1 Coríntios 7

Border Kuna NT (KVN_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nabirdo. Imisgin pe anche immal ekichismalad, an pega chognejun. Imi antin pega chogdo, tule ome-nikchul kudiil, wedin ib-nued.
1 Ora, quanto às coisas de que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse em mulher;
2 Tenal tule-ome-pidbak-yosgu-taed-igalgin-nanemalad nikar-choggu, al machergan aga egad-egad ome-nikuenabmal melle iskuedgin arkwangal. Tegin omegan ampamo, aga egad-egad machered-nikuenabmalmo melle iskuedgin arkwangalmo.
2 mas, por causa da prostituição, tenha cada homem sua própria mulher e cada mulher seu próprio marido.
3 Tenal machered aga e-omebak kued-wilub, tegin omedemo aga e-macheredbak kued-wilubmo.
3 O marido pague à mulher o que lhe é devido, e do mesmo modo a mulher ao marido.
4 Tenal ome-e-chan-pel-kwapa e-macheredgad. Tenal machered-e-chandemo pel-kwapa e-omegadmo.
4 A mulher não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim o marido; e também da mesma sorte o marido não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim a mulher.
5 Tenal omegan melle aga e-macheredzhe aga chan walguo, tegin machereddemo, melle aga e-omeje aga chan walgumogo. Imi machered aga omebak nuekwa Pabzhe kolbi-kualmalal, machered aga e-omebak akalzhul igal-nudamalo melle aga omomalgal. Tenal machered aga e-omebak keg-chulgu aga ibe-nazhikenabmalbal kannan aga omomalgalbal. Tenal machered aga e-omebak igal-mezhijad ibegin keg-chulgu aga omoenabmalbal. Chulil, we abirgin aga unnijul chan abingeedbal nia-Satanás tar-wilub-taknoniko iskuedgin tar-egwangal.
5 Não vos negueis um ao outro, senão de comum acordo por algum tempo, a fim de vos aplicardes à oração e depois vos ajuntardes outra vez, para que Satanás não vos tente pela vossa incontinência.
6 Tenal an pemalga chogzhiidyob pe akalzhul imako, tenal an kantikidgin kwen chogzhul pemal keg-chulgu an-chogzhadyob imakenabmal.
6 Digo isto, porém, como que por concessão e não por mandamento.
7 Imi antin peiendo, pemal pel-kwapa anyobgalan. Tenal Pab Tummad anmalga akal-akal kurkin ukcha-choggu, al anmal kurkin-nikadbal akal-akal tamal.
7 Contudo queria que todos os homens fossem como eu mesmo; mas cada um tem de Deus o seu próprio dom, um deste modo, e outro daquele.
8 Imi tule-ome-nikchulmaladga tegin machered-tarbi-ome-purkwismaladga, an chogdo: imi pemal anyob ome-nikchul-kuelen, ib-nuedin. Tenal omegan-machered-nikchulmaladga tegin omegan-tarbi-machered-purkwismaladga an chogbaldo pemal machered-nikchul-kudiilen, ib-nuedmogan.
8 Digo, porém, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se ficarem como eu.
9 Tenal pemal-machergan pe pela-pela ome-peiel, pe pul ome-nikujundo. Tenal ome pela-pela machered-peimogal, pe pul machered-nikumodo. ¿Ibiga an teob pemalga chog? Imi pemal-machergan pe pul-nabir ome-nikuo, pe pul omebal purkwediidga. Tenal omegan ampamo, pe pul-nabir machered-nikuo, pe pul macheredbal purkwedimogadbal.
9 Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar do que abrasar-se.
10 Tenal antin tule-machergan-ome-nikmaladga tegin omegan-machered-nikmaladga an chogdo, tenal an-nuggin chul, tenal Pab-nuggin an chogdo: ome, pe melle machered-meto.
10 Todavia, aos casados, mando, não eu mas o Senhor, que a mulher não se aparte do marido;
11 Tenal ome machered-metel, ome melle machered-pid-pal-amio. O chulil, ome macheredbak aga igal-nudakenabmalbal, kannan aga omogalbal. Tenal machergan ampamo, melle aga ome-metmogo.
11 se, porém, se apartar, que fique sem casar, ou se reconcilie com o marido; e que o marido não deixe a mulher.
12 Imi an tule-pimaladga chogbal, tenal Pab-nuggin-chul, tenal an-nuggin an pega chog: imi Jesúsgin-kwenad ome-Pab-Jesús-wichulid-nikal, tenal ome chogel: “An akalzhul pebak kudio,” we kwenad melle ome-meto.
12 Mas aos outros digo eu, não o Senhor: Se algum irmão tem mulher incrédula, e ela consente em habitar com ele, não se separe dela.
13 Tenal ome-Pab-Jesúsbal-naid machered-Pab-Jesús-wichulid-nikamogal, tenal machered chogel: “An akalzhul pebak kudio,” we ome melle machered-metmogo.
13 E se alguma mulher tem marido incrédulo, e ele consente em habitar com ela, não se separe dele.
14 ¿Ibiga an teob pega chog? Imi machered-Pab-wichulil, tenal e-ome-Pab-Jesúsbal-naibalil, pato Pabgadyob taklenonimogo. Tegin ome-Pab-wichulil, tenal e-machered-Pab-Jesúsbal-naibalil, pato Pabgadyob taklenonimogo. Tenal an-chogzhadyob chulilen, we tule-e-nuskandin pato Pabgadzhulidyob taklenonikoen. Al we abirgin-e-nuskan pato Pabgadyob taklenonimogo.
14 Porque o marido incrédulo é santificado pela mulher, e a mulher incrédula é santificada pelo marido crente; de outro modo, os vossos filhos seriam imundos; mas agora são santos.
15 Tenal tule-machered-Pab-wichulid ome-Pabbal-naid-ebebi-kualil, meke machered nao. Tenal omedin ololgunonijunno. Tenal ome-Pab-wichulid machered-Pabbal-naid-ebebi-kualil, meke ome nao. Tenal machereddin ololgunonimogo. Tenal Pabdin anmal-amis yer ampagugal, urwedgin-chul.
15 Mas, se o incrédulo se apartar, aparte-se; porque neste caso o irmão, ou a irmã, não está sujeito à servidão; pois Deus nos chamou em paz.
16 ¿Ibiga an weob chogzha pe ebinzhe? Nabir. ¿Ome, unni pe wisdé, pe-machered pebal abonolego? Pe wichuldo. ¿Machered, unni pe wismodé, ome pebal abonolemogo? Pe wichulmodo.
16 Pois, como sabes tu, ó mulher, se salvarás teu marido? ou, como sabes tu, ó marido, se salvarás tua mulher?
17 Tenal Pab-pega-kurkin-ukchadbalbi pe nanemalo. Tenal Pab kepegin pe-chujad-yopí, pe kudiguenabmal. Tenal iglesiamal pel-kwapa pukwad-ilbal, an weob igal-mezhis.
17 Somente ande cada um como o Senhor lhe repartiu, cada um como Deus o chamou. E é isso o que ordeno em todas as igrejas.
18 Imi tule abgan-tuku-chikalediil, abgan-tuku-chikaleddo. Tenal tule abgan-tuku-chikalzhulidiil, melle abgan-tuku chikodo.
18 Foi chamado alguém, estando circuncidado? permaneça assim. Foi alguém chamado na incircuncisão? não se circuncide.
19 Tenal tule abgan-tuku-chikalzhulil, o chikalediil, ampa iwen-kwen-akalzhul, ampa yopí kwen akalgojul. Tenal Pab-chogzhad-yopí-naneeddin, pul-ib-chunchoged.
19 A circuncisão nada é, e também a incircuncisão nada é, mas sim a observância dos mandamentos de Deus.
20 Tenal Pab kepegin pe-chujad-yopí pe naneenabmo.
20 Cada um fique no estado em que foi chamado.
21 ¿Imi Pab pe-chusgu, pe tule pinche-arpageddinzhulzhí? Al pe akalzhul-itoged-wilub. Tenal pega ololgued-wilub nonikil, pe akalzhul noodo.
21 Foste chamado sendo escravo? não te dê cuidado; mas se ainda podes tornar-te livre, aproveita a oportunidade.
22 ¿Ibiga an teob chog? Imi tule-pinche-arpagedga-kudimalad, Pab tar-chusgu, aga ulubgin Pab-Jesús-abingajadgin ololgunonimal. Tenal tule-sanal-olol-irmamalad, Pab tar-chusgu, Pab-Jesúsga purpal tule-pinche-arpagedga kunonimalmo.
22 Pois aquele que foi chamado no Senhor, mesmo sendo escravo, é um liberto do Senhor; e assim também o que foi chamado sendo livre, escravo é de Cristo.
23 Tenal Pab-Jesús peyedzhe-karkegu pemal-pakcha-choggu, al pe melle tulemalga pinche-arpamaladga kunoniko.
23 Por preço fostes comprados; mas não vos façais escravos de homens.
24 Kwenadgan, imi Pab igi-kudii pe-chúsdin, tule-polléga kudii o tule-tummadga-kudii, pemal ampa teopí Pabbak kudiguenabmal.
24 Irmãos, cada um fique diante de Deus no estado em que foi chamado.
25 Imi punamal-ampa-machered-nikchulmalad-igaldin, Pab anka kwen chogzhajul-choggu, al an pemalga keg kantikidgin chogel, pe keg-chulgu machered-nikuenab, o pe melle machered-nikuo. Tenal Pab wilejakwa an-takchadbal, an pega chogneedyob, pe akalzhul ibzhemalo.
25 Ora, quanto às virgens, não tenho mandamento do Senhor; dou, porém, o meu parecer, como quem tem alcançado misericórdia do Senhor para ser fiel.
26 Imi an chogdé, pemalga neg-puled naidbal, pe melle ome-nikuo, wedin pul ib-nued.
26 Acho, pois, que é bom, por causa da instante necessidade, que a pessoa fique como está.
27 Tenal pe ome-nikal, pe melle ome-meto. Tenal pe ome-nikchulbalil, pe melle ome-nikuo.
27 Estás ligado a mulher? não procures separação. Estás livre de mulher? não procures casamento.
28 Tenal pe ome-nikchul pe keg walgwen-nane itogel, tegin pe ome-nikujal, wedin iwen-akalzhul, pe iskuedgin kwen arkwaszhul-kus. Tenal punamal ampamo; imi puna machered-nikujal, ampa iskuedgin kwen arkwaszhulmo. Tenal tulemal aga abirgin nikusmalal, iti-napkin peyedzhe abirginga wileged noniko. Al an peiendo, ibe-pulegan melle pemalzhe walmamal.
28 Mas, se te casares, não pecaste; e, se a virgem se casar, não pecou. Todavia estes padecerão tribulação na carne e eu quisera poupar-vos.
29 Kwenadgan, ¿ibiga an pemalga weob chogzha pe ebinzhe pe melle ome-nikuo? Imi pemalga ibe-kiakwa-choggu, al imis-akar pemal-omegan-nikmalad ome-nikchulidyob kudiguenabmal, melle twagdar immalmalgin pinzhegal, Pab-peiedyob pe pul nanemalgal.
29 Isto, porém, vos digo, irmãos, que o tempo se abrevia; pelo que, doravante, os que têm mulher sejam como se não a tivessem;
30 Tenal pe-tule-purkwijadbal-pukib-itodimalad, pe pukib-itojulidyob pe naneenabmal. Tenal tule-weligwal-itodimalad, pe weligwal-itojulidyob pe naneenabmal. Tenal pemal-immal-pakchamalad, immalmal-pegadga-kuojulidyob pe itogenabmalbal.
30 os que choram, como se não chorassem; os que folgam, como se não folgassem; os que compram, como se não possuíssem;
31 Tenal pemal-iti-napkined-immalmalgin-alamananimalad, we immalmalginbi-pinzhedijulidyob pe naneenabmalbal. ¿Ibiga an teob chog? Imi iti-neg-naid-anmal-taked pato pelgudani.
31 e os que usam deste mundo, como se dele não usassem em absoluto, porque a aparência deste mundo passa.
32 Tenal an peido, pemal melle twagdar immalmalbal pukib-itomalo. Tenal tule-ome-nikchulmalad Pab-immalmalginbi pinzhemal Pab-Jesús yer itogal.
32 Pois quero que estejais livres de cuidado. Quem não é casado cuida das coisas do Senhor, em como há de agradar ao Senhor,
33 Tenal tule-ome-nikmaladdin chogbo pinzhemal. Tenal tule-ome-nikmalad iti-napkined-immalmalgin pinzhemal, ome-owelzhebimal, tenal Pab-immalmalgin pinzhemalbal Pab-Jesús yer itogal.
33 mas quem é casado cuida das coisas do mundo, em como há de agradar a sua mulher,
34 Tenal ome-machered-nikchulmalad tegin punamal-machered-nikchulmalad ampa Pab-immalmalginbi pinzhemal, purpal tegin sanal Pab-Jesúsgabi kunonigal. Tenal omegan-machered-nikmaladdin chogbo pinzhemal, iti-napkined-immalmalgin pinzhemal, machered-owelzhebimal, tenal Pab-immalmalgin pinzhemalbal, Pab-Jesús yer itogal.
34 e está dividido. A mulher não casada e a virgem cuidam das coisas do Senhor para serem santas, tanto no corpo como no espírito; a casada, porém, cuida das coisas do mundo, em como há de agradar ao marido.
35 ¿Ibiga an teob pemalga chog? Imi an pemalga igal kwen okannonaichul. Tenal an peigunai pemalga ib-nuedga kugal. Imi antin, an pei, pemal inniki Pab-Jesúsbak nanemal, melle immalmal-pimaladgin pal pinzhao.
35 E digo isto para proveito vosso; não para vos enredar, mas para o que é decente, e a fim de poderdes dedicar-vos ao Senhor sem distração alguma.
36 Imi tule puna-yae-pilalgujiil, tenal we machi takel, ede kwen unnijul punabak nuekwa kudigugal, tenal puna-chelgued-wilub omojal, akalzhul aga e-itoleged nikumalzhunno. Al we machi kwen iskuszhul-kus.
36 Mas, se alguém julgar que lhe é desairoso conservar solteira a sua filha donzela, se ela estiver passando da idade de se casar, e se for necessário, faça o que quiser; não peca; casem-se.
37 Tenal tule aga ulubgin chogzhal ede ome-kwen-nikunejul, tegin ome-nikued-kwen-itojulbalil, we tule aga abin nabir purtigo. Al tule ome-kwen-nikuszhulidbal ib-nued imasmo.
37 Todavia aquele que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas tendo domínio sobre a sua própria vontade, se resolver no seu coração guardar virgem sua filha, fará bem.
38 Tenal tule puna-yae-nikujal, ib-nued imas. Tenal tule puna-yae-nikuszhulbalil, pul-pule ib-nued imanonibal.
38 De modo que aquele que dá em casamento a sua filha donzela, faz bem; mas o que não a der, fará melhor.
39 Imi omegan-machered-nikmalad, e-machered ampa tula-tiil, aga e-macheredbak mecha kudiguenab. Tenal ome, e-machered tarbi purkwijal, igal-nika e-itoleged machered-pid-nikugal, tenal machered-Pab-Jesús-wismogad.
39 A mulher está ligada enquanto o marido vive; mas se falecer o marido, fica livre para casar com quem quiser, contanto que seja no Senhor.
40 Tenal antin, an chogdé, we ome walgwen tiil, pul weligwal itogo. Tenal an chogbaldé, Pab Purpa Nued anyob chogmo.
40 Será, porém, mais feliz se permanecer como está, segundo o meu parecer, e eu penso que também tenho o Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.