Tenal tule chunchunnad aga ulubgin Pab-Machi-nikal, we tuledin ilagwen-nadgu-tullego. Tenal tule aga ulubgin Pab-Machi-nikchulil, we tule ilagwen-nadgu pal kwen tullegojul-kuo.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Imi pemal-Pab-Machigin-penzhulmaladga an weob karta nermasdo, pemal nuekwa wisgumalgal pemal ilagwen-nadgu tullego.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Imi anmal nued wismaldo, anmal Pabzhe kolalil, tegin anmal Pab-peigujiidbal immal ekisel, Pab anmal-itogo.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Tenal anmal nued wismal-choggu Pab keg-chulgu anmal-itogo, al anmal nued wismalbaldo, anmal Pabzhe meke-ibi-immala ekisel, anmal-Pabzhe-immal-ekichijadyob Pabdin anmalga immal imako.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Imi pe kwenad-takalil iskuedgin kudii, tenal we iskued tule-mejed-chulil, pedin, pe we kwenadga Pabzhe kolo. Tenal Pab kannan we tule-iskudiid-nudagalbal. Tenal antin iskued-lologanaginbi chunma. Tenal kwen iskued nika, tule-mejed. Tenal pedin melle iskued-tule-mejedga Pabzhe kolmalo.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Tenal tule immal-akalomalad, pel-kwapa iskuedbi. Tenal iskued chogbo nika, kwen tule-mejed tegin kwéntin keg tule-mejed.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Imi anmal nued wismaldo, meke-ibi-tule-Pabgin-mimmilenonikil, keg iskuedgin nane. Tenal Pab-Machi nuekwa we tule-chabogo, tenal nia-sagladin we tule-kwen-onaklik-chaojulbal.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Tenal anmal nued wismalbaldo, anmal Pab-nuskan. Tenal iti-nap-naid-ugakche tule-pukmalad nia-saglaje kalesbukmal.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Tenal anmal nued wismalbaldo, Pab-Machi noni anmal mag immal-itogal. Al anmal mag Pab-Machi-chunchunnad-wisgunonimal. Tenal anmal Pab-Machi-chunchunnadgin mai. Tenal Pab-Machi-chunchunnaddin Jesucristo. Wedin Pab-chunchunnad tegin ilagwen-nadgu-tule-otulogedbal.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Nuskan-pilalmalad, wijirmalo, aga pe nue takermal Pab-Tummaganyob chowal-mimmigan-chobalmaladzhe. Pitomalgu.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.