1 Coríntios 11

Border Kuna NT (KVN_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Imi Cristo-anka-nanedi-kujadyob, an nanedi-kusmo. Tenal pemal an-nanediidyob, pe naneenabmalmo.
1 Sede meus imitadores, como também eu o sou de Cristo.
2 Kwenadgan, pemal pela-pela an-chogzhad-pallí pe yer immal imasmal, pe immal kwen igeszhulmal. Al an yer itodo. Tenal an-igal-mezhijadbal, pemal nued nanedi-kusmalbal.
2 Ora, eu vos louvo, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais os preceitos assim como vo-los entreguei.
3 Tenal an wisgal pega chogdo: imi tule-machered-e-sagladin, Cristo. Tegin ome-e-sagladin, tule-machered. Tegin Cristo-e-sagladin, Pab Tummad.
3 Quero porém, que saibais que Cristo é a cabeça de todo homem, o homem a cabeça da mulher, e Deus a cabeça de Cristo.
4 Imi meke-ibi-machergan, sagla-edugaledgin Pabzhe kolmalal, o Pab-kaka palchogmalal, we tule aga saglagin kwen atajul.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça.
5 Tenal meke-ibi-ome sagla-edugal-chul Pabzhe kolmalal, o Pab-kaka palchogmalal, we ome aga saglagin kwen atajulmo, tule chwili sagla-enijadyobmo.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque é a mesma coisa como se estivesse rapada.
6 Tenal ome aga sagla edujulil, pul akalzhul enio, ampa yopí istar taklemogo. Tenal ome-aga-sagla-enijadgin tulemal istar takel, pul sagla eduged-wilub.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também; se, porém, para a mulher é vergonhoso ser tosquiada ou rapada, cubra-se com véu.
7 Tenal tule-machered Pab-Tummad-yopíjal-taklegedbal tegin tule-machered Pab-Tummad-nug okannononikidbal, tule-machered keg sagla-edugal naneel. Tenal tule-machered omebal nug okannoledi-kuo. Al ome keg sagla-edugalzhulidgin naneel.
7 Pois o homem, na verdade, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus; mas a mulher é a glória do homem.
8 ¿Ibiga machered omebal nug-otummolego pe ebinzhe? Nabir. Imi omedin tule-machered-akar opinniles. Tenal tule-machered ome-akar kwen opinniszhul.
8 Porque o homem não proveio da mulher, mas a mulher do homem;
9 Teginbal, tule-machered ome-ulgin kwen pinniszhul; tenal omedin tule-machered-ulgin pinnis.
9 nem foi o homem criado por causa da mulher, mas sim, a mulher por causa do homem.
10 Al omegan sagla-edugaledgin nanemalal, angelmalga oyonai, emalde machered-ulpallí nanemal.
10 Portanto, a mulher deve trazer sobre a cabeça um sinal de submissão, por causa dos anjos.
11 Tenal Pab-Jesús-igalgin chogdo: ome machered-chulil keg ku, tegin machered ome-chulil keg kumo.
11 Todavia, no Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Tenal ome machered-akar pinnijadyob, tule-machered omegin mimmilenonimo. Tenal immalmal-pel-kwapa Pab-Tummad-akar tani.
12 pois, assim como a mulher veio do homem, assim também o homem nasce da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Tenal pemal aga tukin chogenabmal: “¿Omegan sagla-edual chulil, nabir Pab Tummadzhe kolmalo, o chul?” Antin chog: chul.
13 julgai entre vós mesmos: é conveniente que uma mulher com a cabeça descoberta ore a Deus?
14 ¿Tenal tule-macherganga kusgu igal maichulzhí, sagla-chikal nanao? Tenal tule chagla-chikalzhulil, nug iskunoniko.
14 Não vos ensina a própria natureza que se o homem tiver cabelo comprido, é para ele uma desonra;
15 Tenal omegan sagla-orojul naneel, e-sagla orojulidbal, nono-edugaledyob nane. Al omegan-nug otummolenoniko.
15 mas se a mulher tiver o cabelo comprido, é para ela uma glória? Pois a cabeleira lhe foi dada em lugar de véu.
16 Tenal tule-walgwen ome-sagla-edugaled-igalgin istar chunmabiel, ede nuekwa wisguenab, anmal igal-pid pal kwen nikchul ome-chagla-edugal. Tegin we tule wisguenabbal iglesia-pimalad ampa igal-pid pal nikchulmalmo ome-chagla-edugal.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem tampouco as igrejas de Deus.
17 Imi an pemalga chogneed, an pemal-nug-okannonejul. Imi pemal ormanonimalal, pemalga ib-nuedga keg kumal, ormaked kigma pemal-izhomal.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, mas para pior.
18 Tenal an iche-iche itosdo, pemalde iglesiagin ormakalmalal, choggwénna kwen pinzhejulmal, pemal aga akal-akal pinzhemal. Antin chog, wedin ib-chunnajal.
18 Porque, antes de tudo, ouço que quando vos ajuntais na igreja há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 Tenal an penzhuldo, pemal pinzheed-akal-akal naneed-wilubmal takegal, piti pul Pab-Jesúsbal-naid-chunchunnad.
19 E até importa que haja entre vós facções, para que os aprovados se tornem manifestos entre vós.
20 Imi pemal pulal mes ampagunonikil, chogmalando, Pab-Jesús-purkwijad-mas-kunned kunnanimal. Tenal pe-chogzhadyob kwen kuszhul, pemal pinche mas kunnanimal.
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor;
21 ¿Ibiga an teob chog? Nabir. Imi pemal mas kunchogalil, tule-wal-walgwen ampa taklejulid-iktual mas kunnaldamal. Tenal tule-piddin ampa ukul pesmal, tegin kwéntin twagdar-vino-kobzhadbal mumurgusmal. Imi pemal weob naneed-wilubzhulmalan.
21 porque quando comeis, cada um toma antes de outrem a sua própria ceia; e assim um fica com fome e outro se embriaga.
22 ¿Imi pemalde neg nikzhulzhí, aga neggin mas kunkal tegin kobgal? ¿Tede ibiga pemal Pab-Jesúsgin-nanebukmaladgin kwen atajulmal? ¿Ibiga pe kwenadgan-wilemalad-opinkezhemalbal? ¿An pega igi chogne pe ebinzhe? ¿An pe-otummoneé? Chulá.
22 Não tendes porventura casas onde comer e beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
23 ¿Imisgin, pe igi naneed-wilubmalzhun? Nabir. Imi an akpene Pab-Jesúsgin turdajad, an pemalga chogzha: imi Pab-Jesús chedo-tule-tummaganga-uklegoedgin, madu chus.
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou pão;
24 Tegin Pab-Jesús Pab Tummadga tog-nuedi chogzhadgin, purwi-purwi madu pipichis, tegin tule-pukmaladga chogal: “Pe chu, pe kun; we madudin an-chan. An-chandin, pemal-anal purkwis. Imi pe we madu kuchamalal, pe an-wisgunonimalo an pemal-anal purkwis.”
24 e, havendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo que é por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Tegin Jesús mas kuchad-cholbal, ampa madu-imajad-yopí Jesús kobed imasbal. Tegin Jesús chogalbal: “We kobed, Pab tulemalbak imis an-abegin igal-pin mezhijad. We kobed pe kobmalo. Tenal pe we kobed-ilbal, pe an-wisgumalgal, an pemal-anal purkwis. Pitogua.”
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Imi an pemalga chogzhundo, pemal we madu kunned-ilbal, tegin kobed-ilbal, pemal Pab-Jesús-purkwijad-igal oyonai. Tenal an-chogzhadyob pe imakenabmal Pab-Jesús iti-napche kannan tanikoedzhe.
26 Porque todas as vezes que comerdes deste pão e beberdes do cálice estareis anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Imisgin an pega chogzhundo, meke-ibi-tule atajulidgin we madu kuchal, tegin tule atajulidgin we kobed kobzhabalil, we tule Pab-Jesús-e-changin tegin e-abegin peyedzhe walmasmal.
27 De modo que qualquer que comer do pão, ou beber do cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Al tule ampayo we madu kunneddu, tegin ampayo we kobed kobeddu, aga tukin takenab, ede iskuedgin nanedii o chul.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma do pão e beba do cálice.
29 ¿Ibiga an teob chog? Imi tule atajulidgin madubal, tegin kobedbal Pab-Jesús-chan takchulil, we madu kuchal, tegin we kobed kobzhal, aga tukin chan owiononiko.
29 Porque quem come e bebe, come e bebe para sua própria condenação, se não discernir o corpo do Senhor.
30 Tenal pemal-abalgin tulemal-Pab-mas-kunnedgin-atajulidbal wal-walgwen sanal chan lologusmal, kwen yegusmal, tegin kwen purkwismalbal.
30 Por causa disto há entre vós muitos fracos e enfermos, e muitos que dormem.
31 Tenal anmal aga nuekwa takel, an iskuedgin tii o chul-dewa, Pab sapejul anmal-kwen-oturdakojul-kuo.
31 Mas, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados;
32 Tenal Pab chabzhul anmal-oturdajal, anmal turdanoniko, anmal melle tule-Pab-wichulmaladbak ilagwen-nadgu cho-chaglagin oturdalemalgal.
32 quando, porém, somos julgados pelo Senhor, somos corrigidos, para não sermos condenados com o mundo.
33 Kwenamalad, al an pemalga chogzhundo, imi pemal pulakwa mas kunnemalal, aga pe abintamalo pulakwa mas kunmalgal.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Tenal tule-walgwen ukulul, aga neggin mas kucha-tago. Al pemal pulakwa mas kunnonikil Pab-Jesús-purkwijadgin pinzhemalgal, pe melle wilub-okpinal mas kunno Pab Tummad melle chabzhul pemal-oturdagal. Tenal egmal-immalmaldin, an pemalzhe nadel, an kep pemalga chognatapo pemal igi naneenabmal.
34 Se algum tiver fome, coma em casa, a fim de que não vos reunais para condenação vossa. E as demais coisas eu as ordenarei quando for.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.