1 João 2
Border Kuna NT (KVN_WBT) vs NVI
1 An-nuskan-pilalmalad, imi an pemalga weob karta nermasdo pemal melle iskuedgin arkwanmalgal. Tenal meke-ibi-tule iskuedgin arkwannonikil-dewa, anmal tule-walgwen-nika, anmal-irwal Pab Tummadga chunmagal. Wedin tule-chwilimakaled-Jesucristo.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, porém, alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Tenal Jesucristo aga tukin chan ukcha, anmal-anal iskued penukkal. Tenal anmal-iskuedgabijul, tenal Jesús aga chan ukcha pel-kwapa tule-iti-nap-naid-ugakche-pukmaladga, iskued penukegal.
2 Ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Tenal anmal Jesús-igal-mezhijad-pallí naneel, anmal pato wismaldo, anmal chunchunnad Pab-wisgunonimal.
3 Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
4 Imi tule chogel: “An Pab-wiis,” tenal we tule ampa Jesús-igal-mezhijad-pallí nanejulil, tule-kakanchili, tenal we tulegin Pab-igal-chunchunnad kwen maichul.
4 Aquele que diz: "Eu o conheço", mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Tenal meke-ibi-tule Jesús-chogzhad-pallí naneel, we tule napírra Pab-pilalgunoni. Tenal anmal Jesús-chogzhad-pallí nanemalal, anmal kep wisgunoniko, anmal chunchunnad Jesúsbak mecha-kudii.
5 Mas, se alguém obedece à sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus está aperfeiçoado. Desta forma sabemos que estamos nele:
6 Tegin meke-ibi-tule chogel: “An Pab-Jesúsbak mecha-kudii,” tenal we tule keg-chulgu Jesús-nanediidyob naneed-wilubmo.
6 aquele que afirma que permanece nele, deve andar como ele andou.
7 Kwenadgan-pilalmalad, imi an pemalga karta nermajiid igal-pin-chul, wedin igal-akpenegwad. Tenal we igal pe kepe-saglagin abingasmalad.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês têm desde o princípio: a mensagem que ouviram.
8 Tenal tule Pab-wisgudanimalal, neg-chichidgin neg-talgudanikidyob. Al an pemalga igal-pin chog-choggalbal. Tenal we igal-pin Cristogin tegin pemalbal chunchunnad mag taklenoni.
8 No entanto, eu lhes escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vocês, pois as trevas estão se dissipando e já brilha a verdadeira luz.
9 Tenal meke-ibi-tule chogel: “An Pab-wiis, tule neg-taledgin kudiidyob,” tenal we tule ampa istar aga kwenad-takel, we tule Pab-kwen-wichul, tule ampa neg-chichidgin kudiidyob kudii.
9 Quem afirma estar na luz mas odeia seu irmão, continua nas trevas.
10 Tenal meke-ibi-tule aga kwenad-pilalel, we tule neg-taledgin-kudiidyob Pabbak kudimo, tegin iskuedgin-arkwaneed kwen nikchulbal.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz, e nele não há causa de tropeço.
11 Tenal meke-ibi-tule istar aga kwenad-takel, we tule neg-chichidgin-kudiidyob kudii, Pab-pel-kwen-wichul, tegin pel kwen wichulbal igi pul-nabir nanegal. Al we tule neg-chichidgin pipirmadiidyob kudii, wichul pia natap, neg-chichid tarbi imia-okijadyob.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas; não sabe para onde vai, porque as trevas o cegaram.
12 — ausente —
12 Filhinhos, eu lhes escrevo porque os seus pecados foram perdoados, graças ao nome de Jesus.
13 — ausente —
13 Pais, eu lhes escrevo porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevo porque venceram o Maligno.
14 — ausente —
14 Filhinhos, eu lhes escrevi porque vocês conhecem o Pai. Pais, eu lhes escrevi porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevi, porque vocês são fortes, e em vocês a Palavra de Deus permanece e vocês venceram o Maligno.
15 Imi pemal melle iti-napkin-nanemalad-igal pilalguo, tegin pe melle iti-napkin-immalmal-pilalgumalbalo. Tenal tule iti-napkin-nanemalad-igal-pilalel, Pab-Tummad-kwen-pilalzhul.
15 Não amem o mundo nem o que nele há. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Tenal tule e-chanbal peigujiil iskuedgin nanegal, tegin imial-immal-takedbal peyedzhe immal peigujibalil, tegin immalmal-nikadbal tegin immal-imajadbal aga nug-otummoel, e-pinzheeddin Pab-Tummad-akar kwen tanijul, tenal iti-napkined-pinzheed-akar tani.
16 Pois tudo o que há no mundo — a cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a ostentação dos bens — não provém do Pai, mas do mundo.
17 Tenal iti-napkined-igalmal pél pelgumaio, tegin tule-iti-napkin-immal-peigued pél pelgunonimogo. Tenal tule Pab-peigujiidbal immal imakel, ilagwen-nadgu peio, pal kwen pelguojul-kuo.
17 O mundo e a sua cobiça passam, mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Nuskan-pilalmalad, imi neg-tuku pato omodani-choggu, al pe-akpene-neg-itojadyob pato kunai. Imi tule-yami-Cristoyob-toged pato omodani, tenal we tule Cristobak-aichulid. Tenal tule-yami-Cristoyobid pato ichejul nonimal. Tenal we tulemalbal pato mag taklenoni neg-tuku omodani.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, assim como vocês ouviram que o anticristo está vindo, já agora muitos anticristos têm surgido. Por isso sabemos que esta é a última hora.
19 Tenal tule-yami-Cristoyob-tognonimalad anmal-akar nodmal, tenal we tulemal chunchunnad anmal-pakamalad-chul. Imi we tulemal chunchunnad anmal-pakadilen, anmal-akar kwen noszhulin, anmalbak pesmalan. Tenal we tulemal pel-kwapa anmal-akar nosmaladbal, mag taklenonimal, anmal-pakamalad-chunchunnad-chul.
19 Eles saíram do nosso meio, mas na realidade não eram dos nossos, pois, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; o fato de terem saído mostra que nenhum deles era dos nossos.
20 Tenal Cristo pemalga Pab-Purpa-Nued-chwilidikid-ukcha-choggu, al pemal igal-chunchunnad wismal.
20 Mas vocês têm uma unção que procede do Santo, e todos vocês têm conhecimento.
21 Tenal an pemalgin kwen chogzhulmal, pemal igal-chunchunnad kwen wichulmal, tenal an pemalgin chogdo, pemal igal-chunchunnad wismal. Tegin pemal wismalbal, kakandin igal-napírragwad-akar kwen tanijul. Al an pemalga karta palmijii.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 ¿Tegil toa-tule kakanchilijun? Nabir. Imi tule chogel, Jesús Pab-akpene-chogzhad-palmidagoed-Cristojul, we tule kakanchilido. Tenal tule-yami-Cristoga-togdanikid chogdo: “Jesús, Cristojul.” Tenal we tule weob chogzhadbal pato chognai: “Pab Tummaddin Pabzhul.”
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo: aquele que nega o Pai e o Filho.
23 Imi meke-ibi-tule chogel: “Jesús, Cristojul,” we tule Pab-Tummad-kwen-nikchul. Teginbal, meke-ibi-tule chogel: “Jesús chunchunnad Cristo,” we tule aga ulubgin Pab-Tummad-nika.
23 Todo o que nega o Filho também não tem o Pai; quem confessa publicamente o Filho tem também o Pai.
24 Imi pe kepe-saglagin Pab-kaka-abingasmaladgin pe pane-pane pinzhedio, pe melle igemalo. Tenal an-chogzhadyob pe nanemalal, pedin ilagwen Pab-Machibak tegin Pab Tummadbak mecha kudiguo.
24 Quanto a vocês, cuidem para que aquilo que ouviram desde o princípio permaneça em vocês. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, vocês também permanecerão no Filho e no Pai.
25 Tenal Pab-Jesús anmalga kaka-ukchado, anmal ilagwen-nadgu tullegal.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Tenal tule-pe-yardabi-kudanikidgin an pemalga pél pato chogzha.
26 Escrevo-lhes estas coisas a respeito daqueles que os querem enganar.
27 Tenal Pab pemalga E-Purpa-Nued-ukchadbal, tegin E-Purpa-Nued pegin mamikidbal, pemal tule-kwen-napijulmal pemal-oturdagal, piti-igal pul chunchunnad. Tenal Pab Purpa Nued e-itolegedbal meke-ibimalagin pemal-oturda. Tenal Pab Purpa Nued ib-chunchunnadgin pemal-oturdabal, kakanzheedgin chul. Al Pab-Purpa-Nued-pe-oturdajadyob pe Jesucristobak mecha kudiguenabmal.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine; mas, como a unção dele recebida, que é verdadeira e não falsa, os ensina acerca de todas as coisas, permaneçam nele como ele os ensinou.
28 Nuskan-pilalmalad, imi pe Pab-Jesúsbak mecha kudigumalo, Pab-Jesús-tanikid omojal, pemal aga ulubgin akalzhul-itogal, tegin pemal nued-kudiidbal melle Jesús-abin pinkegumalgalbal.
28 Filhinhos, agora permaneçam nele para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados diante dele na sua vinda.
29 Tenal pemal nued wismaldo, Jesús napírra-immal-imaked-tule. Al pe takmogal tule napírra immal-ima, pemal pato wismaldo we tule Pabgin purpal mimmilesmal.
29 Se vocês sabem que ele é justo, saibam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.