1 Coríntios 14

Border Kuna NT (KVN_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tenal pemal pela-pela alamakenabmal tulemal-pilaledgin nanegal. Tegin pemal pela-pela kurkin-purpalmalad peigumalbalo, tenal pemal pul-pule Pab-kaka-palchoged-kurkin peiguenabmal.
1 Segui o amor; e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
2 ¿Ibiga an teob chog? Imi tule kaka-pidgin chunmakel, Pabgabi unnila chunma, tenal tulemalga kwen chunmajul. We kaka-piddin, pemal pel aku-itomal ibi chog-wede. Tenal we tule unnila purpal immal-otukalmaladginbi chunma.
2 Porque o que fala em língua não fala aos homens, mas a Deus; pois ninguém o entende; porque em espírito fala mistérios.
3 Tenal tule Pab-kaka-palchogel, tulemalga chunma. Al we tule purpal Pabgin-tulemal-okannogo, tegin purpal tulemal-niga-okannobalo, tegin tule-pukib-itomalad-yer-imanonimogo.
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 Tegin tule kaka-pidgin chunmakel, purpal aga tukin okanno; tenal tule Pab-kaka-palchogel, tule-pel-kwapa-iglesiagin-pukmalad-okanno.
4 O que fala em língua edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Tenal antin peiendo, pemal-pel-kwapa kaka-pimaladgin chunmamal. Tenal an peibaldo, pemal pul-pule Pab-kaka palchogmalo. Imi tule-Pab-kaka-palchoged tule-kaka-pimaladgin-chunmakedga pul tule-tummad. Tenal tule aga tukin kaka-pidgin-chunmajad ogwagel iglesia-pukmalad-okannogal, we tule kep Pab-kaka-palchogmaladbak agayob tunkumal.
5 Ora, quero que todos vós faleis em línguas, mas muito mais que profetizeis, pois quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que também intercede para que a igreja receba edificação.
6 Kwenamalad, imi an pemalzhe nadelen, tegin an kaka-pidgin pega chunmakelen, ¿ibiga pemalga nabirin? Pemalga ibga kwen kuojuli. Tenal Pab-anka-immal-oyojadgin an pemalga chunmakel; o chulil an immal-wijiidgin pega chunmakel; o chulil, an pega Pab-kaka-palchogel, o chulil, an Pab-igalgin pe-oturdakel, wedin pemalga ib-nuedga kunonikodo.
6 E agora, irmãos, se eu for ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitarei, se vos não falar ou por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
7 Imi tule immalmal-okolmalad ampamo. Imi kammu, o chulil, kal-arpa yogasal kolel, mag itolejul igi pel kol.
7 Ora, até as coisas inanimadas, que emitem som, seja flauta, seja cítara, se não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca na flauta ou na cítara?
8 Tegin tule nuekwa kal-trompeta okotel, chulubmal wismal ede aga oguenabmal pila-chegal. ¿Tenal tule yogasal kal-trompeta okotel, chulubmal igi wisguo aga ogugal pila-chegal? Keg kue.
8 Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Tenal pemal ampa teobmodo. Imi pemal tule-mag-itogedgin pakal-pud chunmajulil, ¿toa wisguo, ibigin pe chunmananimal? Pinche pe puwalga chunmananimal.
9 Assim também vós, se com a língua não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? porque estareis como que falando ao ar.
10 Imi an kwen penzhul, tule iti-napkin ichejul akal-akal chunma. Tenal tule chunmaked-ilbal aga mag itomalbal.
10 Há, por exemplo, tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas sem significação.
11 Tenal an tule-chunmaked mag itojulil, we tule-chunmakedga an tule-pid, tegin we tule anka tule-pidmo.
11 Se, pois, eu não souber o sentido da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e o que fala será estrangeiro para mim.
12 Tenal pemal-Pabbal-nanimalad ampa teobmodo. Imi pemal pela-pela kurkin-purpalmalad peigujimal-choggu, al pemal alamakenabmal, pul kurkin nikugal Jesús-igalgin iglesiagin-pukmalad-otummogal.
12 Assim também vós, já que estais desejosos de dons espirituais, procurai abundar neles para a edificação da igreja.
13 Imi tule kaka-pidgin chunmakel, Pabzhe koled-wilub, tulemalga aga tukin e-chunmajad pal ogwagal.
13 Por isso, o que fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 Tenal an kaka-pidgin Pabzhe kolel, an purpal Pabzhe kolnai. Tenal an kaka-pidgin-chunmaked an-mag-itojulidbal anka sanal ib-nuedga kwen kuojul.
14 Porque se eu orar em língua, o meu espírito ora, sim, mas o meu entendimento fica infrutífero.
15 ¿Tede an igi imakenabzhun? Nabir. Tegil an purpal Pabzhe kolo, tegin an mag-itogedgin Pabzhe kolbalo melle purpal peigal. Tegil an purpal namako, tegin an mag-itogedgin namabalo, melle purpal peigalbal.
15 Que fazer, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Al an chogzhundo, pe purpalbi Pab-Tummad-otummogel, tule-yogasal-pe-itobukmalad aku pe-itogedbal, ¿pega igi chogmalo: “Teobdo?” Keg kue.
16 De outra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o amém sobre a tua ação de graças aquele que ocupa o lugar de indouto, visto que não sabe o que dizes?
17 Tenal pedin nabir Pabga tog-nuedi chognaindo, tenal tule-pimalad purpal kwen pentaklegojulmal Pabgin okannolegal.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Tenal an pemalga pul-pule kaka-pimaladgin chunmadiidbal, an Pab Tummadga tog-nuedi chog.
18 Dou graças a Deus, que falo em línguas mais do que vós todos.
19 Tenal an iglesia-chijimaladzhe an nonikil, an kiakwá chunmakel pul nabir, tulemal pellá an-itogal, an pul orojul kaka-pidgin chunmagal.
19 Todavia na igreja eu antes quero falar cinco palavras com o meu entendimento, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua.
20 Kwenadgan, pemal melle purwigana-pinzheedyob pe pinzhemalo yogasal kaka-pidgin-chunmagal. Tenal pemal tule-cheleganyob pinzhemalo. Tegin pe purwigana immal-kwen-akaloedgin pinzhejulmaladyob, pe pinzhemalbalo.
20 Irmãos, não sejais meninos no entendimento; na malícia, contudo, sede criancinhas, mas adultos no entendimento.
21 Tenal Moisés-igalgin nermakal maido:Is. 28:11-12
21 Está escrito na lei: Por homens de outras línguas e por lábios de estrangeiros falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.
22 Imi Pab Tummad chogzhabaldo, tule-kaka-pimaladgin-chunmaked tule-Pab-wichulmaladga, tenal tule-Pab-Jesúsgin-ibzhemaladgajul. Al tule-Pab-wichulmalad mag taknonimalo, Pab-Jesús-igal, ib-chunchunnad. Tenal tule-Pab-kaka-palchoged tule-Pab-Jesúsgin-ibzhemaladga, tenal tule-Pab-wichulmaladgajul.
22 De modo que as línguas são um sinal, não para os crentes, mas para os incrédulos; a profecia, porém, não é sinal para os incrédulos, mas para os crentes.
23 Al tule-iglesiaginmalad aga pulakwa Pabzhe kolalmalal, tegin we tulemal-pel-kwapa kaka-pimaladginbi chunmakalmalal, tegin tule-yogasalmalad, o tule-Pab-wichulmalad-dewa ukpononikil, ¿tule-ukpononimalad chogdamalojulzhí: “We tulemal koeganama?”
23 Se, pois, toda a igreja se reunir num mesmo lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão porventura que estais loucos?
24 Tenal tule-Pab-kaka-palchognanikidgin, tule-yogasalmalad o tule-Pab-wichulmalad-dewa ukpononikil, tule-ukpononimalad aga ulubgin itononiko ede nos tegin Pabbak igal-nudaked-wilubmal.
24 Mas, se todos profetizarem, e algum incrédulo ou indouto entrar, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 Tegin tule-ukpononimalad aga ulubgin iskued-otuktiid oyolenonibalo. Al we tule apka-pakal chimtinonikil, Pab-otummononiko. Tegin tule-chimtijad chognonibalo: “Pabdin chunchunnad pemal-abalgin kudii.”
25 os segredos do seu coração se tornam manifestos; e assim, prostrando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, declarando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 Kwenadgan, ¿tede pe igi imakenabzhun? Nabir. Imi pemal aga pulakwa Pabzhe kolnemalal, pe kuakwa nemalo, kwen namagal, kwen kuakwa Jesús-igalgin tulemal-oturdagal, tegin kwen kuakwa nemalbalo Pab-pega-ulubgin-chunmajad palchoggal, tegin kwen kuakwa kaka-pidgin chunmagal, tegin kwen kuakwa kaka-pid ogwagalbal. Tenal pemal we immalmal-pel-kwapa imaked-wilubmal purpal tule-iglesiagin-pukmalad-okannogal.
26 Que fazer, pois, irmãos? Quando vos congregais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
27 Imi pemal kaka-pidgin chunmabimalal, walbo o chulil walpá-dewa chunmaked-wilubmal. Tenal pemal wala-walagwen chunmaked-wilubmal. Tegin tule-walgwen e-kaka-chunmaked-ogwaed kwichid-wilubbal.
27 Se alguém falar em língua, faça-se isso por dois, ou quando muito três, e cada um por sua vez, e haja um que interprete.
28 Tenal tule-kaka-chunmaked-ogwaed nikchulil, tule-kaka-pidgin-chunmaked melle chunmako, ilgwen iglesiagin yakir peied-wilub. Tegin tule-kaka-pidgin-chunmaked aga tukin yakiri Pabzhe kolenabmal.
28 Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja, e fale consigo mesmo, e com Deus.
29 Tenal Pab-kaka-palchogmalad ampa teobmodo. Imi tule walbo o chulil walpá-dewa wis chunmamalmogo. Tenal tule-pimalad choged-wilubmal, wedin ib-nued o chul.
29 E falem os profetas, dois ou três, e os outros julguem.
30 Tenal Pab Purpa Nued tule-itojiidga ulubgin purpal immal oyononikil, tule-chunma-kwichid ilgwen yakir kuenab.
30 Mas se a outro, que estiver sentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
31 ¿Ibiga an teob chog? Imi pemal-Pab-kaka-palchogmalad, pel-kwapa wala-walagwen Pab-kaka palchogenabmal, tulemal-pel-kwapa-itobukmalad turdagal tegin tulemal purpal okannolenonimalgalbal.
31 Porque todos podereis profetizar, cada um por sua vez; para que todos aprendam e todos sejam consolados;
32 Tenal tule-Pab-kaka-palchogmalad aga unni purpal abingemalo melle chunmagal.
32 pois os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas;
33 Imi Pab Tummad oimakal tule-kwen-imaked-chul, Pabdin nuekwa-inniki-immal-imaked-tule. Imi iglesiamal kusgu pel-kwapa igal-tanikidyob,
33 porque Deus não é Deus de confusão, mas sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 omegan, iglesiagin po-chigwed-wilubmal, igal-kwen-maichul iglesia-yagin chunmagal. Tenal omegan aga e-machered-ulpallí naneed-wilubmalbal, Moisés-igalgin nermakal maidyob.
34 as mulheres estejam caladas nas igrejas; porque lhes não é permitido falar; mas estejam submissas como também ordena a lei.
35 Tenal omegan immal wisgubiel, aga neggin macheredzhe immal ekiso. Tenal omegan iglesia-abalgin chunmagal, ib-nued chul.
35 E, se querem aprender alguma coisa, perguntem em casa a seus próprios maridos; porque é indecoroso para a mulher o falar na igreja.
36 Tenal an wisdo, pemal-wal-walgwen nabir we kaka kwen itojulmal. ¿Imi pemal ebinzhemal, Pab-kakade pemal-akar tani? ¿Tegin pemal ebinzhemalbal, Pab-kakade pemalzhebi nonibal? Chulá.
36 Porventura foi de vós que partiu a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
37 Imi pemal chogel: “Antin Pab-kaka-palchoged,” o chulil: “Antin kurkin-purpaled-pid nika,” pemal aga mag itogenabmal, an-pemalga-chogzhiid, an naga tukin kwen onoszhul. Wedin chunchunnad Pab-akar-tanikid, tule igi naneed-wilubmal.
37 Se alguém se considera profeta, ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 Tenal tule an-chogzhad itojulil, pe melle tule-kurkin-purpaled-nikadyob pe we tule-takmalo.
38 Mas, se alguém ignora isto, ele é ignorado.
39 Kwenamalad, al an pemalga chogzhundo: pemal pela-pela Pab-kaka-palchogbi itogenabmal. Tenal pe melle tulemalgin igal-kao kaka-pidgin chunmagal.
39 Portanto, irmãos, procurai com zelo o profetizar, e não proibais o falar em línguas.
40 Tenal pemal nuekwá innikigwadgin, pél immal imakenabmal.
40 Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.