Tito 3
Mbumbukiam-qa Manqat Mbomambaqape (KVG) vs VC
1 Ezoqa matavap qozǿ-mboqoatát: Ndigu iz-akhayapak neka gaman ezoqam-qa mokho-té giabetu꞉gú. Neka tiqa manqat o-mba bezømbo-ndapé. Neka gekha matev mbomømbomā ndøgo, ndigu sà begonemát.
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos magistrados e às autoridades, sejam obedientes, estejam prontos para qualquer obra boa,
2 Ndigu ezoqam-qa manqa begevèa᷄m neka ndigu beponqòmba᷄p. Geté ndigu sambi matev-té giabe-yagé, neka ezoqa ewaqape-te, matev aiyaiyav-té giabenøgó.
2 não falem mal dos outros, sejam pacíficos, afáveis e saibam dar provas de toda mansidão para com todos os homens.
3 Até ní-a, ni bugukhokhof matavap eqeieqei mbaín. Ni Mbumbukiam-qa Manqat, zìsanqawám, neka nakhoa eqeieqei paveáv. Ni gawap matev neka poev matev soqøsoqa mokho-té qazu꞉goám. Neka ni matev soqøsoqa matanam neka ova matev mokho-té qaziyagám, neka ezoqa ni vø̄sanqambam-a, ni ndigu vizī-sanqabam.
3 Porque também nós outrora éramos insensatos, rebeldes, transviados, escravos de paixões de toda espécie, vivendo na malícia e na inveja, detestáveis, odiando-nos uns aos outros.
4 Geté Mbumbukiam, ndego nigi khandi etoam ezoqam, ni āv gininømánd nqǽgo: Ndego tanakh neka kuku kandambá ni-te,
4 Mas um dia apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com os homens.
5 yaq ni vø̄khandi꞉n. Ndego ni ambá av nqǣgo, niqa matev eqeieqei matanam zapayā gene-khandī꞉n. Geté ndego ni ekeza tanakh matev zapayá gene-khandí꞉n. Ndego ni gèsungután, neka Nqova Mbomambaqape mokho-te, yage ndakinak vønī-etoam neka ni vizī-ezoqam-ndakinak-en.
5 E, não por causa de obras de justiça que tivéssemos praticado, mas unicamente em virtude de sua misericórdia, ele nos salvou mediante o batismo da regeneração e renovação, pelo Espírito Santo,
6 Yesu Keliso mokho-te, ndego nigi khandi etoam ezoqam, Mbumbukiam ni Nqova Mbomambaqape, andé ibøkha me nimboqóuz. Kandambá, ginimbo-qouz.
6 que nos foi concedido em profusão, por meio de Cristo, nosso Salvador,
7 Mbumbukiam tenegó ndǿgo: Ni teqa kuku matev mokho-te, teqa bøi-te qazi-ndaføyamba-en, neka vizī-tegi-nakheis-en, ni khandi miavmiav zimǿndapém. Ni taqa yaq-te nqánek nqazio-taná.
7 para que a justificação obtida por sua graça nos torne, em esperança, herdeiros da vida eterna.
8 Nqanek manqat unimanqatín. Yaq nakémbá, no nqataqá-manqate: Até vøzøpouwé, nandiv ezoqam. Ndigu yà bembopáev. Yaq ndǿgo, gekha ezoqām ndigu, Mbumbukiam ndi-unimanqatinat, bazaføgakh taqa yaq-te nqánek giabiti-asøzú: Matev mbomømboma ndǿmatønumát. Zapa ndǿgo, matev av nqægo, eqeieqeí. Ezoqa ewaqape zømbétøké.
8 Certa é esta doutrina, e quero que a ensines com constância e firmeza, para que os que abraçaram a fé em Deus se esforcem por se aperfeiçoar na prática do bem. Isto é bom e útil aos homens.
9 Geté khokho manqat vinivinimba neka atanakha-zapazapa-za-qa iziz geveam matev neka ponqombap matev neka manqa itumbam matev, Mozes-qa guguna manqat-qa mokho-qa yaq-te, zitá qanewuøé. Zapa ndǿgo, matev av nqægo, mokho mbaín neka ezoqa gezǿ-tøkeák.
9 Quanto a questões tolas, genealogias, contendas e disputas relativas à lei, foge delas, porque são inúteis e vãs.
10 Ezoqa nøme, teqa nømendim mokho-te, Klisten ezoqam teqatazotet, ndego gègugú. Ndego qoqa manqat yogeav tøgoat, khøuwa nøme vø̄gugu. Geté ndego sekemba yogeav tøgoat, yaq zitá qanewuáo.
10 O homem que assim fomenta divisões, depois de advertido uma primeira e uma segunda vez, evita-o,
11 Qo soqoté-qatéq, ezoqa av ngenek nge꞉go, ndego nakhoa eqeieqei mø̀ndø-iváv neka manqa-zapa-té gunu꞉yagé. Ndego ekezan, kha soqaqape-té genøvé.
11 visto que esse tal é um perverso que, perseverando no seu pecado, se condena a si próprio.
12 No Atimas o Tikikus tøtaqando-khofotav, qo Nikopolis taon-té qandoqáv. Nakhamas-té. Ni ndǿgo tizí-qaqandám. Zapa ndǿgo, no matavap āv qategó nqǽgo: No qozøqozaq khøuwa, ndøgo khamøe tønqeivøem, ndǿgo tabøemiá.
12 Logo que eu te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo em Nicópolis, onde decidi passar o inverno.
13 Apolos neka ndego gaman khafeap otevat ezoqam, Zinas, manqei nøme-te tizav, qo gèzøtøké. Ndigu gigiap-qase bewàfe᷄z, livin-qase nqøugu tu꞉-apet.
13 Prepara com cuidado a viagem do jurista Zenas e de Apolo, de maneira que nada lhes venha a faltar.
14 Nigi Klisten nøfuap nandav, bètezøtéz, ezoqa ndigu gigiap tiwafez, matev mbomømboma āv khoqozømbé-goāt. Mbain tøgoat, yaq tiqa unimanqatin matev, mokho mbaín.
14 Urge também que os nossos aprendam a aplicar-se às boas obras para atender às necessidades mais prementes. Assim não ficarão infrutuosos.
15 Nginik ezoqam, no namba nqatiyage, khaiya mboma manqat ndøkhofotaváv qo-te. Niqa khaiya mboma manqat qozǿ-eín, nandiv nigi Klisten nøfuap, ni namba Yesu Keliso nqazi-unimanqatinat neka kuku ndøzøgo ni-te.
15 Todos os que estão comigo te saúdam. Saúda todos aqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.