1 Coríntios 12
Border Kuna NT (KVN_WBT) vs BKJ
1 Kwenadgan, imi antin peichuldo, pemal wichul-kumal, kurkin-purpaledde, ibi chogle-wede.
1 Ora, acerca dos dons espirituais, irmãos, eu não quero que sejais ignorantes.
2 Tenal pemal nued wismaldo, pe ampayo Pab-Jesús-abingeeddu, pe kusgu chowal-mimmi-keg-chunmakedzhe pinzheed-kaledimalan.
2 Vós sabeis que, ainda quando gentios, fostes levados aos ídolos mudos, assim como fostes conduzidos.
3 Al an pemalga chogzhundo, tule Pab Purpa Nuedbal chunmadiil, tule keg Jesúsgin chogel: “Jesús Pab-wagin-tule-iskujad.” Tenal tule Pab Purpa Nuedbalbi nabir chogo: “Jesús egmal-tummaganga Pul-Tule-Tummad.”
3 Por isso, eu vos quero fazer entender que nenhum homem falando pelo Espírito de Deus chama Jesus de amaldiçoado. E que nenhum homem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Santo Espírito.
4 Imi kurkin-purpaled akal-akal nika-ne, tenal Pab-Purpa-Nued-kwénnagwad-akar tani.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Tenal Pabga-arpaged akal-akal nika-nebal, tenal ampa Pab-Jesús-kwénnagwad-akar tanibal.
5 E há diferentes ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Tenal kannaleged akal-akal nika-nebal immal imagal, tenal Pab-Tummad-kwénnagwad pel-kwapa tulemalgin immal ima.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Imi kwenadgan-ilbal Pab Purpa Nued kurkin-purpaledbal mag taklenoni kwenamaladga pel-kwapa ib-nuedga kugal.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para proveito comum.
8 Tenal Pab Purpa Nuedbal kwénna-kwénna Pabbal-nanimaladga igal-ukles-ne napírra pinzheed-nikadbal chunmagal. Tenal Pab Purpa Nuedbal, Pabbal-nanimalad-pimaladga igal-ukles-nebal, pirkin immal-wijiidbal chunmagal.
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, a palavra da sabedoria; a outro a palavra do conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Tenal Pab Purpa Nuedbal Pabbal-nanimalad-pimaladga igal-ukles-nebal pela-pela Pab-penzhulidgin nanegal. Tegin Pab Purpa Nuedbal Pabbal-nanimalad-pimaladga igal-ukles-nebal tule-yemalad-nudagal.
9 a outro a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, os dons de cura, pelo mesmo Espírito;
10 Tegin Pab Purpa Nuedbal Pabbal-nanimalad-pimaladga igal-ukles-nebal immal-taktijulmalad imagal. Tegin Pab Purpa Nuedbal Pabbal-nanimalad-pimaladga igal-ukles-nebal Pab-kaka palchoggal. Tegin Pab Purpa Nuedbal Pabbal-nanimalad-pimaladga igal-ukles-nebal purpal mag immal takegal, Pabgad-dewa o niagad-dewa. Tegin Pab Purpa Nuedbal Pabbal-nanimalad-pimaladga igal-ukles-nebal kaka-pimaladgin chunmagal. Tegin Pab Purpa Nuedbal Pabbal-nanimalad-pimaladga igal-ukles-nebal kaka-pimalad-chunmalejad pal ogwagal.
10 a outro, a operação de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, diversos tipos de línguas; a outro, a interpretação das línguas.
11 Tenal we kurkin-purpalmalad pel-kwapa choglejad Pab-Purpa-Nued-choggwénnagwad-akar tani. Tenal Pab Purpa Nued aga itolegedbal, Pabbal-nanimalad-ilbal kurkin-purpalmalad ukta.
11 Um só e o mesmo Espírito opera estas coisas, dividindo a cada homem várias vezes como ele deseja.
12 Tenal tule-chan walkwénnagwando, tenal chan akal-akal nika-ne, kaka, azhu, imia tegin chuchu. Tenal anmal-chan akal-akal nikando, tenal ampa chan-walkwénna. Tenal Cristo ampa anmal-chan walkwénnagwadyobmo.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros desse corpo, sendo muitos, são um corpo, assim também é Cristo.
13 Imi Pab-Purpa-Nued-walkwénnagwadbal anmal-tigin-oglejadbal tule-chan-walkwénnagwadyob kunonimal. Tenal anmal Pab-Purpa-Nued-walkwénnagwadgin ukpononimal, meke Judiomal, meke Judiojulmalad, meke tule-pinche-arpamalad, meke tule-ololchalmalad, pel-kwapa. Tenal anmal-pel-kwapa Pab-Purpa-Nued-walgwénnagwad-abingasmal, tulemal kobed-choggwénnagwad kobedyob.
13 Porque por um Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer sejamos judeus ou gentios, quer sejamos escravos ou livres, e a todos foi dado beber em um só Espírito.
14 Al an pemalga chogzhundo, tule-chan walkwénnajul, anmal chan-ichéjul nika.
14 Pois o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Imi nag chogelen: “An chunkal chul-choggu, al antin tule-chan-e-pakad-chul.” Tenal nagdin, ampa tule-chan-e-pakadmo.
15 Se o pé disser: Porque eu não sou mão, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
16 Tenal chuchu chogelen: “An imiajul-choggu, al antin tule-chan-e-pakad-chul.” Tenal chuchu, ampa tule-chan-e-pakadmo.
16 E se a orelha disser: Porque eu não sou o olho, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
17 Imi tule-chan pel-kwapa imiabi taklegelen, ¿tede tule igi itogo? Keg kue. Teginbal, tule-chan pel-kwapa chuchubi taklegelen, ¿tede tule igi immal-yapaned itogo? Keg kue.
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Tenal Pab Tummad e-peigujadyob inniki-inniki tule-chan urpis-ne.
18 Mas agora Deus colocou cada um dos membros no corpo como lhe agradou.
19 ¿Imi tule tuwabi taklegelen, tegin imiabi taklebalilen, e-chande pia nadzhun?
19 E, se todos eles fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Tenal anmal-chan-koagan ichejulindo, tenal anmal-chan ampa walkwénna.
20 Mas agora, eles são muitos membros, mas um só corpo.
21 Imi imia chunkalga chogelen: “An pe-kwen-napijul.” Tegin nonode nagga chogmogalen: “An pe-kwen-napijulmo.” ¿Tede chanmalde igi aga pentamalo? Keg kue.
21 E o olho não pode dizer à mão: Eu não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Eu não tenho necessidade de vós.
22 Tenal chanmal pul-pule aga pentamalgalan. Tenal anmal-chan-pul-pollé-takleged, pul-chunchoged.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são os mais necessários;
23 Tegin chan pul-pollé-takleged, tule pul yer akwemal. Tegin chan tule-opinkezheed, anmal pul yer molgin chabomalbal.
23 e os membros do corpo que pensamos ser os menos honrosos, a esses concedemos abundante honra; e às nossas partes íntimas são tratadas com maior decoro.
24 Tenal tule-chan-pul-akalzhul-oyolegeddin, pul-chunchoged-chul. Tenal Pab Tummad tule-chan imas, chan-akue-oyoleged pul-nuekwá chabogal,
24 Porque nossas partes decentes não têm necessidade disso, mas Deus de tal forma articulou o corpo, dando mais abundante honra à parte que faltava,
25 we chanmal, melle aga noal takmalgal, tenal chanmal aga yopí-yopí akwemalgal.
25 para que não haja separação no corpo, mas que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Imi tule-chan-choggwénnagwad nunmakel, pel-kwapa tule-chan nunma. Teginbal, tule-chan-choggwénnagwad yer itogel, pel-kwapa tule-chan yer itomo.
26 E se um membro sofrer, todos os membros sofrem com ele; e se um membro for honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Imi pemal Cristo-e-chanyob-choggu, al pemal-ilbal, e-chan choggwénnagwadyobmo.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Tenal Pab Tummad iglesiagin pul-tummadga Jesús-nuggin-palmilegalmalad-urpis, tegin te-cholbal Pab-kaka-palchogmalad, tegin te-cholbal tulemal-oturdamalad, tegin te-cholbal tule-immal-kwen-taktijulmalad-imamalad, tegin tule-kurkin-purpaled-nikmalad tule-yemalad-nudagal, tegin tule-pentamalad, tegin tule-iglesiagin-immal-takmalad, tegin tule kaka-pimaladgin-chunmamalad-urpisbal.
28 E Deus colocou alguns na igreja, primeiro apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, mestres, depois milagres, depois, dons de curar, de ajudar, de governar, de diversidades de línguas.
29 ¿Imi tule-pel-kwapa Pab-Jesús-nuggin-palmilegalmaladga urpilesmal? Chulá. ¿Tegil tule-pel-kwapa Pab-kaka-palchogmaladga urpilesmal? Chulá. ¿Tegil tule-pel-kwapa tule-oturdamaladga urpiles? Chulá. ¿Tegil tule-pel-kwapa immal-kwen-taktijulmalad-imamaladga urpiles? Chulá.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 ¿Tegil tule-pel-kwapa kurkin-purpaled-nikadbal tule-yemalad-nudamaladga urpiles? Chulá. ¿Tegil tule-pel-kwapa kaka-pimaladgin-chunmamaladga urpiles? Chulá. ¿Tegil tule-pel-kwapa kaka-pimalad-ogwamaladga urpilesbal? Chulá. Tenal Pab-Purpa-Nued-peigujiidbal anmal-ilbal urpiles Pabga arpagal.
30 Têm todos do dom de cura? Falam todos em línguas? Fazem todos interpretações?
31 Tenal pemal Pabgin pela-pela kurkin-purpalmalad-pul-chunchoged amimalo. Kwenadgan pilaledgin-immal-imaked, pul-ib-chunchoged Imi pemal wismalgal, an pemalga pul igal-nued chogne.
31 Portanto, procurai fervorosamente os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.